Увольнение по 77 статье 7 пункт: Проблема: Увольнение сотрудницы по ст. 77 п.7 ч.1 ТК РФ

Содержание

Уволен по соглашению сторон пункт 1 части первой статьи 77 — AllRus.News

Например Уволен а по соглашению сторон, пункт 1 статьи 77. Для более быстрого завершения данной процедуры этот вопрос нужно отразить в первую очередь. Уволен по соглашению сторон пункт 1 части 1 статьи 77 Трудового кодекса Российской Федерации. ТК РФ с выплатой мне выходного пособия в размере 5 окладов. Какой срок нужен для подачи заявления при увольнении по соглашению сторон пункт 1 части первой статьи 77 ТК РФ? Кодекса сторонами условий трудового договора пункт 7 части первой статьи 77 настоящего Кодекса. Как правило, формулировка Уволен по соглашению сторон считается нейтральной, хотя и не. С другой стороны, инструкцию никто не отменял и не прзнал отдельные ее положения в части. Уволен по собственному желанию, пункт 3 части первой статьи 77. Соглашение сторон о расторжении трудового договора как общее основание прекращения трудового договора включено в часть первую статьи 77 Трудового кодекса РФ под пунктом 1. Уволен по соглашению сторон пункт 1 части первой статьи 77 Трудового Кодекса Российской Федерации. Уволен за совершение виновных действий, дающих. Уволен по собственному желанию, пункт 3 статьи 77 Трудового кодекса. Расторжение трудового договора по соглашению сторон пункт 1 части первой статьи 77, статья 78 ТК РФ, вследствие. Подскажите кто знает при увольнении сотрудника по соглашению сторон ст. Трудового кодекса РФ. Я уволена по пункту 2 части первой статьи 77 трудового кодекса российской федерации. Уволен по соглашению сторон пункт 1 части первой статьи 77 Трудового кодекса Российской Федерации Уволен по соглашению сторон статья 78. ТК РФ, Уволен по собственному желанию, пункт 3 части первой. Уволен по соглашению сторон, пункт 1 части первой статьи 77 Трудового кодекса Российской Федерации. В записи об увольнении по собственному желанию ссылка делается на пункт 3 части первой. ТК РФ регламентирует увольнение по соглашению сторон, но и в тот же момент она ссылается на ТК РФ ст 77 ч 1 п 1! Прошу уволить меня по собственному. Облагается ли налогом выплата при увольнении по соглашению сторон пункт 1 части первой статьи 77 ТК РФ, если в соглашении прописано не выходное. Уволен по соглашению сторон, пункт 1 статьи 77. Необходимо сделать следующую запись в трудовой книжке Уволен по соглашению сторон пункт 1 части первой статьи 77 Трудового кодекса Российской. Выплата пособия при расторжении трудового договора по 7му пункту 1й части статьи 77 ТК РФ. ТК РФа кадровая служба неправомерно уволила его по пункту 3 части первой статьи 77 ТК РФ 2 в. Если вы недовольны работой сотрудника, но уволить его по виновным. Трудовой договор прекращен по соглашению сторон, пункт 1 части первой статьи 77 Трудового. ТК при наличии основания, указанного в ч. Не будет ошибкой и запись Уволен по соглашению сторон, пункт 1 части первой статьи 77 Трудового кодекса Российской Федерации. Или уволен по соглашению сторон, пункт 1 статьи 77 Трудового кодекса Российской Федерации. Уволен по соглашению сторон по пункту части первой статьи 77 Трудового. В первую очередь это то, что согласно статьи 78 ТК РФ трудовой договор может. Как происходит процедура увольнения по пункту 1 статьи 77? Уволен по соглашению двух сторон, согласно пункту 1 части 1. Трудового договора в порядке, предусмотренном пунктом 1 части первой статьи 77 Трудового Кодекса РФ по соглашению сторон. ТК РФ по соглашению сторон в связи со срочным переездом в другой населенный пункт с года

» frameborder=»0″ allowfullscreen>
Уволен по собственной инициативе пп. Скажите пожалуйста, меня уволили со школы по соглашению сторон статья 77 пункт 1, проживаю в.

Стала известна сумма компенсации «Тоттенхэма» за увольнение Нуну

https://rsport.ria.ru/20211101/nunu-1757280568.html

Стала известна сумма компенсации «Тоттенхэма» за увольнение Нуну

Стала известна сумма компенсации «Тоттенхэма» за увольнение Нуну — РИА Новости Спорт, 01.11.2021

Стала известна сумма компенсации «Тоттенхэма» за увольнение Нуну

Лондонский футбольный клуб «Тоттенхэм» выплатит Нуну Эшпириту Санту 14 миллионов фунтов за увольнение с поста главного тренера команды, сообщает The Sun. РИА Новости Спорт, 01.11.2021

2021-11-01T19:21

2021-11-01T19:21

2021-11-01T19:21

футбол

антонио конте

нуну эшпириту санту

тоттенхэм хотспур

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

https://cdnn21.img.ria.ru/images/07e5/0b/01/1757280538_0:72:2301:1366_1920x0_80_0_0_11ec5f24b021219faa9e9e6208b7b4a3.jpg

МОСКВА, 1 ноя — РИА Новости. Лондонский футбольный клуб «Тоттенхэм» выплатит Нуну Эшпириту Санту 14 миллионов фунтов за увольнение с поста главного тренера команды, сообщает The Sun.»Тоттенхэм» в понедельник отправил специалиста в отставку. В контракте португальца был пункт, по которому он мог быть уволен без компенсации, если бы команда не попала в шестерку лучших в чемпионате Англии по итогам сезона. Руководство «Тоттенхэма», который после 10 туров занимает восьмое место в Английской премьер-лиге (15 очков), не стало дожидаться завершения национального первенства и теперь выплатит португальцу компенсацию в размере 14 миллионов фунтов.По информации СМИ, главным претендентом на смену Нуну в «Тоттенхэме» является экс-тренер «Интера», «Челси», «Ювентуса» и сборной Италии Антонио Конте.

https://rsport.ria.ru/20211101/nunu-1757192430.html

РИА Новости Спорт

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

2021

РИА Новости Спорт

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

Новости

ru-RU

https://rsport.ria.ru/docs/about/copyright.html

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/

РИА Новости Спорт

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

https://cdnn21.img.ria.ru/images/07e5/0b/01/1757280538_0:0:2137:1602_1920x0_80_0_0_82e069e7d65c279504e1d02f681d6184.jpg

РИА Новости Спорт

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

РИА Новости Спорт

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

антонио конте, нуну эшпириту санту, тоттенхэм хотспур

Стала известна сумма компенсации «Тоттенхэма» за увольнение Нуну

МОСКВА, 1 ноя — РИА Новости. Лондонский футбольный клуб «Тоттенхэм» выплатит Нуну Эшпириту Санту 14 миллионов фунтов за увольнение с поста главного тренера команды, сообщает The Sun.

«Тоттенхэм» в понедельник отправил специалиста в отставку. В контракте португальца был пункт, по которому он мог быть уволен без компенсации, если бы команда не попала в шестерку лучших в чемпионате Англии по итогам сезона. Руководство «Тоттенхэма», который после 10 туров занимает восьмое место в Английской премьер-лиге (15 очков), не стало дожидаться завершения национального первенства и теперь выплатит португальцу компенсацию в размере 14 миллионов фунтов.

По информации СМИ, главным претендентом на смену Нуну в «Тоттенхэме» является экс-тренер «Интера», «Челси», «Ювентуса» и сборной Италии Антонио Конте.

1 ноября, 13:13Футбол»Тоттенхэм» уволил Нуну спустя четыре месяца после назначения

Трудовой договор расторгнут по инициативе работника пункт 3 статьи 77 приказ

Увольнение по собственному желанию статья 77 п 3 часть 1 — это запись в трудовой книжке об увольнении сотрудника. Отражать такую информацию нужно правильно, чтобы не попасть на штрафы трудовой инспекции. Причины ухода от работодателя могут быть разными, причем инициатором увольнения может выступать любая из сторон трудового договора. Документы по увольнению в крупных фирмах оформляет кадровый отдел, а в небольших организациях это может входить в обязанности бухгалтера.

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Как уволить работника по истечении срока трудового договора?

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему — обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам, представленным на сайте. Это быстро и бесплатно!

Запись об увольнении в трудовой книжке: образцы и формулировки

Несмотря на то, что ТК РФ достаточно полно регулирует вопрос оформления кадровой документации, кадровые работники часто сталкиваются с проблемами в этой области. Прежде всего они связаны с противоречиями, имеющимися в ТК Российской Федерации и Инструкции по заполнению трудовых книжек, утвержденной Постановлением Минтруда России от Что же делать в таком случае и как же правильно написать о том, что сотрудник больше не работает в организации?

Рассмотрим образец записи увольнения в трудовой книжке и не один, а целых три. Основная часть, в которую вносят сведения о трудоустройстве и прекращении работы, представляет собой таблицу, состоящую из четырех граф.

Разберемся, как происходит оформление трудовой книжки при увольнении по собственному желанию Инструкция по заполнению предписывает следующий порядок заполнения этого документа:. Под основанием со ссылкой на закон сотрудник, заполняющий трудовую книжку, и увольняемый работник ставят свои подписи таким образом последний выражает свое согласие и ознакомление. Страница заверяется печатью фирмы если она есть. Стоит помнить, что никакие сокращения при заполнении использовать нельзя, а все данные необходимо вносить четко и аккуратно.

Любая ошибочная пометка может негативно отразиться в случае каких-либо судебных разбирательств. Формулирование записи об прекращении работы традиционно вызывает трудности у кадровиков.

Это связано с тем, что единой позиции об использовании того или иного варианта формулировки в практике правоприменения нет. Например, пункт 3 ст. Тем не менее, каждая фраза имеет свое обоснование.

Третья точка зрения гласит, что информация в документ вносится на основании приказа, поэтому должна соответствовать его тексту. Из названия мы видим, что все эти понятия на самом деле тождественны, и допустимо использовать одно из них. Например, нельзя уволить сотрудника в связи с его смертью, а договор прекратить можно.

Приведем примеры записей об увольнении в зависимости от причины. Рассмотрим показанный ниже образец записи в трудовой при увольнении по собственному желанию Пометка об уходе по собственному желанию выглядит точно так же, как сформулировано основание в статье 77 ТК РФ.

Рассмотрим еще один образец: как сделать запись в трудовой книжке об увольнении в случае, если работник уходит на новое место работы по переводу? Однако бывают и другие, нередко болезненные для обеих сторон обстоятельства, когда инициативу проявляет не работник, а работодатель. Ниже показан образец увольнения в трудовой книжке при сокращении штата: в этом случае наиболее целесообразно использовать формулировку:.

При внесении отметок об увольнении сотрудника можно использовать различные формулировки, предусмотренные существующим законодательством. Тем не менее, стоит отдавать предпочтение основаниям, которые уже сформулированы в ТК РФ. Таким образом, мы рассмотрели, как происходит заполнение трудовой книжки при увольнении по собственному желанию , а также по инициативе работодателя.

Осталось выяснить, какова ответственность работодателя и должностного лица работника отдела кадров в случае ошибок в оформлении кадровой документации. В случае нарушений правил ведения, хранения и учета кадровой документации наступает ответственность по статье 5. Календарь бухгалтера Проверка контрагента Трудовой кодекс Налоговый кодекс. Запись об увольнении в трудовой книжке: образцы и формулировки.

Запись в трудовой книжке об увольнении по собственному желанию — это один из тех рабочих моментов, в которых наиболее важно соблюсти все требования закона и учесть нюансы.

Ведь ошибка, допущенная при оформлении этого кадрового документа, может привести к серьезной правовой ответственности. Попробуем разобраться, какие формулировки записей одобрены законодательно и каков порядок их внесения. Разберем, как сделать запись в трудовой об увольнении по собственному желанию, на примерах. Ответственность В случае нарушений правил ведения, хранения и учета кадровой документации наступает ответственность по статье 5.

Наказание за повторное нарушение еще суровее: для кадровиков и ИП — до 20 ; для юрлиц — до 70 Дорогие читатели, если вы увидели ошибку или опечатку, помогите нам ее исправить! Мы узнаем о неточности и исправим её. Вам может быть интересно:. Несвоевременная сдача СЗВ-М: как избежать штрафа. Подпишитесь на ежедневную рассылку. Каждый будний день мы будем отправлять вам всё, что было опубликовано вчера Вы ничего не пропустите!

Подписывайтесь на наш канал в Telegram. Мы расскажем о последних новостях и публикациях. Читайте нас, где угодно. Будьте всегда в курсе главного! Подписывайтесь на наш канал в Яндекс Дзен.

Авторизуйтесь, чтобы добавить свой ответ У вас еще нет аккаунта? Регистрация Вход. E-mail рассылка. Раз в неделю мы будем отправлять самые важные статьи вам на электронную почту. Удалить Нет, оставить. Да Отмена.

Увольнение по инициативе работника (пункт 3 части первой статьи 77 ТК РФ)

Не заполнено обязательное поле Подтверждение пароля. Необходимо согласие на обработку персональных данных. Однако запись в трудовую книжку об основании и причине прекращения трудового договора должна производиться в точном соответствии с формулировками Трудового кодекса или иного федерального закона. При этом делается ссылка на соответствующие статью, часть статьи, пункт статьи ст.

Разместить вакансию. Обратная связь. Вход и регистрация.

Несмотря на кажущуюся простоту оформления, у кадровиков нередко возникают вопросы, как правильно отразить эту запись в трудовой книжке работника. Разберем ситуации, в которых допускаются ошибки, чтобы их избегать. Эта норма предоставляет работнику право расторгнуть трудовые отношения с работодателем при условии предупреждения последнего об этом в письменном заявлении с соблюдением двухнедельного срока. Вместе с тем, стороны могут договориться об увольнении в более короткий срок без двухнедельной отработки.

Шпаргалка для кадровика: формулировки записей при увольнении работника

Несмотря на то, что ТК РФ достаточно полно регулирует вопрос оформления кадровой документации, кадровые работники часто сталкиваются с проблемами в этой области. Прежде всего они связаны с противоречиями, имеющимися в ТК Российской Федерации и Инструкции по заполнению трудовых книжек, утвержденной Постановлением Минтруда России от Что же делать в таком случае и как же правильно написать о том, что сотрудник больше не работает в организации? Рассмотрим образец записи увольнения в трудовой книжке и не один, а целых три. Основная часть, в которую вносят сведения о трудоустройстве и прекращении работы, представляет собой таблицу, состоящую из четырех граф. Разберемся, как происходит оформление трудовой книжки при увольнении по собственному желанию Инструкция по заполнению предписывает следующий порядок заполнения этого документа:.

Запись в трудовой книжке: увольнение по собственному желанию

Разместить вакансию. Обратная связь. Вход и регистрация. Забыли пароль?

Одна из трудностей, возникающая при заполнении трудовой книжки, — правильность формулирования причины увольнения работника.

Порядок прекращения трудовых отношений в случае, если инициатива об этом исходит от работника, определен в статье 80 Трудового кодекса РФ. Представляется важным выделить несколько следующих важных моментов правового регулирования увольнения работника по собственному желанию:. А Трудовой кодекс РФ предоставляет работнику право расторгнуть по его инициативе любой трудовой договор — и срочный, и заключенный на неопределенный срок.

Запись в трудовой книжке

Вопрос: Подскажите, пожалуйста, какая запись в трудовой книжке верна: Уволен по инициативе работника, пункт 3 части первой, статьи 77 Трудового Кодекса Российской Федерации. Уволен по собственному желанию Ответ: Порядок заполнения трудовых книжек установлен Правилами ведения и хранения трудовых книжек, изготовления бланков трудовой книжки и обеспечения ими работодателей, утвержденными постановлением Правительства РФ от

.

Если в трудовой написали: Уволен по статье 77, пункт 1 или по статье 80???

.

Например, пункт 3 ст. 77 ТК РФ гласит: «расторжение трудового договора по инициативе работника». Рекомендуется использовать фразу «по инициативе работника», так как именно она приведена в Законе. вносится на основании приказа, поэтому должна соответствовать его тексту.

.

Запись в трудовую об увольнении по собственному

.

Увольнение по собственному желанию статья 77 п 3 часть 1

.

.

.

.

динозавр с трибуны ООН призвал мировых лидеров уберечь людей от вымирания из-за климатических изменений — ИноТВ

  • В Иркутске подтвердили гибель руководства компании «Заполярье» при крушении Ан-12

    Губернатор Иркутской области Игорь Кобзев подтвердил гибель гендиректора и первого замгендиректора авиационной транспортной компании «Заполярье» Юрия Володина и Олега Вишнева при крушении Ан-12 под Иркутском.

  • Фетисов признался, что не ждёт хорошего результата от матча «Спартака» с «Лестером»

    Двукратный олимпийский чемпион по хоккею, а ныне депутат Госдумы Вячеслав Фетисов поделился своими ожиданиями от матча четвёртого тура группового раунда Лиги Европы УЕФА между «Лестером» и «Спартаком».

  • Обвиняемый в передаче биллингов Навальному имеет судимость по аналогичному уголовному делу

    Сотрудник частного детективного агентства «Лекс Гранд» Александр Зеленцов, обвиняемый в передаче Алексею Навальному биллингов телефонов, уже осуждён за подделку документов и незаконное получение информации о телефонных вызовах. Об этом стало известно RT из опубликованного на сайте Кировского суда Екатеринбурга приговора.

  • Коллектив скорой помощи в ЕАО решил уволиться из-за нежелания вакцинироваться

    Коллектив скорой помощи города Облучье в Еврейской автономной области (ЕАО) написал заявления на увольнение из-за нежелания вакцинироваться от коронавируса.

  • Свищёв назвал безвольным поражение «Зенита» от «Ювентуса» в матче ЛЧ

    Член комитета Государственной думы по физической культуре, спорту, туризму и делам молодёжи Дмитрий Свищёв после поражения «Зенита» от «Ювентуса» (2:4) в четвёртом туре Лиге чемпионов УЕФА предположил, что российские клубы заколдовали в еврокубках.

  • Павлюченкова поделилась эмоциями от выхода в полуфинал Кубка Билли Джин Кинг

    Российская теннисистка Анастасия Павлюченкова прокомментировала выход национальной команды в полуфинал Кубка Билли Джин Кинг.

  • В Германии обновили суточный антирекорд по заболеваемости COVID-19

    В Германии за минувшие сутки выявили 33 949 случаев заболевания коронавирусной инфекцией.

  • В Сеуле отметили заинтересованность КНДР в завершении Корейской войны

    Власти Республики Корея назвали «весьма значимым» упоминание лидером КНДР Ким Чен Ыном в одном из публичных выступлений вопроса об официальном объявлении об окончании Корейской войны.

  • Глушаков рассказал о финансовом положении ФК «Химки»

    Полузащитник подмосковных «Химок» Денис Глушаков рассказал о финансовой ситуации в своём клубе.

  • Группа ABBA отложила продвижение концерта после сообщений о смерти двух человек

    Шведская музыкальная группа ABBA приостановила продвижение своего цифрового концерта после сообщений о смерти двух человек на мероприятии в Швеции.

  • В МЧС сообщили о локализации природного пожара в тундре в Магаданской области

    Спасатели локализовали природный пожар в тундре в Магаданской области. Об этом сообщили в пресс-службе МЧС России.

  • Орловский выразил готовность провести в Москве реванш с Фёдором Емельяненко

    Бывший чемпион Абсолютного бойцовского чемпионата (UFC) в тяжёлом весе белорус Андрей Орловский выразил готовность провести повторный бой с легендарным россиянином Фёдором Емельяненко.

  • Холанд из-за травмы больше не сыграет в 2021 году

    Форвард дортмундской «Боруссии» Эрлинг Холанд получил травму, которая вывела его из строя до конца календарного года.

  • Госдеп санкционировал выезд госслужащих США из Эфиопии из-за конфликта

    Часть госслужащих США и члены их семей, которые находятся в Эфиопии, могут добровольно покинуть страну из-за внутреннего конфликта, говорится в заявлении американского посольства в Аддис-Абебе.

  • Медведев — о матче с Кордой: всегда интересно сыграть с кем-то впервые

    Вторая ракетка мира, россиянин Даниил Медведев прокомментировал победу над белорусом Ильёй Ивашко во втором круге турнира категории «Мастерс» в Париже и поделился ожиданиями от предстоящего поединка с американцем Себастьяном Кордой.

  • Число случаев коронавируса в мире превысило 248 млн

    Число выявленных случаев коронавируса в мире достигло 248 097 354. Об этом свидетельствуют данные американского Университета Джонса Хопкинса.

  • Глушаков рассказал о своей мотивации продолжать играть в футбол на высоком уровне

    Полузащитник «Химок» Денис Глушаков признался, что всё ещё горит желанием продолжать играть в футбол на высоком уровне.

  • В Боливии освободили от должности посла в Парагвае из-за публикации в TikTok

    Власти Боливии уволили посла в Парагвае Марио Кронембольда после спровоцировавшей осуждение пользователей публикации в TikTok.

  • Ташуев назвал «ущербным» выступление «Зенита» в Лиге чемпионов сезона-2021/22

    Главный тренер «Чайки» Сергей Ташуев прокомментировал поражение петербургского «Зенита» в матче четвёртого тура группового этапа Лиги чемпионов УЕФА с «Ювентусом» (2:4).

  • Совершивший аварийную посадку Boeing 747 в Новосибирске ждёт прибытия техников

    Совершивший вынужденную посадку в Новосибирске грузовой Boeing 747 ожидает прибытия техников авиакомпании.

  • «Сент-Луис» в серии буллитов проиграл «Лос-Анджелесу», Тарасенко отдал две передачи

    В матче регулярного чемпионата Национальной хоккейной лиги (НХЛ) «Сент-Луис Блюз» потерпел поражение от «Лос-Анджелес Кингз».

  • Титов предложил разрешить в России все одобренные ВОЗ вакцины от COVID-19

    Уполномоченный при президенте России по защите прав предпринимателей Борис Титов предложил разрешить в стране применение всех одобренных Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) вакцин от коронавирусной инфекции.

  • Мельникова выиграла личное многоборье на турнире Артура Гандера в Швейцарии

    Российская гимнастка Ангелина Мельникова одержала победу в индивидуальном многоборье на Мемориале Артура Гандера, который проходит в швейцарском Моргесе.

  • «Каролина» обыграла «Чикаго» в матче НХЛ, Свечников набрал два очка

    В матче регулярного чемпионата Национальной хоккейной лиги (НХЛ) «Каролина Харрикейнз» одержала победу над «Чикаго Блэкхоукс».

  • На Украине разработали план на случай конфронтации с Россией

    Власти Украины вместе с иностранными партнёрами разработали план широкомасштабной оборонной операции и «контрнаступления по отдельным направлениям» на случай конфронтации с Россией.

  • Медведев победил Ивашко и вышел в третий круг «Мастерса» в Париже

    Россиянин Даниил Медведев одержал победу над представителем Белоруссии Ильёй Ивашко в матче второго круга турнира Ассоциации теннисистов-профессионалов (АТР) категории «Мастерс», который проходит в Париже.

  • Премьер Японии может на время лично возглавить МИД

    Премьер-министр Японии Фумио Кисида заявил, что при определённых условиях лично возглавит МИД страны до утверждения следующего состава правительства.

  • Раунд переговоров по САР пройдёт в Нур-Султане в декабре

    Очередной раунд переговоров по Сирии пройдёт в Нур-Султане в середине декабря, сообщил министр иностранных дел Казахстана Мухтар Тлеуберди.

  • В Казахстане снизилась заболеваемость коронавирусом

    Заболеваемость коронавирусом в Казахстане за две недели снизилась на 11%, сообщил первый заместитель министра здравоохранения страны Марат Шоранов.

  • В Госдуме предложили обязать МФО проверять личности клиентов

    Депутат Госдумы Евгений Фёдоров предложил обязать микрофинансовые организации (МФО) запрашивать документы и сведения, необходимые для идентификации клиентов. Копия письма на имя главы ЦБ России Эльвиры Набиуллиной есть в распоряжении RT.

  • В ФРГ усомнились в запуске «Северного потока — 2» до конца года

    Германия вряд ли начнёт получать газ через газопровод «Северный поток — 2» до конца текущего года, заявил глава энергетического комитета бундестага Клаус Эрнст.

  • В ЕП обеспокоены влиянием Facebook на европейскую демократию

    Депутат Европарламента от Германии Кристин Андерсон выразила обеспокоенность пагубным воздействием американской корпорации Facebook на европейскую демократию и общество. Свою позицию парламентарий выразила в обращении к Еврокомиссии, с которым ознакомился RT.

  • В Москве 4 ноября ожидается до +11 °С

    В Москве в четверг, 4 ноября, ожидается до +11 °С. Об этом сообщается на сайте Гидрометцентра России.

  • Обнаружен второй самописец разбившегося под Иркутском Ан-12

    Второй бортовой самописец обнаружен на месте крушения самолёта Ан-12 в Иркутской области, сообщил представитель Восточно-Сибирской транспортной прокуратуры.

  • В КНР высказались об урегулировании ядерной проблемы Ирана

    Китай намеревается путём совместных с Россией действий помогать продвижению переговоров по восстановлению иранской ядерной сделки.

  • Движение транспорта в районе крушения Ан-12 восстановлено

    Движение транспорта по дороге регионального значения в районе крушения самолёта Ан-12 в Иркутской области восстановлено.

  • Три человека погибли в результате стрельбы в США

    Три женщины погибли в результате стрельбы в американском городе Норфолк, ещё две получили ранения.

  • Найдены тела шестерых находившихся на борту разбившегося Ан-12

    На борту самолёта Ан-12, разбившегося в Иркутской области 3 ноября, находились девять человек, найдены тела шестерых.

  • В Японии автомобиль врезался в группу детей

    Автомобиль съехал на тротуар и врезался в группу детей в японской префектуре Окаяма, сообщает агентство Kyodo.

  • Врач Руженцова заявила, что пациент с COVID-19 не заразен при отрицательном тесте

    Отрицательный результат теста на коронавирус говорит о том, что пациент больше не заразен, заявила заместитель директора научно-исследовательского института им. Г.Н. Габричевского Роспотребнадзора, д. м. н. Татьяна Руженцова.

  • Глава МИД Канады обсудила с Блинкеном Афганистан

    Министр иностранных дел Канады Мелани Жоли провела переговоры с госсекретарём США Энтони Блинкеном, стороны в том числе обсудили ситуацию в Афганистане.

  • Вильфанд предупредил об аномально тёплой погоде в ряде регионов

    Температура выше нормы на 14—17 °C ожидается в Красноярском крае, Магаданской области и на западе Якутии, сообщил научный руководитель Гидрометцентра России Роман Вильфанд.

  • В центре Гамалеи предупредили о риске появления новых вариантов COVID-19 в России

    В начале ноября увеличился риск завоза в Россию новых вариантов коронавируса, заявил профессор, вирусолог центра имени Гамалеи Александр Бутенко.

  • В России потушили пять природных пожаров за сутки

    Лесопожарные службы в России за сутки потушили пять природных пожаров на площади 68 га.

  • Пожар в здании бывшей гостиницы в Саратове локализован

    Пожар в здании бывшей гостиницы в Саратове локализован, сообщает ГУ МЧС по Саратовской области.

  • Четыре человека погибли в результате теракта в Колумбии

    Четыре человека, включая трёх солдат, погибли в результате теракта в Колумбии, сообщил президент страны Иван Дуке.

  • В Саратове загорелось здание бывшей гостиницы

    На четвёртом этаже здания бывшей гостиницы в Саратове произошёл пожар, сообщает пресс-служба ГУ МЧС по Саратовской области.

  • Блинкен провёл переговоры с австралийской коллегой

    Госсекретарь США Энтони Блинкен провёл переговоры с главой МИД Австралии Марис Пейн, стороны обсудили сотрудничество в рамках AUKUS.

  • Посол Украины высказался о позиции ФРГ по «Северному потоку — 2»

    Решение правительства Германии о поддержке газопровода «Северный поток — 2» стало неожиданностью для Украины, заявил украинский посол в ФРГ Андрей Мельник.

  • Positive Technologies высказались об ограничениях Минторга США

    Российская компания в сфере кибербезопасности Positive Technologies не видят для себя угроз в ограничениях США.

  • Общий закон — Часть I, Раздел I, Глава 4, Раздел 7


    Раздел 7:

    Определения установленных законом терминов; установленное законом строительство

    Раздел 7. При толковании устава следующие слова имеют значения, указанные в данном документе, если явно не проявляется противоположное намерение:

    Во-первых, «Старосты», «Совет старейшин», «мэр и старейшины», «городской совет». «Мэр» в городе, в котором нет такого органа или должностного лица, означает правление или должностное лицо, наделенное аналогичными полномочиями или обязанностями.

    Второе, «Ежегодное собрание», применительно к городам, означает ежегодное собрание, которое требуется по закону, которое должно проводиться в феврале, марте или апреле.

    Второе A, «Уполномоченный орган», когда используется в связь с деятельностью муниципальных органов власти должна включать мэра города и выборный совет города, если иное местное учреждение не назначено в качестве компетентного органа согласно положениям местного устава.

    В-третьих, «Оценщик» должен включать любое лицо, выбранное или назначенное в соответствии с законом для выполнения обязанностей оценщика.

    Третий А, «Избирательный совет», когда он используется в связи с деятельностью муниципальных органов власти, должен включать любое другое местное учреждение, которое выполняет обязанности выборного совета, полностью или частично, в соответствии с положениями местный устав.

    [Четвертого пункта нет.]

    Пятый, «Устав», когда он используется в связи с деятельностью городских властей, должен включать письменный документ, принятый, измененный или измененный в соответствии с положениями главы сорок три B, которая устанавливает и определяет структуру города и городского правительства для конкретного сообщества и которая может создавать местные офисы и распределять полномочия, обязанности и ответственность между местными офисами и которые могут устанавливать и определять определенные процедуры, которым должны следовать городское или городское правительство.Специальные законы, принятые общим судом, применимые только к одному городу или поселку, считаются имеющими силу хартии и могут быть изменены, отменены и пересмотрены в соответствии с положениями главы сорок третьей B, если какой-либо такой специальный закон не содержит конкретный запрет на такие действия.

    Пятый A, «Главное административное должностное лицо», когда он используется в связи с деятельностью муниципальных органов власти, должен включать мэра города и совет избранных в городе, если какой-либо другой местный офис не назначен в качестве главного административного органа. должностное лицо в соответствии с положениями местного устава.

    Пятый B, «Главный исполнительный директор», когда он используется в связи с деятельностью муниципальных органов власти, должен включать мэра города и совет избранных в городе, если иное муниципальное учреждение не назначено в качестве главного исполнительного директора. в соответствии с положениями местного устава.

    В-шестых, «городской поверенный» должен включать главу юридического отдела города или поселка.

    Шестой A, «совпадающий», означает, применительно к сроку полномочий лица, назначенного губернатором, период с даты назначения и квалификации до конца срока полномочий указанного губернатора; лицо будет исполнять обязанности до тех пор, пока его преемник не будет назначен и квалифицирован; и при условии, что, кроме того, губернатор может сместить такое лицо в любое время, однако при условии, что если такое лицо получит уведомление о прекращении его назначения, он будет иметь право: по его запросу, на слушание в течение тридцати дней с момента получения такого уведомления, на котором начальник должен указать причину такого отстранения, и что в течение периода после получения такого уведомления и до окончательного определения это лицо получит свою обычную компенсацию, но должно считается отстраненным от должности.

    Седьмой, «Округ», когда применяется к судам, их судьям или другим должностным лицам, должен включать муниципальные.

    Восьмой, «Герцоги», «Графство Герцогов» или «Графство Герцогов» означает графство графства герцогов.

    Девятый, «Финансовый год», когда он используется в отношении любого из офисов, департаментов, советов, комиссий, учреждений или предприятий Содружества, означает год, начинающийся с первого июля и заканчивающийся тридцатого июня следующего года.

    Десятая, «Незаконная игра», банковская или процентная игра, в которой используются карты, кости, плитки или домино, или электронное, электрическое или механическое устройство или машина для получения денег, имущества, чеков, кредита или любого ценного представителя, но за исключением: (i) лотереи, проводимой государственной лотерейной комиссией в соответствии с разделами 24, 24A и 27 главы 10; (ii) игры, проводимой в соответствии с главой 23K; (iii) пари-мутюэлем пари на скачках в соответствии с разделами 128A и 128C и собачьих бегов в соответствии с указанной главой 128C; (iv) игра в бинго, проводимая в соответствии с главой 271; и (v) благотворительные игры, проводимые в соответствии с указанной главой 271.

    Одиннадцатое, «Правообладатель» может включать в себя любое лицо, от которого или от которого переходит имущество или доля в собственность или через какой-либо документ; и «получатель гранта» может включать всех лиц, к которым таким образом переходит такая собственность или право собственности.

    Двенадцатый, «шоссе», «городская дорога», «общественная дорога» или «дорога» должны включать мост, который является их частью.

    Тринадцатое, «В книгах», когда оно используется в отношении записей городов и поселков, не должно запрещать создание таких записей на отдельных листах, если такие листы переплетаются в постоянной книге по завершении достаточного количества из них сделать обычный том.

    Четырнадцатое, «Житель» может означать резидента любого города или поселка.

    [Пункт Пятнадцатый отсутствует.]

    Шестнадцатый, «Проблема» применительно к наследству владений включает все законные потомки предка по прямой линии.

    Семнадцатый, «Земля», «земли» и «недвижимость» должны включать земли, многоквартирные дома и наследственные объекты, а также все права на них и интересы в них; и «зарегистрированные» применительно к планам, документам или другим документам. затрагивающие землю, должны, как затрагивающие зарегистрированные земли, означать поданные и зарегистрированные.

    [Пункт восемнадцатый действует до 24 июля 2020 года. Текст, действующий с 24 июля 2020 года, см. Ниже]

    Восемнадцатый, «Юридические каникулы» включают первое января, четвертое июля, одиннадцатое ноября и Рождество, или день, следующий за тем, когда любой из указанных дней приходится на воскресенье, и третий понедельник января, третий понедельник февраля, третий понедельник апреля, последний понедельник мая, первый понедельник сентября, второй понедельник октября, и День благодарения.«Официальный выходной» также включает, в отношении только графства Саффолк, День эвакуации семнадцатого марта и День Банкер-Хилл семнадцатого июня или день, следующий за днем, когда указанные дни наступают в воскресенье; при условии, однако, что все штаты и муниципальные агентства, органы власти, квазигосударственные организации или другие офисы, расположенные в графстве Саффолк, должны быть открыты для работы и укомплектованы соответствующим образом в День эвакуации, семнадцатого марта, и День Банкер-Хилл, семнадцатого июня, и в этот раздел сорок пятый главы сто сорок девять не применяются к Дню эвакуации семнадцатого марта и Дню Банкер-Хилл семнадцатого июня или на следующий день, когда указанные дни приходятся на воскресенье.

    [Пункт восемнадцатый с изменениями, внесенными до 2020 г., 124, гл. 3, вступает в силу 24 июля 2020 г. Текст, действующий до 24 июля 2020 г., см. Выше.]

    Восемнадцатое, «Официальный выходной» включает первое января, девятнадцатое июня, четвертое июля, одиннадцатое ноября и Рождество, или день, следующий за любым из указанных дней, приходящимся на воскресенье, и третий понедельник января, третий понедельник февраля, третий понедельник апреля, последний понедельник мая, первый понедельник сентября, второй понедельник октября и День Благодарения. День.«Официальный выходной» также включает, в отношении только графства Саффолк, День эвакуации семнадцатого марта и День Банкер-Хилл семнадцатого июня или день, следующий за днем, когда указанные дни наступают в воскресенье; при условии, однако, что все штаты и муниципальные агентства, органы власти, квазигосударственные организации или другие офисы, расположенные в графстве Саффолк, должны быть открыты для работы и укомплектованы соответствующим образом в День эвакуации, семнадцатого марта, и День Банкер-Хилл, семнадцатого июня, и в этот раздел сорок пятый главы сто сорок девять не применяются к Дню эвакуации семнадцатого марта и Дню Банкер-Хилл семнадцатого июня или на следующий день, когда указанные дни приходятся на воскресенье.

    Восемнадцатое A, «День поминовения» включает пятнадцатое марта в честь дня Питера Франциско, двадцатое мая в честь генерала маркиза де Лафайета и двадцать девятое мая в честь дня рождения президента Джона Ф. Кеннеди. Губернатор должен издавать прокламацию в связи с каждым таким днем ​​поминовения.

    Восемнадцатый B, «Законодательный орган», когда он используется в связи с деятельностью муниципальных органов власти, должен включать тот орган муниципального правительства, который уполномочен принимать постановления или подзаконные акты, принимают годовой бюджет и другие разрешения на расходование средств, кредитные поручения, разрешения на залог и другие финансовые вопросы, независимо от того, называется ли это городским советом, советом олдерменов, городским советом, городским собранием или любым другим названием.

    Девятнадцатый, «Месяц» означает календарный месяц, за исключением того, что, когда он используется в законе, предусматривающем наказание в виде тюремного заключения, один «месяц» или кратное ему число означает период в тридцать дней или соответствующее кратное ему число; и «год» — календарный год.

    Девятнадцатый A, «муниципалитет» означает город или поселок.

    Двадцатый, «Чистая задолженность» означает задолженность округа, города, поселка или района без учета долгов, созданных для снабжения жителей водой, и других долгов, освобожденных от действия закона, ограничивающего их задолженность, и за вычетом суммы амортизационных средств, доступных для погашения включенной задолженности.

    Двадцать первое, «Присяга» должно включать подтверждение в случаях, когда по закону подтверждение может быть заменено присягой.

    Двадцать второе «Постановление», применительно к городам, является синонимом подзаконного акта. .

    Двадцать третье лицо, «Лицо» или «кто бы то ни было» должно включать корпорации, общества, ассоциации и товарищества.

    Двадцать четвертое, «Место» может означать город или поселок.

    Двадцать пятый, «Предшествующий» или «следующий», используемый со ссылкой на любой раздел устава, означает раздел, последний предшествующий или следующий ниже, если какой-либо другой раздел явно не указан в такой ссылке.

    Двадцать шестая, «Публичные записи» означает все книги, бумаги, карты, фотографии, записанные ленты, финансовые отчеты, статистические таблицы или другие документальные материалы или данные, независимо от физической формы или характеристик, сделанные или полученные любым должностное лицо или служащий любого агентства, исполнительного офиса, отдела, совета, комиссии, бюро, подразделения или органа государства или любого его политического подразделения, или любого органа, учрежденного общим судом для обслуживания общественных целей, или любое лицо , корпорация, ассоциация, товарищество или другое юридическое лицо, которое получает или расходует государственные средства на выплату или администрирование пенсий для любых нынешних или бывших сотрудников содружества или любого политического подразделения, как определено в разделе 1 главы 32, если только такие материалы или данные подпадают под следующие исключения в том смысле, что они:

    (a) специально или в силу необходимых последствий освобождены от раскрытия по закону;

    (b) относящиеся исключительно к внутренним кадровым правилам и практике государственной единицы, при условии, однако, что такие записи будут удерживаться только в той степени, в которой надлежащее выполнение необходимых государственных функций требует такого удержания;

    (c) кадровые и медицинские карты или информация; а также любые другие материалы или данные, относящиеся к конкретному лицу, разглашение которых может представлять собой необоснованное вторжение в личную жизнь;

    (d) межучрежденческие или внутриведомственные меморандумы или письма, касающиеся политических позиций, разрабатываемых агентством; но этот подпункт не применяется к обоснованно завершенным фактологическим исследованиям или отчетам, на которых была или может быть основана разработка таких политических позиций;

    (e) записные книжки и другие материалы, подготовленные сотрудником Содружества, которые являются личными для него и не хранятся как часть файлов государственного подразделения;

    (f) материалы расследования, обязательно составленные вне поля зрения общественности правоохранительными органами или другими следователями, раскрытие которых, вероятно, нанесло бы такой ущерб возможности эффективного правоприменения, что такое раскрытие не отвечало бы общественным интересам;

    (g) коммерческая тайна или коммерческая или финансовая информация, добровольно предоставленная агентству для использования при разработке государственной политики и при условии соблюдения конфиденциальности; но этот подпункт не применяется к информации, представленной в соответствии с требованиями закона или в качестве условия получения государственного контракта или другой выгоды;

    (h) предложения и заявки на заключение любого контракта или соглашения до момента открытия заявок в случае публичного вскрытия предложений или заявок, а также до тех пор, пока время получения заявок или предложений не истечет полностью другие случаи; и межучрежденческие или внутриучрежденческие связи, сделанные в связи с процессом оценки для рассмотрения заявок или предложений, до принятия решения о начале переговоров с конкретным лицом или о заключении контракта с ним;

    (i) оценка приобретаемой или подлежащей приобретению недвижимой собственности до (1) заключения окончательного соглашения; или (2) любой судебный процесс, связанный с такой оценкой, был прекращен; или (3) истек срок, в течение которого можно начать судебное разбирательство;

    (j) имена и адреса любых лиц, содержащихся или упомянутых в любых заявках на получение любых лицензий на ношение или владение огнестрельным оружием, выданных в соответствии с главой сто сорок, или любых идентификационных карточек огнестрельного оружия, выданных в соответствии с указанной главой сто и сорок, а также наименования и адреса при продаже или передаче любого огнестрельного оружия, винтовок, дробовиков или пулеметов или боеприпасов к ним, как определено в указанной главе сто сорок, а также имена и адреса на указанных лицензиях или карточках;

    [Подпункт (k) отсутствует.]

    ( l ) вопросы и ответы, ключи и листы подсчета баллов и другие материалы, используемые для разработки, проведения или выставления оценок тестам, экзаменам или инструментам оценки; при условии, однако, что такие материалы предназначены для использования в другом тесте, экзамене или инструменте оценки;

    (m) контракты на оказание больничных или связанных с ними медицинских услуг между (i) любой больницей, клиникой или другим медицинским учреждением, находящимся в ведении правительства штата, округа или муниципалитета, и (ii) договоренностью с организацией по поддержанию здоровья, утвержденной в соответствии с главой 1 сто семьдесят шесть I , некоммерческая корпорация по оказанию больничных услуг или корпорация по оказанию медицинских услуг, учрежденная согласно главе сто семьдесят шесть A и главе сто семьдесят шесть B, соответственно, корпорация медицинского страхования, лицензированная согласно главе сто и семьдесят пять или любое юридическое лицо, которое самостоятельно застраховано и предоставляет медицинские льготы своим сотрудникам.

    (n) записи, включая, но не ограничиваясь, чертежи, планы, политики, процедуры и схематические чертежи, которые относятся к внутренней компоновке и структурным элементам, мерам безопасности, готовности к чрезвычайным ситуациям, оценкам угроз или уязвимостей, или любым другим записям, относящимся к для безопасности или защиты людей или зданий, сооружений, объектов, коммунальных служб, транспорта, кибербезопасности или другой инфраструктуры, расположенной на территории Содружества, раскрытие которой, по разумному суждению хранителя документации, подлежит проверке со стороны надзорного органа общественности записи, указанные в подразделе (c) раздела 10 главы 66, могут поставить под угрозу общественную безопасность или кибербезопасность.

    ( o ) домашний адрес, личный адрес электронной почты и домашний номер телефона сотрудника судебной ветви власти, неизбираемого сотрудника общего суда, агентства, исполнительного офиса, отдела, правления, комиссии, бюро, отдела или полномочия Содружества, его политического подразделения или органа, учрежденного судом общей юрисдикции для общественных целей, в ведении правительственного агентства, которое ведет записи, идентифицирующие лиц как подпадающих под эти категории; при условии, что информация может быть раскрыта организации сотрудников в соответствии с главой 150E, некоммерческой организации для вышедших на пенсию государственных служащих в соответствии с главой 180 или агентству уголовного правосудия, как определено в разделе 167 главы 6.

    (p) имя, домашний адрес, личный адрес электронной почты и домашний номер телефона члена семьи сотрудника Содружества, содержащиеся в записи, находящейся на хранении в государственном учреждении, которое ведет записи, идентифицирующие людей как подпадающих под категории, перечисленные в подпункт (о).

    (q) Контактная информация по усыновлению и, следовательно, индексы реестра контактов по усыновлению, установленного в соответствии с разделом 31 главы 46.

    (r) Информация и записи, полученные в соответствии с главой 18C офисом адвоката по делам детей.

    (s) коммерческая тайна или конфиденциальная, конфиденциальная информация или другая служебная информация, предоставленная в ходе деятельности, проводимой государственным органом в качестве поставщика энергии в соответствии с лицензией, выданной департаментом коммунальных услуг в соответствии с разделом 1F главы 164, в ходе деятельности, осуществляемой в качестве муниципального агрегатора в соответствии с разделом 134 упомянутой главы 164 или в ходе деятельности, проводимой кооперативом, состоящим из государственных органов, организованных в соответствии с разделом 136 упомянутой главы 164, когда такой государственный орган, муниципальный агрегатор или кооператив определяет, что такое раскрытие отрицательно повлияет на его способность вести дела в отношении других организаций, производящих, продающих или распределяющих электроэнергию и энергию; при условии, однако, что этот подпункт не освобождает публичную организацию от раскрытия информации, требуемой от частной организации, получившей такую ​​лицензию.

    (t) заявления, поданные в соответствии с разделом 20C главы 32.

    (u) коммерческая тайна или другая служебная информация Массачусетского университета, включая коммерческую тайну или служебную информацию, предоставленную университету спонсорами исследований или частными предприятиями.

    (v) записи, раскрываемые комиссии по политике здравоохранения в соответствии с подразделами (b) и (e) раздела 8A главы 6D.

    Любое лицо, которому отказано в доступе к публичным записям, может прибегнуть к средствам правовой защиты, предусмотренным в разделе 10A главы шестьдесят шестой.

    Двадцать седьмое «Заработная плата» означает годовую заработную плату.

    Двадцать восьмое «Сберегательные кассы» включает сберегательные учреждения.

    [Двадцать девятого пункта нет.]

    Тридцатый, «расточительство» означает лицо, которое подлежит опеке из-за чрезмерного употребления алкоголя, игр, безделья или распутства.

    Тридцать- во-первых, «штат» в применении к различным частям Соединенных Штатов должен распространяться на округ Колумбия и несколько территорий и включать их; а слова «Соединенные Штаты» должны включать указанный район и территории.

    Тридцать второй, «государственный аудитор» и «государственный секретарь» означают соответственно аудитора Содружества и секретаря Содружества. «Государственный казначей» или «казначей Содружества» означает казначея и генерального управляющего, как они используются в конституции Содружества, и имеют то же значение во всех контрактах, инструментах, ценных бумагах и других документах.

    Тридцать третья фраза «Клятва» должна включать подтверждение в случаях, когда подтверждение может быть заменено присягой.Применительно к государственным служащим, которые в соответствии с конституцией должны приносить предусмотренные в ней присяги, он должен относиться к этим присягам; и применительно к любому другому должностному лицу это означает присягу на добросовестное выполнение своих служебных обязанностей.

    Тридцать четвертый термин «город» в применении к городам или его должностным лицам или служащим должен включать город.

    Тридцать пятый термин «оценка» применительно к городу означает оценку такого города, как определяется последней предыдущей долей, произведенной для целей государственной пошлины.

    Тридцать шестой, «Водный район» должен включать район водоснабжения.

    Тридцать седьмой, «Завещание» должен включать кодицилы.

    Тридцать восьмой, «письменный» и «письменный» должен включать печать, гравировку, литографию и любой другой способ представления слов и букв; но если письменная подпись лица требуется по закону, это всегда будет его собственный почерк или, если он не умеет писать, его отметка.

    Тридцать девятые, «Ежегодные выборы» применительно к муниципальным выборам в городах, где такие выборы проводятся раз в два года, означают выборы раз в два года.

    Сороковой, «Поручительство» или «Поручительство», когда используется в отношении залога верности должностного лица или служащего округа, города, поселка или района, означает поручительную компанию, уполномоченную вести дела в Содружестве.

    Сорок первая, «Население», когда используется в связи с количеством жителей округа, города, поселка или района, означает население, определенное последней предыдущей национальной переписью.

    [Нет Статья сорок вторая.]

    Сорок треть, «Ветеран» означает (1) любое лицо, (a) чье последнее увольнение или освобождение от военной службы, как определено в данном документе, проходило в почетных условиях и которое (b) служило в армии, военно-морской флот, корпус морской пехоты, береговая охрана или военно-воздушные силы Соединенных Штатов, или находящиеся на постоянной службе в национальной гвардии в соответствии с разделами 10 или 32 Кодекса Соединенных Штатов или в соответствии с разделами 38, 40 и 41 главы 33 в течение не менее 90 дней действующая служба, по крайней мере 1 день из которых был во время службы; при условии, однако, чем любое лицо, которое служило таким образом в военное время и было награждено связанной со службой инвалидностью или Пурпурным сердцем, или кто умер на такой службе в условиях, отличных от бесчестных , считается ветераном, несмотря на то, что он не проработал 90 дней на действительной службе; (2) военнослужащий американского торгового флота, служивший в вооруженном конфликте с 7 декабря 1941 г. по 31 декабря 1946 г. и получивший почетные звания выбросы с побережья Гуа США rd, армия или флот; (3) любое лицо (a), последнее увольнение которого с действительной службы проходило в почетных условиях, и которое (b) служило в армии, флоте, морской пехоте, береговой охране или военно-воздушных силах США не менее 180 дней. активная служба; при условии, однако, что любое лицо, прошедшее такую ​​службу и получившее инвалидность, связанную со службой, или умершее на такой службе в условиях, отличных от бесчестных, будет считаться ветераном, несмотря на то, что он не проработал 180 дней активной службы.

    «Военная служба» означает службу, выполняемую «ветераном испанской войны», «ветераном Первой мировой войны», «ветераном Второй мировой войны», «ветераном Кореи», «ветераном Вьетнама». ‘, «ветеран Ливанских миротворческих сил», «ветеран спасательной миссии на Гренаде», «ветеран панамских сил интервенции», «ветеран Персидского залива» или член «WAAC», как определено в этот пункт в течение любого из периодов времени, описанных в настоящем документе или за которые вручаются такие медали, описанные ниже.

    «Испанский ветеран войны» означает любого ветеранов, проходивших такую ​​военную службу в период с пятнадцатого, восемнадцатого февраля девяноста восьмого года по июль. четвертый, тысяча девятьсот два.

    «Ветеран Первой мировой войны» означает любого ветерана, который (а) проходил такую ​​военную службу в период с шестого, тысяча девятьсот семнадцатого апреля и до одиннадцатого, тысяча девятьсот восемнадцатого ноября или (б) был одержан Победой в Первой мировой войне. Медалью, или (c) выполнял такую ​​службу в период с двадцать пятого, тысяча девятьсот семнадцатого марта по пятое августа тысяча девятьсот семнадцатого августа в качестве члена Национальной гвардии штата Массачусетс.

    «Ветеран Второй мировой войны» означает любого ветеранов, выполнивших такую ​​службу. служил в период с 16 сентября 1940 г. по 25 июля 1947 г. и был награжден медалью за победу во Второй мировой войне, за исключением того, что для целей главы 31 это означает всю действительную службу в период с 16 сентября 1940 г. по 25 июня 1950 г. .

    «Корейский ветеран» означает любого ветерана, который проходил такую ​​военную службу в период с двадцать пятого, тысяча девятьсот пятьдесят пятого июня и тридцать первого, тысяча пятьсот пятьдесят пятого января, обе даты включительно, а также любое лицо, получившее Медаль за службу в области обороны Кореи, как установлено Законом о государственной обороне Боба Стампа на 2003 финансовый год.

    «Чрезвычайное положение в Корее» означает период с двадцать пятого, девятнадцатьсот пятьдесят и тридцать первого, девятнадцатьсот пятьдесят января. -пять, обе даты включительно.

    «Ветеран Вьетнама» означает (1) любое лицо, которое проходило такую ​​военную службу в течение периода, начинающегося пятого августа тысяча девятьсот шестьдесят четвертого и заканчивающегося седьмого мая тысяча девятьсот семьдесят пятого мая включительно, или (2) любое лицо, проработавшее не менее ста восьмидесяти дней на действительной службе в вооруженных силах Соединенных Штатов в период с первого февраля тысяча пятьсот пятьдесят пять и четвертого августа девятнадцатьсот шестьдесят четвертого; тем не менее, что для целей применения положений главы тридцать один он также должен включать всю действующую службу в период с седьмого мая тысяча девятьсот семьдесят пятого года и четвертого июня тысяча девятьсот семьдесят шестого июня; и при условии, кроме того, что любое такое лицо, которое служило в указанных вооруженных силах в течение указанного периода и было удостоено служебной инвалидности или Пурпурного сердца, или которое умерло на указанной службе при иных обстоятельствах, кроме бесчестных, должно Я буду считаться ветераном, несмотря на то, что он не отработал сто восемьдесят дней активной службы.

    «Ветеран Ливанских миротворческих сил» означает любое лицо, прошедшее такую ​​службу в военное время и получившее за эту службу медаль кампании в течение периода, начинающегося двадцать пятого, тысяча девятьсот восемьдесят второго августа и заканчивающегося, когда Президент Соединенных Штатов Государства должны вывести вооруженные силы из страны Ливан.

    «Ветеран спасательной операции на Гренаде» означает любое лицо, прошедшее такую ​​военную службу и получившее за эту службу военную медаль в период, начинающийся двадцать пятого октября тысяча девятьсот девятнадцатого года. с восьмидесяти трех до пятнадцатого декабря девятнадцатьсот восемьдесят третьего декабря включительно.

    «Ветеран панамских сил интервенции» означает любое лицо, которое проходило такую ​​службу во время войны и получило за нее кампанию медаль в период, начинающийся двадцатое, девятнадцатьсот восемьдесят девять декабря и заканчивающийся тридцать первого января девятнадцатьсот девяносто. .

    «Ветеран Персидского залива» означает любое лицо, которое проходило такую ​​военную службу в течение периода, начинающегося 2 августа тысяча девятьсот девяносто и заканчивающегося датой, определяемой президентским указом или указом президента и одновременной резолюцией Конгресса США. Соединенные Штаты.

    «WAAC» означает любую женщину, которая была уволена и, таким образом, служила в любом корпусе или подразделении Соединенных Штатов, созданном с целью предоставления женщинам возможности служить в вооруженных силах Соединенных Штатов и т. женщина считается ветераном.

    Ни одно из следующего не может считаться «ветераном»:

    (a) Любое лицо, которое во время вступления в вооруженные силы Соединенных Штатов заявило о своем намерение стать подданным или гражданином Соединенных Штатов и отказался от своего намерения в соответствии с положениями акта Конгресса, одобренного девятого, тысяча девятьсот восемнадцатого июля.

    (b) Любое лицо, уволенное из указанных вооруженных сил по его собственному заявлению или ходатайству по причине его принадлежности к вражескому иностранцу.

    (c) Любое лицо, виновное в умышленном дезертирстве.

    (d) Любое лицо, единственная служба которого в вооруженных силах Соединенных Штатов состоит из его службы в качестве члена вспомогательной береговой охраны или временного члена резерва береговой охраны, или того и другого.

    e) любое лицо, последнее увольнение или увольнение из вооруженных сил бесчестно.

    «Вооруженные силы» включают армию, флот, корпус морской пехоты, военно-воздушные силы и береговую охрану.

    «Действительная служба в вооруженных силах», как используется в данном пункте, не включает действительную службу для обучения в национальной армии. гвардия или военно-воздушная национальная гвардия или действующая служба для обучения в качестве резервиста в вооруженных силах Соединенных Штатов.

    Сорок четвертое, «Заказное письмо», когда используется со ссылкой на отправку уведомления или любого предмета, не имеющего внутренней ценности, должно включать заказное письмо.

    Сорок пятый, «Залог», «Ипотека», «Условная продажа», «Залог», «Уступка» и подобные термины, когда они используются в отношении обеспечительного интереса в личной собственности, должны включать соответствующие вид обеспечительного интереса в соответствии с главой сто шестой Общих законов, Единым торговым кодексом.

    Сорок шестой, «Лесничий», «государственный лесничий» и «государственный пожарный надзиратель» означает уполномоченного по управлению окружающей средой. или его уполномоченный.

    Сорок седьмой, «пожарный», «пожарный» или «постоянный член пожарной части», должен включать в себя начальника или другого офицера в форме, выполняющего аналогичные обязанности, независимо от того, на что он имеет право, а также всех других пожарных пожарных. , включая, помимо прочего, любого постоянного аварийного экипажа, аварийного лодочника, диспетчера пожарной охраны или помощника диспетчера пожарной охраны, работающих в международном аэропорту имени генерала Эдварда Лоуренса Логана, членов пожарной части 104-го истребительного крыла, членов пожарной части Девенса, созданной в соответствии с главой 498 законов 1993 г. или сотрудников пожарной службы военной резервации Массачусетса.

    Сорок восьмой, «Несовершеннолетний» означает любое лицо моложе восемнадцати лет.

    Сорок девятый «Полный возраст» означает восемнадцатилетний или старше.

    Пятидесятый, «Взрослый» означает любое лицо, достигшее восемнадцатилетнего возраста.

    Пятьдесят первый, «возраст совершеннолетия» означает восемнадцатилетний возраст.

    Пятьдесят второй, «Высший суд» означает вышестоящее судебное отделение суда первой инстанции или его заседание для проведения судебного заседания.

    Пятьдесят третье, «Земельный суд» означает отдел земельного суда, в котором проводится судебное разбирательство. суд или его судебное заседание.

    Пятьдесят четвертый, «суд по наследственным делам», «суд по делам о несостоятельности» или «суд по наследственным делам и по делам о несостоятельности» означает подразделение судебного отдела по наследственным делам и семейным делам суда первой инстанции или его заседание для проведения суда.

    Пятьдесят пятая, «Жилищный суд» означает подразделение жилищного суда суда первой инстанции или его заседание для проведения суда.

    Пятьдесят шестой, «районный суд» или «муниципальный суд» означает отделение районного судебного отделения суда первой инстанции или его заседание для проведения суда, за исключением случаев, когда контекст означает иное, сказанные слова должны включать Бостонский муниципальный судебный департамент.

    Пятьдесят седьмой, «Муниципальный суд города Бостона» означает Бостонский муниципальный судебный отдел суда первой инстанции или его заседание для проведения суда.

    Пятьдесят восьмой, «Суд по делам несовершеннолетних» означает отделение суда по делам несовершеннолетних суда первой инстанции или его судебное заседание.

    Пятьдесят девятая, «Гендерная идентичность» означает гендерную идентичность, внешний вид или поведение человека, независимо от того, отличается ли эта гендерная идентичность, внешний вид или поведение от тех, которые традиционно связаны с физиологией человека или назначенным полом в рождение.Гендерная идентичность может быть продемонстрирована путем предоставления доказательств, включая, помимо прочего, медицинский анамнез, уход или лечение гендерной идентичности, последовательное и единообразное утверждение гендерной идентичности или любые другие доказательства того, что гендерная идентичность искренне считается частью основной личности человека; при условии, однако, что гендерная идентичность не может быть заявлена ​​с какой-либо ненадлежащей целью.

    Шестидесятое, «возраст совершеннолетия» означает возраст 18 лет.

    Шестьдесят первый, «Контрольный номер на основании правонарушения» означает уникальный номер, присвоенный органом уголовного правосудия, как определено в разделе 167 главы 6, для ареста или обвинения; при условии, однако, что любое такое обозначение должно соответствуют политике департамента государственной полиции и департамента информации по уголовному правосудию.

    Пересмотренные законодательные акты штата Аризона

    Сессия: 2021 — Пятьдесят пятая сессия Законодательного собрания — Первая очередная сессия 2021 — Пятьдесят пятая законодательная власть — Первая специальная сессия 2020 — Пятьдесят четвертая Законодательная власть — Вторая регулярная сессия2019 — Пятьдесят четвертая Законодательная власть — Первая очередная сессия 2018 — Пятьдесят третья законодательная власть — Первая специальная сессия 2018 — Пятьдесят третья законодательная власть — Вторая регулярная сессия 2017 — Пятьдесят третья законодательная власть — Первая очередная сессия 2016 — Пятьдесят вторая законодательная власть — Вторая регулярная сессия 2015 — Пятьдесят вторая законодательная власть — Первая специальная сессия 2015 — Пятьдесят вторая законодательная власть — Первая регулярная сессия 2014 — Пятьдесят первая законодательная власть — Вторая специальная сессия 2014 г. — Пятьдесят первая законодательная власть — Вторая очередная сессия 2013 г. — Пятьдесят первая законодательная власть — Первая специальная сессия 2013 г. — Пятьдесят первая законодательная власть — Первая очередная сессия2012 — Пятидесятая сессия Законодательного собрания — Вторая регулярная сессия2011 — Пятидесятая специальная сессия 2011 г. — Четвертая сессия 2011 г. — Пятидесятая специальная сессия 2011 г. — Четвертая сессия Пятидесятый Законодательный орган — Третья специальная сессия 2011 г. — Пятидесятый Законодательный орган e — Вторая специальная сессия 2011 — Пятидесятый законодательный орган — Первая специальная сессия 2011 — Пятидесятый законодательный орган — Первая регулярная сессия 2010 — Сорок девятая законодательная власть — Девятая специальная сессия 2010 — Сорок девятая законодательная власть — восьмая специальная сессия 2010 — Сорок девятая легислатура — Седьмая специальная сессия 2010 — Сорок девятая сессия Законодательного собрания — Седьмая специальная сессия 2010 г. Законодательное собрание — Шестая специальная сессия 2010 г. — Сорок девятое Законодательное собрание — Вторая очередная сессия 2009 г. — Сорок девятое Законодательное собрание — Пятая специальная сессия 2009 г. — Сорок девятое Законодательное собрание — Четвертая специальная сессия 2009 г. — Сорок девятое Законодательное собрание — Третья специальная сессия 2009 г. — Сорок девятая сессия 2009 г. — Второе Специальное заседание 2009 г. — Сорок девятая сессия законодательного собрания — Первая специальная сессия 2009 г. — Сорок девятая законодательная власть — Первая очередная сессия 2008 г. — Законодательный орган сорок восьмого созыва — Вторая очередная сессия 2007 г. — Законодательный орган сорок восьмого созыва — Первая регулярная сессия 2006 г. — Сорок седьмой Законодательный орган — Первая специальная сессия 2006 г. — Сорок седьмая сессия Законодательного собрания — Вторая очередная сессия 2005 — Сорок седьмая сессия Законодательного собрания — Первая очередная сессия Сессия 2004 г. — Сорок шестая сессия Законодательного собрания — Вторая очередная сессия 2003 г. — Законодательный орган сорок шестого созыва — Вторая специальная сессия 2003 г. — Законодательный орган сорок шестого созыва — Первая специальная сессия 2003 г. — Законодательный орган сорок шестого созыва — Первая очередная сессия 2002 г. — Сорок пятый Законодательный орган — Шестая специальная сессия 2002 г. — Сорок пятая Законодательное собрание — Пятая специальная сессия 2002 г. — Сорок пятая сессия Законодательного собрания — Четвертая специальная сессия 2002 г. — Законодательный орган сорок пятого уровня — Третья специальная сессия 2002 г. — Законодательный орган сорок пятого созыва — Вторая регулярная сессия 2001 г. — Законодательный орган сорок пятого созыва — Вторая специальная сессия 2001 г. — Сорок пятое Законодательное собрание — Первая специальная сессия 2001 г. — Сорок пятая сессия законодательного собрания — Первая регулярная сессия 2000 г. — Сорок четвертая сессия Законодательного собрания — Седьмая специальная сессия 2000 г. — Законодательная власть 44-го созыва — Шестая специальная сессия 2000 г. — Сорок четвертая законодательная власть — Пятая специальная сессия 2000 г. — Сорок четвертая сессия Законодательного собрания — Четвертая специальная сессия 2000 г. — Сорок четвертая сессия Законодательного собрания — Вторая очередная сессия 1999 — Сорок четвертая сессия Законодательного собрания — Третья специальная сессия 1999 — Сорок четвертый Законодательный орган — Вторая специальная сессия 1999 — Сорок четвертый Законодательный орган — Первая специальная сессия 1999 — Сорок четвертый Законодательный орган — Первая регулярная сессия 1998 — Сорок третий Законодательный орган — Шестая специальная сессия 1998 — Сорок третий Законодательный орган — Пятая специальная сессия 1998 года — Сорок третье Законодательное собрание — Четвертая специальная сессия 1998 — Сорок третья специальная сессия — Третья специальная сессия 1998 — Сорок третья законодательная власть — Вторая регулярная сессия 1997 — Сорок третья специальная сессия — Вторая специальная сессия 1997 — Сорок третья законодательная власть — Первая специальная сессия 1997 — Сорок третья Законодательная власть — Первая регулярная сессия 1996 — Сорок второй законодательный орган — седьмая специальная сессия 1996 г. — сорок второй законодательный орган — шестая специальная сессия 1996 г. — сорок второй законодательный орган — пятая специальная сессия 1996 г. — сорок второй законодательный орган — вторая регулярная сессия 1995 г. — сорок второй законодательный орган — четвертая специальная сессия 1995 г. — сорок второй законодательный орган — Третья специальная сессия 1995 г. — сорок вторая специальная сессия Законодательного собрания 1995 г. — вторая специальная сессия 1995 г. Второй законодательный орган — Первая специальная сессия 1995 — Сорок второй Законодательный орган — Первая регулярная сессия 1994 — Сорок первый Законодательный орган — Девятая специальная сессия 1994 — Сорок первый Законодательный орган — Восьмая специальная сессия 1994 — Сорок первый Законодательный орган — Вторая регулярная сессия 1993 — Сорок первый Законодательный орган — Седьмая специальная сессия Сессия 1993 г. — Сорок первый Законодательный орган — Шестая специальная сессия 1993 г. — Сорок первый Законодательный орган — Пятая специальная сессия 1993 г. — Сорок первый Законодательный орган — Четвертая специальная сессия 1993 г. — Сорок первый Законодательный орган — Третья Специальная сессия 1993 г. — Сорок первый Законодательный орган — Вторая Специальная сессия 1993 г. — Сорок первая Законодательный орган — первая специальная сессия 1993 г. — сорок первый законодательный орган — первая очередная сессия 1992 г. — сороковой законодательный орган — девятая специальная сессия 1992 г. — сороковой законодательный орган — восьмая специальная сессия 1992 г. — сороковой законодательный орган — седьмая специальная сессия 1992 г. — сороковой законодательный орган — пятая специальная сессия 1992 г. Сороковой законодательный орган — второй регулярный S ession1991 — Сороковой законодательный орган — Четвертая специальная сессия 1991 — Сороковой Законодательный орган — Третья специальная сессия 1991 — Сороковой Законодательный орган — Вторая специальная сессия 1991 — Сороковой Законодательный орган — Первая специальная сессия 1991 — Сороковой Законодательный орган — Первая регулярная сессия1990 — Тридцать девятая сессия Законодательный орган — Тридцать девятая специальная сессия 1990 — Пятый законодательный орган — Четвертая специальная сессия 1990 — Тридцать девятая законодательная власть — Третья специальная сессия 1990 — Тридцать девятая законодательная власть — Вторая регулярная сессия 1989 — Тридцать девятая законодательная власть — Вторая специальная сессия 1989 — Тридцать девятая законодательная власть — Первая специальная сессия 1989 — Тридцать девятая легислатура — Первая очередная сессия

    Толкование: Статья VII | Национальный конституционный центр

    Целью девяти было тринадцать.Статья VII может провозгласить, что Конституция Соединенных Штатов была законом страны, когда она была ратифицирована девятью штатами, но и Создатели, и текст ясно предполагали объединение всех тринадцати штатов. Девять призвали к скорейшей ратификации, не позволяя державшимся странам пойти на благоприятные уступки. Политика, лежащая в основе статьи VII, подчеркивает важность размышлений о том, как должны работать конституции, а не беспокоиться исключительно о том, что слова означают в определенный период времени.

    Статья VII, взятая буквально, обещает конституционный режим, который, по мнению разработчиков, был «пагубным» и «деструктивным». Федералист № 6 заявляет, «если эти штаты должны быть». . . Только объединившись в частичные конфедерации, подразделения, в которые они могли быть брошены, могли бы часто вступать в ожесточенные столкновения друг с другом ». Тем не менее, статья VII предполагает конституционный режим, который не включает Вирджинию, Нью-Йорк, Массачусетс и Пенсильванию, государство, разделенное пополам, с южными штатами и штатами Новой Англии, но за исключением Мэриленда, Делавэра, Нью-Джерси и Пенсильвании. или две отдельные страны, либо с отдельной конфедерацией, состоящей из Вирджинии, Северной Каролины, Южной Каролины и Джорджии, либо с одной, состоящей из Массачусетса, Коннектикута, Род-Айленда и Нью-Гэмпшира.

    Помимо статьи VII, Конституция предполагает быть конституцией всех тринадцати штатов. Преамбула начинается со слов «Мы, народ Соединенных Штатов», и заканчивается словами: «Мы предписываем и утверждаем настоящую Конституцию для Соединенных Штатов Америки». Фраза «Соединенные Штаты Америки» взята непосредственно из статьи I Статей Конфедерации, в которой провозглашается, что «Основой этой Конфедерации являются« Соединенные Штаты Америки ».« Народ Соединенных Штатов »в Преамбуле , таким образом, относится к жителям всех тринадцати штатов, а не только к жителям штатов, ратифицировавших Конституцию.

    Рассмотрим полученные парадоксы, если некоторые государства не ратифицировали. В соответствии со статьей I Конфедерации государства, не ратифицировавшие Конвенцию, оставались частью конфедерации под названием «Соединенные Штаты». Согласно статье VII Конституции, только ратифицировавшие государства составляли Соединенные Штаты. Настоящие Соединенные Штаты, пожалуйста, встаньте? В статье VII провозглашается, что Конституция становится официальным законом страны после ее ратификации девятью штатами. Как это повлияло на Массачусетс, Нью-Йорк, Северная Каролина и Род-Айленд в момент ратификации Нью-Гэмпшира 21 июня 1788 года? Были ли эти неприсоединенные государства, которым не требовалось разрешение Конгресса на присоединение к Союзу и которые не могли подвергаться дискриминации в соответствии с разделом 9 статьи I? Были ли они нациями, которым требовалось разрешение Конгресса на присоединение к Союзу и которые могли быть подвергнуты дискриминации в соответствии со Статьей I, Разделом 9? Когда неприсоединенные государства стали отдельной нацией или отдельными нациями? В Конституции ничего не сказано, и этот вопрос не обсуждался подробно.

    Другой взгляд

    Это эссе является частью обсуждения статьи VII с Майклом Б. Раппапортом, Профессором права Фонда Хью и Хейзел Дарлинг, директором Центра изучения конституционного оригинализма юридического факультета Университета Сан-Диего. Прочтите полное обсуждение здесь.

    Разработчики не столкнулись с этими парадоксами, потому что они никогда не думали о союзе с менее чем первоначальными тринадцатью штатами. Мэдисон отстаивал логику требования девяти штатов для ратификации, излагая последствия, если только двенадцать штатов ратифицируют. Федералист № 40 заявляет, что требование девяти штатов для ратификации «возникло из непреодолимого убеждения в абсурдности подвергнуть судьбу двенадцати штатов извращенности или коррупции тринадцатого [Род-Айленда]». Ни Мэдисон, ни другие федералисты не защищали достоинства союза девяти штатов, который, как утверждалось, приведет к полной катастрофе.

    Требование девяти государств статьи VII способствовало единодушной ратификации государством двумя способами.Государства, ратифицировавшие досрочно, занимали первый этаж для внесения любых существенных изменений в Конституцию (Билль о правах) и внесения важных конституционных деталей (меры по созданию кабинета министров и федеральной судебной системы). Выдержавшие государства не могли добиться лучших условий. Учитывая признанную необходимость быть в Союзе, Статья VII практически гарантировала процесс увеличения доходов, в котором ратификация каждого дополнительного государства увеличивала шансы на то, что каждое оставшееся государство ратифицирует.

    Политика создания статьи VII сработала. Большинство дебатов о ратификации на уровне штатов сосредоточились на признании делегатами того факта, что по причинам, указанным в Федералистов № 3-8 , их штат не может позволить себе быть одним из штатов, изначально исключенных, если Конституция будет ратифицирована как минимум девятью штатами. Такие опасения повлияли на ратификационные конвенции во всех малых штатах в Джорджии, которые нуждались в национальной защите от индейских племен, и во всех ратификационных конвенциях штатов, которые имели место после того, как импульс явно переместился в сторону ратификации конституции (Вирджиния, Нью-Гэмпшир, Нью-Йорк, Массачусетс и др.) Северная Каролина и Род-Айленд).Решающее количество голосов для ратификации на всех этих конвенциях было предоставлено делегатами, которые после серьезных оговорок по поводу Конституции пришли к выводу, что лучший способ изменить Конституцию — это действовать изнутри или оставаться за пределами Конституции в течение какого-либо периода времени. жизнеспособный вариант.

    Статья VII была частью политической программы, которая гарантировала, что американцы с 1787 по 1789 год не будут иметь возможности голосовать по вопросу о том, были ли конституционные схемы структурирования национального правительства, распределения власти и защиты прав особенно желательными.Как отмечает историк Джек Раков из Стэнфордского университета, съезды штатов голосовали по Конституции в целом, а не по какому-либо конкретному положению. К началу 1788 года съезды штатов даже не голосовали по относительным достоинствам Конституции и Статей Конфедерации. Как только Конституция приобрела определенный импульс в ходе досрочного голосования на уровне штатов, статья VII предложила большинству штатов выбрать ратификацию Конституции немедленно или в более поздний срок при менее благоприятных обстоятельствах. Учитывая эти альтернативы, американцы приняли институциональные механизмы, полномочия и права, перечисленные в Конституции.При таком же выборе они, вероятно, приняли бы институциональные механизмы, полномочия и права, перечисленные в конституциях Канады, Мексики, Чили, Франции, Болгарии, Мали, Японии и любой другой страны, чья конституция не устанавливает нехристианскую религиозная теократия.

    77 дней: Кампания Трампа по срыву выборов

    Группа открыла новые источники финансирования благодаря спонсорской поддержке «Военной комнаты» г-на Бэннона, заплатившей 5000 долларов, и г-на Линделла, который, по его мнению, дал 50 000 долларов.Это помогло группе арендовать автобус и покрасить его в MAGA-красный цвет, с огромной фотографией г-на Трампа и логотипами MyPillow, War Room и других спонсоров по бокам.

    Путешествуя по стране, они обратились к местным выборным должностным лицам и отделениям Республиканского национального комитета. Но с платформами социальных сетей, которые начинают блокировать группы, продвигающие теорию украденных выборов, объяснила г-жа Лоуренс, автобусный тур также даст «людям выход, который, если бы они были деплатформированы, они могли бы выйти и остаться в живых. вокруг единомышленников.

    Вначале веб-сайт «Марша Трампа» включал рекламу запрещенных экстремистов и сторонников теории заговора, таких как сторонник превосходства белой расы г-н Тейлор, различные «декодеры» QAnon и «западные шовинисты» Proud Boys, согласно версии, сохраненной Интернет-архив. (Акция была снята перед автобусным туром).

    Были ранние признаки грядущего взрыва.

    В Теннесси церковь, в которой должен был проходить митинг, отменена из-за угроз насилия. Евангелический пастор Грег Локк, который привлек к себе всеобщее внимание тем, что назвал Covid-19 «фальшивой пандемией», предложил им свою церковь и присоединился к туру в качестве спикера.

    После митинга в Де-Мойне вооруженный и бронированный демонстрант выстрелил чернокожему подростку в ногу после того, как она и несколько друзей проехали, насмехаясь над толпой. Как сообщает The Des Moines Register, ветеран армии по имени Майкл МакКинни, следивший за Proud Boys на своей странице в Facebook, позже был обвинен в покушении на убийство. (Он не признал себя виновным; его адвокат говорит, что он действовал в порядке самообороны, когда подростки угрожали толпе своей машиной.)

    В остальном тур проходил так, как был задуман.Часто собирались большие толпы людей, частично привлеченные г-ном Линделлом. Он стал звездой медиа-вселенной Трампа отчасти благодаря тому, что твердо стоял в роли главного спонсора программы Такера Карлсона на канале Fox, когда другие рекламодатели отказались, среди прочего, от замечаний г-на Карлсона о том, что превосходство белых было «обманом».

    В интервью г-н Линделл сказал, что он спонсировал автобусный тур, чтобы он мог поделиться результатами расследований, которые он финансировал — в целом он потратил 1 миллион долларов — для получения доказательств мошенничества с избирателями, в том числе для г-жиИски Powell’s Dominion.

    Закон об апелляционном суде

    Этот закон действует на 27 октября 2021 года
    Историю законодательства этого Закона, включая любые изменения, не вступившие в силу, см. В таблицах законодательных изменений.

    Закон об апелляционном суде

    [RSBC 1996] ГЛАВА 77

    Определения

    1 В этом Законе:

    «апеллянт» означает сторону, подающую апелляцию;

    «главный судья» означает главного судью Британской Колумбии;

    «суд» означает Апелляционный суд;

    «судья» означает апелляционного судью;

    «приказ» включает

    (a) судебное решение,

    (b) постановление и

    (c) мнение, совет, указание, определение, решение или декларацию, которые специально санкционированы или требуются в соответствии с законодательным актом, быть подаренным или сделанным;

    «регистратор» означает должностное лицо суда, назначенное в соответствии с Законом о государственной службе в качестве регистратора, помощника регистратора или заместителя регистратора суда;

    «реестр» означает любую канцелярию суда;

    «ответчик» означает лицо, кроме истца, которое было стороной в разбирательстве в суде или трибунале, из которого подана апелляция в Апелляционный суд, кроме стороны, интересы которой не затрагиваются запрошенной защитой. подателем апелляции;

    «правила» означают правила, принятые в соответствии с этим Законом или Законом о судебных правилах , регулирующие практику или процедуры в суде.

    Конституция Апелляционного суда

    2 (1) Апелляционный суд продолжает работать в качестве высшей судебной инстанции, имеющей гражданскую и уголовную юрисдикцию и состоящей из главного судьи Британской Колумбии и 14 других судей.

    (2) Для каждой судебной палаты, учрежденной в соответствии с частью (1), создается дополнительная должность внештатного судьи суда.

    (3) Каждое из лиц, занимающих должности в соответствии с данным разделом, является апелляционным судьей.

    Присяга

    3 Перед тем, как приступить к исполнению своих служебных обязанностей, главный судья и все судьи должны принести следующую присягу:

    Я, ……….., клянусь, что я буду искренне и добросовестно, в соответствии с моим навыки и знания, выполнять обязанности, полномочия и доверие, возложенные на меня как на судью Апелляционного суда Британской Колумбии [или в качестве главного судьи Британской Колумбии], и что я буду верен и буду верен Ее Величеству Королеве Елизавете II, ее наследники и преемники.

    Судебная инстанция

    4 (1) Главный судья имеет ранг и старшинство над всеми другими судьями судов Британской Колумбии.

    (2) Главный судья Верховного суда имеет ранг и старшинство над всеми другими судьями судов Британской Колумбии, кроме Главного судьи Британской Колумбии.

    (3) Остальные апелляционные судьи имеют ранг и старшинство после главного судьи Британской Колумбии, главного судьи Верховного суда и помощника главного судьи Верховного суда над всеми другими судьями судов Британской Колумбии. и имеют ранги и старшинство между собой в соответствии со стажем их назначения.

    Полномочия после выхода из офиса

    4,1 (1) Судья, который уходит в отставку, назначается в другой суд или прекращает занимать должность в соответствии с разделом 99 (2) Конституционного закона , 1867 , может в течение 6 месяцев после отставки, назначения или прекращения полномочий занимать должность, выносить решение по делу, которое он или она слушал, занимая должность, и решение вступает в силу, как если бы он или она все еще занимали должность.

    (2) Судья, назначенный в другой суд, может продолжить слушание любого судебного разбирательства, в отношении которого он или она были возбуждены, и юрисдикция по слушанию разбирательства и вынесению приговора имеет силу, как если бы он или она все еще занимали свой пост.

    Уплотнение

    5 Печать суда должна иметь дизайн, одобренный вице-губернатором в совете.

    Апелляционная инстанция

    6 (1) Апелляция подается в суд

    (a) на постановление Верховного суда или постановление судьи этого суда, и

    (b) по любому вопросу, по которому ему предоставлена ​​юрисдикция в соответствии с постановлением Британская Колумбия или Канада.

    (2) Если другое постановление Британской Колумбии или Канады предусматривает, что постановление, указанное в подразделе (1), не подлежит апелляции или ограниченному праву на обжалование, это постановление имеет преимущественную силу.

    Оставить апелляцию

    7 (1) В этом разделе «ограниченный порядок обжалования» означает приказ, предписанный правилами как ограниченный порядок обжалования.

    (2) Несмотря на статью 6 (1) настоящего Закона, апелляция не может быть подана в суд на основании ограниченного порядка обжалования без разрешения судьи.

    (3) В приказе о разрешении на подачу апелляции в соответствии с этим или любым другим законом судья может ограничить основания для апелляции.

    Апелляции из трибуналов

    8 Если апелляция поступила от приказа комиссии, совета, группы или другого трибунала, секретарь трибунала или, если нет секретаря, председатель трибунала должен осуществлять полномочия и выполнять обязанности в отношении апелляции. что Секретарь Верховного суда будет действовать и действовать в отношении апелляции Верховного суда, и этот Закон и правила применяются так, как если бы трибунал был судом.

    Полномочия Апелляционного суда

    9 (1) При рассмотрении апелляции суд может

    (a) издать или отдать любое распоряжение, которое могло быть сделано или отдано судом или трибуналом, в котором была подана апелляция,

    (b) наложить разумные сроки и условия в приказе, и

    (c) отдавать или отдавать любой дополнительный приказ, который он считает справедливым.

    (2) Суд или правосудие могут сделать выводы о фактах.

    (3) Суд может осуществлять любую юрисдикцию первой инстанции, которая может быть необходимой или случайной для слушания и принятия решения по апелляции.

    (4) Суд может осуществлять свои полномочия

    (a), даже если обжалована только часть приказа, и

    (b) в пользу любого лица, независимо от того, является ли это лицо стороной в апелляции. .

    (5) Если настоящим Законом или правилами предоставлены полномочия судье, суд может их осуществлять.

    (6) Суд может отменить или изменить любое распоряжение, вынесенное судьей, кроме приказа о разрешении на подачу апелляции в соответствии с разделом 7.

    (7) Суд и судья имеют те же полномочия, что и Верховный суд, в отношении вопросы о неуважении к суду.

    (8) Для всех целей, связанных с слушанием и определением любого вопроса, а также для внесения поправок, исполнения и исполнения любого приказа, а также для целей любых других полномочий, прямо или косвенно переданных Апелляционному суду,

    ( a) Апелляционный суд обладает полномочиями, полномочиями и юрисдикцией, предоставленными Верховному суду, и

    (b) если апелляция поступает не из Верховного суда, Апелляционный суд наделен полномочиями, полномочиями и юрисдикцией в отношении суда. или суд, из которого была подана апелляция.

    Полномочия правосудия

    10 (1) Судья может продлить или сократить срок, в течение которого можно подать апелляцию в суд или ходатайство о разрешении на подачу апелляции.

    (2) При рассмотрении апелляции или другого дела в суде судья может предпринять одно или несколько из следующих действий:

    (a) отдать приказ, связанный с апелляцией или вопросом, не связанным с решением апелляции по существу ;

    (b) отдать временный приказ, чтобы предотвратить нанесение ущерба любому человеку;

    (c) с согласия всех сторон обжалования делать любой приказ;

    (d) продлить или сократить время, предусмотренное в настоящем Законе или правилах, или в приказе о продлении или сокращении времени для совершения действия или начала судебного разбирательства;

    (e) отклонить апелляцию как оставленную, если податель апелляции не выполнил положения настоящего Закона, правил или распоряжения о продлении или сокращении срока;

    (f) при оформлении приказа наложить условия и дать любые указания, как справедливо считает судья.

    (3) Судья может пересмотреть приказ или распоряжение регистратора и, рассмотрев его, может изменить или отменить распоряжение или распоряжение.

    (4) Право на продление срока в соответствии с настоящим разделом может быть реализовано даже в том случае, если заявление о продлении или распоряжение о продлении подано после истечения периода времени, в отношении которого подано заявление о продлении.

    (5) Решение отложенного судьи может быть вынесено другим судьей.

    (6) Решение судьи может быть вынесено таким образом, в то время и в месте, которое судья сочтет подходящим.

    Главный судья

    11 (1) Верховный судья является председательствующим и административным руководителем суда.

    (2) С одобрения главного судьи судья имеет право присутствовать в своем качестве судьи на любом собрании, конференции или семинаре, которые проводятся с целью, связанной с отправлением правосудия.

    Осуществление полномочий главного судьи

    12 В любом из следующих обстоятельств полномочия главного судьи должны осуществляться следующим старшим судьей, занимающим должность в соответствии с разделом 2 (1), который может действовать вместо главного судьи:

    (a) если главный судья отсутствует в Британской Колумбии;

    (b) если главный судья по какой-либо причине не может действовать;

    (c) по требованию главного судьи.

    Кворум и подразделения суда

    13 (1) Три судьи составляют кворум суда.

    (2) Суд может заседать в одном или нескольких отделениях, в каждом из которых не менее трех судей.

    (3) Суд не может рассматривать апелляцию при четном количестве заседающих судей.

    (4) Решение большинства разделителей является решением суда.

    (5) Несмотря на этот раздел, если после начала слушания в отделении судья становится неспособным действовать, оставшиеся судьи могут продолжить рассмотрение апелляции и, если судьи, составляющие большинство в отделении, согласны на решение, которое должно быть вынесено,

    (a) они могут вынести это решение, и

    (b) это решение суда.

    (6) Если после продолжения слушания в соответствии с подразделом (5) окажется, что решение большинством голосов невозможно, оставшиеся судьи должны распорядиться о начале нового слушания.

    Обжалование

    14 (1) Срок подачи апелляции или ходатайства о разрешении на подачу апелляции составляет

    (a) 30 дней, начиная со дня оглашения постановления, на которое подана апелляция, или

    (b), если в другом постановлении указывается иное период, тот другой период.

    (2) Апелляция или заявление о разрешении на подачу апелляции подается

    (a) путем подачи уведомления об апелляции или уведомления о заявлении о разрешении на подачу апелляции в реестр, и

    (b) путем вручения копии уведомление о каждом ответчике, если только судья не распорядился об отказе в оказании услуги ответчику.

    (3) В течение 10 дней после вручения всем ответчикам, которых необходимо обслужить, податель апелляции должен представить в реестр доказательство в форме, удовлетворяющей регистратора, что копия уведомления об апелляции или заявления о разрешении на подачу апелляции вручена. на каждого респондента, которого необходимо обслужить.

    (4) Если разрешение на подачу апелляции предоставляется, апелляция во всех смыслах считается поданной.

    Встречная апелляция

    15 (1) Подавая встречную апелляцию, ответчик может просить суд изменить любую часть постановления, на основании которого подана апелляция.

    (2) Встречная апелляция должна быть подана в течение 15 дней после того, как ответчику будет вручено уведомление об апелляции или приказ о разрешении на подачу апелляции, в зависимости от того, что наступит позже, и раздел 14 (2) и (3) применяется так, как если бы ответчик Подача встречной апелляции была апеллянтом.

    (3) В соответствии с правилом в соответствии с разделом 1 (5) (b) Закона о судебных правилах , встречная апелляция для всех других целей настоящего Закона должна рассматриваться как апелляция.

    Апелляционная книга и стенограмма

    16 В соответствии с правилами апеллянт должен подать апелляционную книгу и стенограмму в реестр.

    Производство в Апелляционном суде

    17 В соответствии с любыми другими законодательными актами, если была подана апелляция или заявление о разрешении на подачу апелляции, все процедуры, связанные с апелляцией, должны проходить в Апелляционном суде.

    Приостановление производства

    18 (1) После подачи апелляции или ходатайства о разрешении на подачу апелляции судья может на условиях, которые судья считает целесообразными, приказать, чтобы все или часть разбирательства, включая исполнение, по делу или делу, по которому была подана апелляция остаются полностью или частично.

    (2) После принятия решения по апелляции судья может на условиях, которые судья считает целесообразными, приказать приостановить все или часть разбирательства, включая исполнение, по делу или делу, по которому была подана апелляция, и правосудие может отдать любой другой приказ для защиты прав сторон в ожидании дальнейшего разбирательства.

    (3) Не ограничивая подпункты (1) или (2), судья может распорядиться о доставке одного или нескольких из следующих документов:

    (a) о доставке документов;

    (b) передача во владение землей или личным имуществом;

    (c) передать имущество на хранение лицу, назначенному судьей;

    (d) исполнение инструмента;

    (e) что скоропортящееся имущество будет продано и выручка будет выплачена в Апелляционный суд или суд, из которого была подана апелляция;

    (f) дать указание шерифу или запретить фунту;

    (g), чтобы лицу выплачивались деньги, полученные шерифом в результате исполнения приговора;

    (h), что обеспечение предоставляется для любых целей в форме и способом, указанным судьей.

    (4) Судья может отклонить апелляцию лица, подавшего апелляцию, который не выполняет распоряжение, вынесенное в соответствии с подразделом (1), как отклоненное.

    Апелляция не подлежит отклонению по факту нарушений

    19 (1) Апелляция не отклоняется в случае нарушения правил или предварительного процессуального возражения.

    (2) Если произошло нарушение или процессуальная ошибка, суд может распорядиться о рассмотрении апелляции и может наложить условия, включая предоставление отсрочки и оплаты судебных издержек, которые суд сочтет целесообразными.

    Предварительное возражение

    20 Ответчик не должен быть заслушан

    (a) по заявлению об отмене апелляции или

    (b) для подачи предварительного возражения против рассмотрения апелляции

    , если ответчик не подал и не вручил заявителю уведомление, с указанием основания заявления или возражения не менее чем за 7 ясных дней до дня, установленного для рассмотрения апелляции.

    Вынесение решения

    21 (1) Все решения суда должны быть вынесены в открытом судебном заседании.

    (2) Если суд решает дать письменные заключения относительно результатов апелляции, каждый судья, который слушал апелляцию, должен дать подписанное мнение регистратору, который должен представить свои заключения судье.

    (3) После получения заключений судья должен вынести решение в соответствии с мнением большинства, и это решение является вынесением решения суда.

    (4) Если решение было зарезервировано на слушании, регистратор должен в разумные сроки уведомить все стороны о времени и месте вынесения решения.

    (5) Если решение по апелляции было отложено и

    (a) судья, слушавший апелляцию, лишен дееспособности для выражения мнения судьи по апелляции, или

    (b) большинство судей, слушавших апелляцию придерживаются мнения, что вынесение решения больше не должно откладываться,

    остальные судьи или большинство, в зависимости от обстоятельств, должны, если они согласны с тем, каким должно быть решение, вынести решение, и это решение представляет собой решение суда .

    (6) Если судья, который заслушал апелляцию, перестает занимать должность после того, как судья передал свое мнение регистратору, заключение имеет силу, как если бы судья не прекратил исполнять свои обязанности.

    Производство по приговору

    22 (1) После внесения решения суда в реестр его заверенная копия может быть подана в суд или трибунал, имеющий юрисдикцию первой инстанции.

    (2) После подачи судебного решения по приговору может быть начато производство, как если бы оно было решением суда или трибунала, обладающего первоначальной юрисдикцией.

    Затраты

    23 Если суд или судья не распорядится об ином, сторона, выигравшая апелляцию, имеет право на оплату расходов на апелляцию, включая расходы на все заявки, поданные в апелляции.

    Обеспечение расходов

    24 (1) Судья может распорядиться о том, чтобы податель апелляции уплатил или депонировал регистратору обеспечение расходов в размере и в форме, определенных судьей.

    (2) Судья может отклонить апелляцию лица, подавшего апелляцию, который не выполняет распоряжение, вынесенное в соответствии с подразделом (1), как отклоненное.

    (3) Этот раздел не применяется к апелляциям правительства или от имени правительства.

    Неактивные апелляции или заявления о разрешении на апелляцию

    25 (1) Если сертификат готовности не был подан в соответствии с правилами в течение одного года после подачи соответствующего уведомления об апелляции или уведомления о заявлении о разрешении на подачу апелляции, или если сертификат готовности был подан в течение этого периода, но уведомление о слушании не было подано в течение 2 месяцев после подачи свидетельства о готовности, регистратор должен

    (a) подать апелляцию или заявление о разрешении на подачу апелляции в неактивный список апелляций, который ведется в реестре, и

    (b) по почте уведомление о действиях, предпринятых регистратором в соответствии с параграфом (a), следующим лицам по их соответствующим адресам для доставки:

    (i) каждому юридическому лицу;

    (ii) каждый непредставленный апеллянт или ответчик, предоставивший реестру адрес для доставки.

    (2) Апелляция или заявление о разрешении на подачу апелляции, указанные в подразделе (1), должны быть удалены из списка неактивных апелляций, когда суд разрешает подателю апелляции или заявителю продолжить рассмотрение апелляции или заявления о разрешении на подачу апелляции. .

    (3) Судья может приказом в соответствии с подразделом (2) устанавливать условия и давать указания, которые судья считает целесообразными.

    (4) Регистратор должен вернуть апелляцию или заявление о разрешении на подачу апелляции в неактивный список апелляций и должен отправить уведомление об этом действии в соответствии с подразделом (1) (b), если

    (a) судья вынесет постановление. в соответствии с подразделом (2), который требует соблюдения условий или указаний к указанной дате, а апеллянт или заявитель не выполняет эти условия или указания к этой дате, или

    (b) в любом другом случае, свидетельство о готовности не подается в соответствии с правилами в течение 180 дней после вынесения приказа в соответствии с подразделом (2) в отношении апелляции или заявления о разрешении на апелляцию.

    (5) Если апелляция или заявление о разрешении на подачу апелляции остается в списке бездействующих апелляций в течение 180 дней подряд, на 181-й день они отклоняются как отклоненные.

    (6) Апелляция или заявление о разрешении на подачу апелляции, отклоненные как оставленные в соответствии с подразделом (5), не должны быть восстановлены, если судья не распорядится об ином.

    Предельный аргумент

    26 (1) До слушания апелляции или заявления суд или судья может

    (a) ограничить время для слушания апелляции или для слушания аргументов любой стороной, или

    (b) указать, что Аргумент должен быть представлен в письменной форме.

    (2) Во время слушания апелляции или заявления суд или судья может

    (a) ограничить время для аргументации любой стороны,

    (b) отказать в рассмотрении дальнейших аргументов стороны в целом или по конкретному вопросу, или

    (c) направить этот аргумент в письменной форме.

    Новое судебное разбирательство или слушание

    27 (1) Если при рассмотрении апелляции суду кажется, что должно быть проведено новое судебное разбирательство или слушание, суд может отменить приговор, определение или приказ и назначить новое судебное разбирательство или слушание.

    (2) Если суд считает, что новое судебное разбирательство или слушание должно быть ограничено, суд может вынести окончательное решение в отношении части или только части спора или в отношении некоторых или только одной из сторон и направить новое судебное разбирательство или слушание в отношении оставшейся части или стороны.

    Несоответствие

    28 Если сторона не соблюдает положения настоящего Закона или правил, суд может

    (a) отклонить апелляцию как оставленную, если сторона является подателем апелляции,

    (b) отказать в слушании стороны, или

    (c) устанавливать условия, в том числе условия, касающиеся оплаты или отказа от расходов или выплат.

    Жалобы с жалобами

    29 Если по ходатайству какого-либо лица судья убежден в том, что это лицо обычно, настойчиво и без уважительной причины возбудило досадное разбирательство в суде, судья может, заслушав это лицо или предоставив этому лицу возможность быть заслушанным, приказать это разбирательство не может быть возбуждено или возбуждено в суде без разрешения судьи.

    Если нет положений настоящего Закона или правил

    30 Если в этом Законе или правилах не содержится никаких специальных положений, процедура и практика суда должны регулироваться по аналогии с настоящим Законом и правилами или, если нет подходящей аналогии, по аналогии с Законом о Верховном суде и Регламент Верховного суда.

    Реестры

    31 (1) После консультации с главным судьей Генеральный прокурор может создать реестры суда в любом месте Британской Колумбии.

    (2) Если реестр был создан, суд может заседать и действовать в этом месте для ведения любых своих гражданских или уголовных дел или для выполнения любых своих обязанностей.

    Администраторы судебных служб и регистраторы

    32 (1) Следующие лица могут быть назначены в соответствии с Законом о государственной службе :

    (a) главный администратор судебных служб Апелляционного суда;

    (б) заместитель главного администратора судебных служб Апелляционного суда;

    (c) администратор судебных служб каждого регистра Апелляционного суда;

    (d) другие лица, необходимые для выполнения целей настоящего Закона и обязанностей, возложенных на реестр в соответствии с правилами.

    (2) В соответствии с указаниями главного судьи в вопросах судебного администрирования и указанием Генерального прокурора в других вопросах, главный администратор судебных служб Апелляционного суда должен руководить и контролировать помещения, реестры и административные услуги для Апелляционного суда.

    (3) Регистратор и помощник регистратора суда, а также один или несколько заместителей регистратора могут быть назначены в соответствии с Законом о государственной службе .

    (4) Регистратор, помощник регистратора или заместитель регистратора, назначенные в соответствии с подразделом (3), являются должностным лицом суда.

    Авторские права (c) Queen’s Printer, Виктория, Британская Колумбия, Канада

    Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (CISG)

    (Trans-Lex-Team: обратите внимание, что существует официальный дайджест ЮНСИТРАЛ по КМКПТ)

    Государства-участники настоящей Конвенции ,

    принимая во внимание общие цели резолюций, принятых шестой специальной сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций об установлении нового международного экономического порядка,

    Учитывая , что развитие международной торговли на основе равенства и взаимной выгоды является важным элементом в развитии дружественных отношений между государствами,

    Считая , что принятие единообразных правил, регулирующих контракты на международную куплю-продажу товаров и учитывающих различные социальные, экономические и правовые системы, будет способствовать устранению правовых барьеров в международной торговле и способствовать развитию международная торговля,

    Согласились о нижеследующем:

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) Настоящая Конвенция применяется к договорам купли-продажи товаров между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных государствах:

    (а)

    , когда государства являются Договаривающимися государствами; или

    (б)

    , когда нормы международного частного права приводят к применению права Договаривающегося государства.

    (2) Тот факт, что стороны имеют свои коммерческие предприятия в разных государствах, следует игнорировать, если этот факт не следует ни из договора, ни из каких-либо сделок между сторонами или из информации, раскрытой сторонами в любое время до или при заключении договора.

    (3) Ни гражданство сторон, ни гражданский или коммерческий характер сторон или договора не должны приниматься во внимание при определении применения настоящей Конвенции.

    (ссылка на базу данных темпа)

    Настоящая Конвенция не распространяется на продажу:

    (а)

    товаров, купленных для личного, семейного или домашнего использования, если продавец в любое время до или при заключении договора не знал и не должен был знать, что товары были куплены для любого такого использования;

    (в)

    в порядке исполнения или иным образом в силу закона;

    (г)

    акций, акций, инвестиционных ценных бумаг, оборотных инструментов или денег;

    (д)

    судов, судов, судов на воздушной подушке или самолетов;

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Контракты на поставку товаров, которые должны быть изготовлены или произведены, считаются продажами, если сторона, заказывающая товары, не обязуется поставить значительную часть материалов, необходимых для такого изготовления или производства.

    (2) Настоящая Конвенция не применяется к контрактам, в которых преобладающая часть обязательств стороны, поставляющей товары, состоит в предоставлении рабочей силы или других услуг.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Настоящая Конвенция регулирует только заключение договора купли-продажи, а также права и обязанности продавца и покупателя, вытекающие из такого договора. В частности, если иное прямо не предусмотрено настоящей Конвенцией, это не касается:

    (а)

    действительность контракта или любого из его положений или любого использования;

    (б)

    влияние, которое договор может иметь на собственность в продаваемых товарах.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Настоящая Конвенция не распространяется на ответственность продавца за смерть или телесные повреждения, причиненные товаром любому лицу.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Стороны могут исключить применение настоящей Конвенции или, с учетом статьи 12, отступить или изменить действие любого из ее положений.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) При толковании настоящей Конвенции следует учитывать ее международный характер и необходимость содействовать единообразию в ее применении и соблюдению добросовестности в международной торговле.

    (2) Вопросы, касающиеся вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией, которые прямо в ней не урегулированы, должны решаться в соответствии с общими принципами, на которых она основана, или, в отсутствие таких принципов, в соответствии с законодательством, применимым в силу норм международного частного права.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Для целей настоящей Конвенции заявления и иное поведение стороны должны толковаться в соответствии с ее намерением, если другая сторона знала или не могла не знать, каково было это намерение.

    (2) Если предыдущий параграф неприменим, заявления и другое поведение стороны должны толковаться в соответствии с пониманием того, что разумное лицо того же типа, что и другая сторона, имело бы при тех же обстоятельствах.

    (3) При определении намерений стороны или понимания, которое могло бы иметь разумное лицо, необходимо должным образом учитывать все соответствующие обстоятельства дела, включая переговоры, любые практики, которые стороны установили между собой, обычаи и любое последующее поведение сторон.

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) Стороны связаны любым обычаем, о котором они договорились, и любой практикой, которую они установили между собой.

    (2) Стороны считаются, если не согласовано иное, как подразумевающие применили к своему договору или его заключению обычай, о котором стороны знали или должны были знать и который в международной торговле широко известен и регулярно соблюдается , стороны контрактов того типа, которые вовлечены в конкретную торговлю.

    (ссылка на базу данных темпа)

    Для целей настоящей Конвенции:

    (а)

    , если сторона имеет более одного места ведения бизнеса, местом деятельности является то, которое имеет самое непосредственное отношение к договору и его исполнению, с учетом обстоятельств, известных сторонам или предполагаемых ими в любое время до или при заключении договора. контракта;

    (б)

    , если сторона не имеет коммерческого предприятия, следует указать его обычное место жительства.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Договор купли-продажи не обязательно должен быть заключен или подтвержден в письменной форме, и на него не распространяются никакие другие требования в отношении формы. Доказать это можно любыми способами, в том числе свидетелями.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Любое положение статьи 11, статьи 29 или Части II настоящей Конвенции, которое разрешает заключение договора купли-продажи, его изменения или прекращения по соглашению или любого предложения, акцепта или другого указания на намерение в какой-либо иной форме, кроме письменной, не применяются, если коммерческое предприятие любой стороны находится в Договаривающемся государстве, сделавшем заявление в соответствии со статьей 96 настоящей Конвенции.Стороны не могут отступать от положений настоящей статьи или изменять ее действие.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Для целей настоящей Конвенции «письмо» включает телеграмму и телекс.

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) Предложение о заключении договора, адресованное одному или нескольким конкретным лицам, является офертой, если оно достаточно определенно и указывает на намерение оферента быть связанным в случае акцепта. Предложение является достаточно определенным, если оно указывает на товары и прямо или косвенно фиксирует или предусматривает определение количества и цены.

    (2) Предложение, не адресованное одному или нескольким конкретным лицам, должно рассматриваться просто как приглашение сделать оферты, если иное явно не указано лицом, делающим предложение.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Предложение вступает в силу, когда оно получено адресатом оферты.

    (2) Предложение, даже если оно является безотзывным, может быть отозвано, если сообщение об отзыве получено адресатом оферты до или одновременно с предложением.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Пока договор не заключен, оферта может быть отозвана, если сообщение об отзыве получено адресатом оферты до того, как он отправит акцепт.

    (2) Однако предложение не может быть отозвано:

    (а)

    , если он указывает, указав фиксированный срок для принятия или иным образом, что он является безотзывным; или

    (б)

    , если для адресата оферты было разумно полагаться на предложение как на безотзывное, и адресат оферты действовал в соответствии с предложением.

    (ссылка на базу данных темпа)

    Оферта, даже если она является безотзывной, прекращается, когда сообщение об отклонении поступает к оференту.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Заявление или иное поведение адресата оферты, выражающее согласие с офертой, является акцептом. Молчание или бездействие сами по себе не являются признанием.

    (2) Акцепт оферты вступает в силу в момент, когда указанное согласие получено оферентом. Акцепт не имеет силы, если указание на согласие не получено оферентом в течение установленного им срока или, если время не установлено, в течение разумного периода времени, с должным учетом обстоятельств сделки, в том числе быстроты ее совершения. средства связи, используемые оферентом.Устное предложение должно быть принято немедленно, если обстоятельства не указывают на иное.

    (3) Однако, если в силу предложения или в результате практики, которую стороны установили между собой или в результате обычаев, адресат оферты может выразить свое согласие, выполнив действие, например, связанное с отправкой товаров. или уплата цены без уведомления оферента, акцепт вступает в силу в момент совершения действия, при условии, что действие совершено в течение периода времени, установленного в предыдущем параграфе.

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) Ответ на оферту, который претендует на акцепт, но содержит дополнения, ограничения или другие изменения, является отклонением оферты и представляет собой встречное предложение.

    (2) Однако ответ на оферту, который претендует на акцепт, но содержит дополнительные или иные условия, которые существенно не изменяют условия оферты, представляет собой акцепт, если оферент без неоправданной задержки не возражает устно против несоответствия. или отправляет уведомление об этом.Если он не возражает против этого, условия контракта являются условиями оферты с изменениями, содержащимися в акцепте.

    (3) Дополнительные или другие условия, касающиеся, среди прочего, цены, оплаты, качества и количества товаров, места и времени доставки, объема ответственности одной стороны перед другой или урегулирования споров, как считается, изменяют условия оферты материально.

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) Срок акцепта, установленный оферентом в телеграмме или письме, начинает отсчитываться с момента передачи телеграммы для отправки или с даты, указанной в письме, или, если такая дата не указана, с даты, указанной на конверте.Срок для акцепта, установленный оферентом по телефону, телексу или другим средствам мгновенной связи, начинает течь с момента, когда оферта достигает адресата оферты.

    (2) Официальные праздники или нерабочие дни, приходящиеся на период приема, включаются в расчет периода. Однако, если уведомление об акцепте не может быть доставлено по адресу оферента в последний день периода, потому что этот день приходится на официальный праздник или нерабочий день по месту нахождения оферента, срок продлевается. до первого следующего рабочего дня.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Просроченный акцепт, тем не менее, имеет силу как акцепт, если оферент без промедления устно информирует об этом адресата оферты или отправляет соответствующее уведомление.

    (2) Если письмо или другой письменный документ, содержащий просроченный акцепт, показывает, что оно было отправлено при таких обстоятельствах, что, если бы его передача была нормальной, она достигла бы оферента в должное время, просроченный акцепт имеет силу как акцепт, кроме случаев, когда: без промедления оферент устно информирует адресата оферты о том, что он считает свое предложение утратившим силу, или отправляет соответствующее уведомление.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Акцепт может быть отозван, если сообщение об отзыве получено оферентом до или в то же время, когда акцепт вступил в силу.

    (ссылка на базу данных темпа)

    Контракт заключается в момент вступления в силу акцепта оферты в соответствии с положениями настоящей Конвенции.

    (ссылка на базу данных темпа)

    Для целей настоящей Части Конвенции оферта, заявление об акцепте или любое другое указание на намерение «доходит» до адресата, когда оно сделано ему в устной форме или доставлено любым другим способом ему лично по месту его нахождения. почтовый адрес или, если у него нет места работы или почтового адреса, место его обычного проживания.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Нарушение договора, совершенное одной из сторон, является существенным, если оно приводит к такому ущербу для другой стороны, который существенно лишает ее того, что она имеет право ожидать по договору, за исключением случаев, когда нарушившая сторона не предвидела и разумного человек того же типа при тех же обстоятельствах не мог предвидеть такого результата.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Заявление о расторжении договора имеет силу только в том случае, если оно сделано путем уведомления другой стороны.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Если иное прямо не предусмотрено в настоящей Части Конвенции, если какое-либо уведомление, запрос или другое сообщение направлено или сделано стороной в соответствии с настоящей Частью и средствами, соответствующими обстоятельствам, задержка или ошибка в передаче сообщения или его неприбытие не лишает эту сторону права полагаться на сообщение.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Если в соответствии с положениями настоящей Конвенции одна сторона имеет право потребовать выполнения какого-либо обязательства другой стороной, суд не обязан выносить решение о конкретном исполнении, если только суд не сделает это в соответствии со своим собственным законодательством в соблюдение аналогичных договоров купли-продажи, не регулируемых настоящей Конвенцией.

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) Договор может быть изменен или расторгнут по простому соглашению сторон.

    (2) Письменный договор, содержащий положение, требующее, чтобы любое изменение или прекращение по соглашению было оформлено в письменной форме, не может быть изменено или прекращено по соглашению иным образом. Однако его поведение может помешать стороне отстаивать такое положение в той мере, в какой другая сторона полагалась на такое поведение.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Продавец должен доставить товар, передать все относящиеся к нему документы и передать право собственности на товар в соответствии с требованиями контракта и настоящей Конвенции.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Если продавец не обязан поставить товар в каком-либо другом конкретном месте, его обязанность по доставке состоит из:

    (а)

    если договор купли-продажи предусматривает перевозку товара — при передаче товара первому перевозчику для передачи покупателю;

    (б)

    , если, в случаях, не указанных в предыдущем подпункте, контракт относится к конкретным товарам или неопознанным товарам, которые должны быть взяты из определенного запаса или должны быть изготовлены или произведены, и на момент заключения договора стороны знали, что товары находились или должны были быть произведены или произведены в определенном месте — при передаче товаров в распоряжение покупателя в этом месте;

    (в)

    в остальных случаях — при передаче товара в распоряжение покупателя по месту нахождения продавца на момент заключения договора.

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) Если продавец, в соответствии с контрактом или настоящей Конвенцией, передает товар перевозчику и если товар не идентифицируется в контракте с помощью маркировки на товаре, товаросопроводительных документов или иным образом, продавец должен уведомить покупателя о партии товара с указанием товара.

    (2) Если продавец обязан организовать перевозку товара, он должен заключить такие договоры, которые необходимы для перевозки в определенное место с помощью транспортных средств, соответствующих обстоятельствам и обычным условиям такой перевозки.

    (3) Если продавец не обязан осуществлять страхование перевозки товара, он должен по запросу покупателя предоставить ему всю доступную информацию, необходимую для того, чтобы он мог осуществить такое страхование.

    (ссылка на базу данных темпа)

    Продавец обязан доставить товар:

    (а)

    , если дата установлена ​​или может быть определена по контракту, на эту дату;

    (б)

    , если период времени установлен или может быть определен договором, в любое время в течение этого периода, если только обстоятельства не указывают, что покупатель должен выбрать дату; или

    (в)

    в любом другом случае, в разумные сроки после заключения договора.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Если продавец обязан передать документы, относящиеся к товару, он должен передать их во время, в месте и в форме, требуемой контрактом. Если продавец передал документы до этого времени, он может до этого времени исправить любое несоответствие в документах, если осуществление этого права не причиняет покупателю необоснованных неудобств или необоснованных расходов. Однако покупатель сохраняет за собой право требовать возмещения убытков, как это предусмотрено настоящей Конвенцией.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Продавец должен поставить товар, который имеет количество, качество и описание, требуемые контрактом, и которые содержатся или упакованы в соответствии с требованиями контракта.

    (2) За исключением случаев, когда стороны договорились об ином, товары не соответствуют условиям контракта, если они:

    (а)

    подходят для тех целей, для которых обычно использовались бы товары с таким же описанием;

    (б)

    подходят для любой конкретной цели, прямо или косвенно известной продавцу во время заключения договора, за исключением тех случаев, когда обстоятельства показывают, что покупатель не полагался или что для него было неразумно полагаться на действия продавца. умение и рассудительность;

    (в)

    обладают качествами товара, которые продавец предъявил покупателю в качестве образца или модели;

    (г)

    содержатся или упаковываются обычным способом для таких товаров или, если такого способа нет, способом, достаточным для сохранения и защиты товаров.

    (3) Продавец не несет ответственности в соответствии с подпунктами (a) — (d) предыдущего параграфа за любое несоответствие товара, если на момент заключения договора покупатель знал или не мог не знать об этом. такое несоответствие.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Продавец несет ответственность в соответствии с договором и настоящей Конвенцией за любое несоответствие, которое существует в момент, когда риск переходит на покупателя, даже если несоответствие становится очевидным только после этого.

    (2) Продавец также несет ответственность за любое несоответствие, которое происходит по истечении времени, указанного в предыдущем абзаце, и вызвано нарушением любого из его обязательств, включая нарушение любой гарантии, что в течение определенного периода времени товары останутся пригодными для использования в их обычном или определенном назначении либо сохранят определенные качества или характеристики.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Если продавец поставил товар до даты поставки, он может до этой даты доставить любую недостающую часть или восполнить любой недостаток в количестве поставленного товара, или поставить товар взамен любого поставленного несоответствующего товара. или устранить любое несоответствие поставленных товаров, при условии, что осуществление этого права не причиняет покупателю необоснованных неудобств или необоснованных расходов.Однако покупатель сохраняет за собой право требовать возмещения убытков, как это предусмотрено настоящей Конвенцией.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Покупатель должен осмотреть товар или потребовать его осмотра в течение максимально короткого периода времени, практически осуществимого в данных обстоятельствах.

    (2) Если договор предусматривает перевозку товаров, осмотр может быть отложен до прибытия товаров в место назначения.

    (3) Если товар перенаправляется в пути или повторно отправляется покупателем без разумной возможности для его осмотра и во время заключения договора продавец знал или должен был знать о возможности такого перенаправления или повторной отправки. осмотр может быть отложен до прибытия товаров в новый пункт назначения.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Покупатель теряет право ссылаться на несоответствие товара, если он не направит продавцу уведомление с указанием характера несоответствия в течение разумного периода времени после того, как он обнаружил это или должен был обнаружить Это.

    (2) В любом случае покупатель теряет право ссылаться на несоответствие товара, если он не уведомит об этом продавца не позднее, чем в течение двух лет с даты, когда товар действительно был передается покупателю, если этот срок не противоречит договорному сроку гарантии.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Продавец не вправе ссылаться на положения статей 38 и 39, если несоответствие товара связано с фактами, о которых он знал или не мог не знать и о которых он не сообщил покупателю.

    (ссылка на базу данных темпа)

    Продавец должен поставить товар, свободный от каких-либо прав или требований третьей стороны, если только покупатель не согласился принять товар, на который распространяется это право или требование. Однако, если такое право или требование основано на промышленной собственности или другой интеллектуальной собственности, обязательства продавца регулируются статьей 42.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Продавец должен поставить товар, свободный от каких-либо прав или требований третьих лиц, основанных на промышленной собственности или другой интеллектуальной собственности, о которых на момент заключения договора продавец знал или не мог не знать. , при условии, что право или требование основано на промышленной собственности или другой интеллектуальной собственности:

    (а)

    в соответствии с законодательством государства, в котором товары будут перепродаваться или использоваться иным образом, если при заключении договора стороны предполагали, что товары будут перепроданы или иным образом использованы в этом государстве; или

    (б)

    в любом другом случае, в соответствии с законодательством государства, в котором находится коммерческое предприятие покупателя.

    (2) Обязанность продавца в соответствии с предыдущим абзацем не распространяется на случаи, когда:

    (а)

    на момент заключения договора покупатель знал или не мог не знать о праве или требовании; или

    (б)

    право или претензия вытекает из соблюдения продавцом технических чертежей, проектов, формул или других подобных спецификаций, предоставленных покупателем.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Покупатель теряет право полагаться на положения статьи 41 или статьи 42, если он не направит продавцу уведомление с указанием характера права или требования третьей стороны в течение разумного периода времени после того, как ему стало известно или должны были узнать о праве или требовании.

    (2) Продавец не имеет права полагаться на положения предыдущего параграфа, если он знал о правах или требованиях третьей стороны и их характере.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Несмотря на положения пункта (1) статьи 39 и пункта (1) статьи 43, покупатель может снизить цену в соответствии со статьей 50 или потребовать возмещения убытков, за исключением упущенной выгоды, если у него есть разумные основания для своего непредоставление необходимого уведомления.

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) Если продавец не выполняет какое-либо из своих обязательств по контракту или настоящей Конвенции, покупатель может:

    (а)

    осуществлять права, предусмотренные статьями 46-52;

    (б)

    требует возмещения убытков в соответствии со статьями 74-77.

    (2) Покупатель не лишен права требовать возмещения убытков, воспользовавшись своим правом на другие средства правовой защиты.

    (3) Суд или арбитражный суд не может предоставить продавцу льготный период, если покупатель прибегает к средству правовой защиты в случае нарушения контракта.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Покупатель может потребовать от продавца исполнения своих обязательств, если только покупатель не прибег к средству правовой защиты, несовместимому с этим требованием.

    (2) Если товары не соответствуют условиям контракта, покупатель может потребовать поставки заменяющих товаров только в том случае, если несоответствие является существенным нарушением договора, и запрос на замену товаров сделан либо в связи с уведомлением, предоставленным в соответствии со статьей 39 или в разумный срок после этого.

    (3) Если товар не соответствует условиям договора, покупатель может потребовать от продавца устранить несоответствие путем ремонта, если это не является необоснованным с учетом всех обстоятельств. Запрос на ремонт должен быть сделан либо вместе с уведомлением, направленным в соответствии со статьей 39, либо в разумный срок после этого.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Покупатель может установить дополнительный срок разумной продолжительности для выполнения продавцом своих обязательств.

    (2) Если покупатель не получил от продавца уведомления о том, что он не будет выполнять свои обязательства в течение установленного таким образом срока, покупатель не может в течение этого периода прибегать к каким-либо средствам правовой защиты в случае нарушения договора. Однако покупатель этим не лишается какого-либо права, которое может потребовать возмещения убытков за просрочку исполнения.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) В соответствии со статьей 49 продавец может, даже после даты поставки, исправить за свой счет любое неисполнение своих обязательств, если он может сделать это без необоснованной задержки и без причинения покупателю необоснованных неудобств или неуверенности в отношении возмещение продавцом понесенных покупателем расходов.Однако покупатель сохраняет за собой право требовать возмещения убытков, как это предусмотрено настоящей Конвенцией.

    (2) Если продавец просит покупателя сообщить, примет ли он исполнение, и покупатель не выполнит запрос в разумные сроки, продавец может выполнить требование в течение срока, указанного в его запросе. В течение этого периода покупатель не может прибегать к каким-либо средствам правовой защиты, несовместимым с действиями продавца.

    (3) Предполагается, что уведомление продавца о том, что он выполнит поставку в течение определенного периода времени, включает в себя просьбу в соответствии с предыдущим параграфом о том, чтобы покупатель сообщил о своем решении.

    (4) Запрос или уведомление продавца в соответствии с пунктами (2) или (3) настоящей статьи не имеют силы, если они не получены покупателем.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Покупатель может заявить о расторжении договора:

    (а)

    , если неисполнение продавцом каких-либо своих обязательств по контракту или настоящей Конвенции составляет существенное нарушение контракта; или

    (б)

    в случае недоставки, если продавец не доставит товар в течение дополнительного периода времени, установленного покупателем в соответствии с пунктом (1) статьи 47, или заявляет, что он не поставит товар в течение установленного таким образом срока.

    (2) Однако в случаях, когда продавец поставил товар, покупатель теряет право заявить о расторжении договора, если он не сделает этого:

    а)

    в отношении несвоевременной доставки, в разумный срок после того, как ему стало известно, что доставка была произведена;

    (б)

    в отношении любого нарушения, кроме несвоевременной доставки, в разумные сроки:

    (я)

    после того, как он узнал или должен был узнать о нарушении;

    (ii)

    по истечении любого дополнительного периода времени, установленного покупателем в соответствии с пунктом (1) статьи 47, или после того, как продавец объявил, что он не будет выполнять свои обязательства в течение такого дополнительного периода; или

    (iii)

    по истечении любого дополнительного периода времени, указанного продавцом в соответствии с пунктом (2) статьи 48, или после того, как покупатель заявил, что он не примет исполнения.

    (ссылка на базу данных темпа)

    Если товар не соответствует условиям договора и независимо от того, была ли цена уже уплачена, покупатель может снизить цену в той же пропорции, в какой стоимость фактически поставленного товара была на момент поставки, до стоимости что соответствующие товары имели бы в то время. Однако, если продавец устраняет любое неисполнение своих обязательств в соответствии со статьей 37 или статьей 48 или если покупатель отказывается принять исполнение продавцом в соответствии с этими статьями, покупатель не может снизить цену.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Если продавец поставляет только часть товара или если только часть поставленного товара соответствует контракту, статьи 46-50 применяются в отношении части, которая отсутствует или не соответствует.

    (2) Покупатель может заявить о расторжении договора полностью только в том случае, если невыполнение поставки полностью или в соответствии с договором является существенным нарушением договора.

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) Если продавец доставит товар до установленной даты, покупатель может принять поставку или отказаться от нее.

    (2) Если продавец поставляет количество товара, большее, чем предусмотрено в контракте, покупатель может принять поставку или отказаться принять поставку избыточного количества. Если покупатель принимает поставку всего или части избыточного количества, он должен оплатить это по ставке контракта.

    (ссылка на базу данных темпа)

    Покупатель должен заплатить цену за товар и принять его поставку в соответствии с требованиями контракта и настоящей Конвенции.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Обязательство покупателя по уплате цены включает принятие таких мер и соблюдение таких формальностей, которые могут потребоваться в соответствии с контрактом или любыми законами и постановлениями, позволяющими произвести оплату.

    (ссылка на базу данных темпа)

    Если договор был заключен на законных основаниях, но прямо или косвенно не устанавливает или не предусматривает определения цены, стороны, при отсутствии каких-либо указаний об обратном, считаются подразумеваемыми ссылками на цену, обычно взимаемую по время заключения контракта на такие товары, проданные при аналогичных обстоятельствах в соответствующей торговле.

    (ссылка на базу данных темпа)

    Если цена устанавливается в зависимости от веса товара, в случае сомнения она определяется по весу нетто.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Если покупатель не обязан платить цену в каком-либо другом конкретном месте, он должен уплатить ее продавцу:

    (а)

    по месту нахождения продавца; или

    (б)

    , если платеж должен быть произведен против передачи товаров или документов, в месте, где происходит передача.

    (2) Продавец обязан нести любое увеличение расходов, связанных с платежом, которое вызвано изменением места его деятельности после заключения договора.

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) Если покупатель не обязан уплатить цену в любое другое конкретное время, он должен уплатить ее, когда продавец передает в распоряжение покупателя товары или документы, контролирующие их распоряжение, в соответствии с контрактом и настоящей Конвенцией. Продавец может сделать такой платеж условием передачи товара или документов.

    (2) Если договор предусматривает перевозку товара, продавец может отгрузить товар на условиях, при которых товары или документы, контролирующие их распоряжение, не будут переданы покупателю, кроме как после уплаты цены.

    (3) Покупатель не обязан уплачивать цену до тех пор, пока у него не будет возможности осмотреть товар, за исключением случаев, когда согласованные сторонами процедуры поставки или оплаты несовместимы с его наличием такой возможности.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Покупатель должен уплатить цену в дату, установленную или определяемую договором и настоящей Конвенцией, без необходимости какого-либо запроса или соблюдения каких-либо формальностей со стороны продавца.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Обязанность покупателя принять поставку состоит из:

    (а)

    при выполнении всех действий, которые можно было бы разумно ожидать от него, чтобы позволить продавцу осуществить поставку; и

    (б)

    в приеме товара.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Если покупатель не выполняет какое-либо из своих обязательств по контракту или настоящей Конвенции, продавец может:

    (а)

    осуществлять права, предусмотренные статьями 62–65;

    (б)

    потребовать возмещения убытков в соответствии со статьями 74–77.

    (2) Продавец не лишен права требовать возмещения убытков, воспользовавшись своим правом на другие средства правовой защиты.

    (3) Никакой льготный период не может быть предоставлен покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к средству правовой защиты в случае нарушения контракта.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Продавец может потребовать от покупателя уплаты цены, принятия поставки или выполнения других своих обязательств, если только продавец не прибег к средству правовой защиты, несовместимому с этим требованием.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Продавец может установить дополнительный срок разумной продолжительности для выполнения покупателем своих обязательств.

    (2) Если продавец не получил уведомление от покупателя о том, что он не будет выполнять свои обязательства в течение установленного таким образом срока, продавец не может в течение этого периода прибегать к каким-либо средствам правовой защиты в случае нарушения договора.Тем не менее, продавец не лишается тем самым права требовать возмещения убытков за просрочку исполнения.

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) Продавец может заявить о расторжении договора:

    (а)

    , если неисполнение покупателем какого-либо из своих обязательств по контракту или настоящей Конвенции составляет существенное нарушение контракта; или

    (б)

    , если покупатель в течение дополнительного периода времени, установленного продавцом в соответствии с пунктом (1) статьи 63, не выполнит свое обязательство по уплате цены или приемке товара, или если он заявляет, что не будет сделать это в течение установленного таким образом периода;

    (2) Однако в случаях, когда покупатель заплатил цену, продавец теряет право заявить о расторжении договора, если он не сделает этого:

    а)

    в отношении просроченного исполнения покупателем до того, как продавец узнал, что исполнение было исполнено; или

    (б)

    в отношении любого нарушения, кроме несвоевременного исполнения покупателем, в разумные сроки:

    (я)

    после того, как продавец узнал или должен был узнать о нарушении; или

    (ii)

    по истечении любого дополнительного периода времени, установленного продавцом в соответствии с пунктом (1) статьи 63, или после того, как покупатель заявил, что он не будет выполнять свои обязательства в течение такого дополнительного периода.

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) Если по договору покупатель должен указать форму, размер или другие характеристики товара, и он не может указать такую ​​спецификацию либо в согласованную дату, либо в течение разумного времени после получения запроса от продавца, продавец может, без ущерба для любых других прав, которые он может иметь, составить спецификацию самостоятельно в соответствии с требованиями покупателя, которые могут быть ему известны.

    (2) Если продавец составляет спецификацию сам, он должен проинформировать покупателя о ее деталях и установить разумный срок, в течение которого покупатель может составить другую спецификацию.Если после получения такого сообщения покупатель не сделает этого в течение установленного таким образом времени, спецификация, сделанная продавцом, является обязательной.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Утрата или повреждение товара после того, как риск перешел на покупателя, не освобождает его от обязательства по уплате цены, кроме случаев, когда потеря или повреждение возникли в результате действия или бездействия продавца.

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) Если договор купли-продажи предусматривает перевозку товара и продавец не обязан передавать его в определенном месте, риск переходит к покупателю, когда товар передается первому перевозчику для передачи покупателю. в соответствии с договором купли-продажи.Если продавец обязан передать товар перевозчику в определенном месте, риск не переходит к покупателю до тех пор, пока товар не будет передан перевозчику в этом месте. Тот факт, что продавец имеет право хранить документы, контролирующие распоряжение товарами, не влияет на переход риска.

    (2) Тем не менее, риск не переходит к покупателю до тех пор, пока товар не будет четко идентифицирован в контракте, будь то маркировка на товаре, товаросопроводительные документы, уведомление, направленное покупателю, или иным образом.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Риск в отношении товаров, проданных в пути, переходит на покупателя с момента заключения договора. Однако, если обстоятельства указывают на это, риск принимает на себя покупатель с момента передачи товара перевозчику, выдавшему документы, подтверждающие договор перевозки. Тем не менее, если на момент заключения договора купли-продажи продавец знал или должен был знать, что товар был утерян или поврежден, и не сообщил об этом покупателю, ответственность за потерю или повреждение несет продавец. .

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) В случаях, не предусмотренных статьями 67 и 68, риск переходит к покупателю, когда он принимает товар или, если он не делает этого вовремя, с момента, когда товар передается в его распоряжение, и он нарушает договор, не принимая поставку.

    (2) Однако, если покупатель обязан принять товар в месте, отличном от места нахождения коммерческого предприятия продавца, риск переходит, когда наступает срок поставки, и покупатель осведомлен о том, что товар размещен по адресу: его распоряжение в этом месте.

    (3) Если контракт относится к товарам, которые затем не идентифицированы, считается, что товары не переданы в распоряжение покупателя до тех пор, пока они не будут четко идентифицированы в контракте.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Если продавец допустил существенное нарушение договора, статьи 67, 68 и 69 не умаляют средств правовой защиты, доступных покупателю в связи с нарушением.

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) Сторона может приостановить исполнение своих обязательств, если после заключения договора становится очевидным, что другая сторона не выполнит существенную часть своих обязательств в результате:

    (а)

    серьезный недостаток его работоспособности или кредитоспособности; или

    (б)

    его поведение при подготовке к исполнению или при исполнении контракта.

    (2) Если продавец уже отправил товар до того, как станут очевидными основания, описанные в предыдущем параграфе, он может воспрепятствовать передаче товара покупателю, даже если у покупателя есть документ, дающий ему право на их получение. Настоящий параграф касается только прав на товары между покупателем и продавцом.

    (3) Сторона, приостанавливающая исполнение, будь то до или после отправки товаров, должна немедленно уведомить о приостановлении другой стороне и должна продолжить исполнение, если другая сторона предоставит адекватные гарантии его исполнения.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Если до даты исполнения контракта очевидно, что одна из сторон совершит существенное нарушение контракта, другая сторона может заявить о расторжении контракта.

    (2) Если позволяет время, сторона, намеревающаяся заявить о расторжении договора, должна в разумные сроки уведомить другую сторону, чтобы дать ей возможность предоставить адекватные гарантии выполнения своих обязательств.

    (3) Требования предыдущего параграфа не применяются, если другая сторона заявила, что она не будет выполнять свои обязательства.

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) В случае контракта на поставку товаров в рассрочку, если невыполнение одной из сторон каких-либо своих обязательств в отношении какой-либо партии представляет собой существенное нарушение договора в отношении этой партии, другая сторона может заявить о расторжении договора в отношении этого взноса.

    (2) Если невыполнение одной стороной любого из своих обязательств в отношении любого платежа дает другой стороне веские основания сделать вывод, что в отношении будущих платежей произойдет существенное нарушение контракта, он может заявить о расторжении контракта на будущее. при условии, что он сделает это в разумные сроки.

    (3) Покупатель, заявляющий о расторжении договора в отношении любой поставки, может в то же время заявить о расторжении договора в отношении уже произведенных поставок или будущих поставок, если по причине их взаимозависимости эти поставки не могут быть использованы. для целей, предусмотренных сторонами при заключении договора.

    (ссылка на базу данных темпа)

    Убытки за нарушение договора одной стороной состоят из суммы, равной убытку, включая упущенную выгоду, понесенному другой стороной в результате нарушения.Такие убытки не могут превышать убытки, которые нарушившая сторона предвидела или должна была предвидеть во время заключения договора, в свете фактов и вопросов, о которых она тогда знала или должна была знать, как возможные Последствие нарушения контракта.

    (ссылка на базу данных темпа)

    Если договор расторгается и если разумным образом и в разумные сроки после расторжения покупатель купил товар взамен или продавец перепродал товар, сторона, требующая возмещения убытков, может взыскать разницу между ценой договора и цена в заменяющей сделке, а также любые другие убытки, подлежащие возмещению в соответствии со статьей 74.

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) Если договор расторгается и на товар установлена ​​текущая цена, сторона, требующая возмещения убытков, может, если она не совершила покупку или перепродажу в соответствии со статьей 75, взыскать разницу между ценой, установленной договором, и текущая цена на момент расторжения договора, а также любые дальнейшие убытки, подлежащие возмещению в соответствии со статьей 74. Если, однако, сторона, требующая возмещения убытков, расторгла договор после принятия товара, вместо этого применяется текущая цена на момент такого принятия. текущей цены на момент уклонения.

    (2) Для целей предыдущего параграфа текущая цена — это цена, преобладающая в том месте, где должна была быть произведена доставка товаров, или, если в этом месте нет текущей цены, цена в таком другом месте, как служит разумной заменой с учетом разницы в стоимости перевозки товаров.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Сторона, которая полагается на нарушение договора, должна принять такие меры, которые являются разумными в данных обстоятельствах, для уменьшения убытков, включая упущенную выгоду, в результате нарушения.Если он не примет таких мер, нарушившая сторона может потребовать уменьшения убытков в размере, на который убытки должны были быть уменьшены.

    (ссылка на базу данных темпа)

    Если сторона не уплатит цену или любую другую задолженность, другая сторона имеет право на получение процентов по ней без ущерба для любого требования о возмещении ущерба в соответствии со статьей 74.

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) Сторона не несет ответственности за неисполнение каких-либо своих обязательств, если она докажет, что невыполнение было вызвано препятствием, не зависящим от него, и что нельзя было разумно ожидать, что он принял во внимание препятствие в то время. о заключении контракта или о том, чтобы избежать или преодолеть его или его последствия.

    (2) Если отказ стороны вызван неисполнением обязательств третьим лицом, которое она наняла для выполнения всего или части контракта, эта сторона освобождается от ответственности только в том случае, если:

    (а)

    он освобожден от уплаты в соответствии с предыдущим абзацем; и

    (б)

    лицо, которого он нанял таким образом, было бы освобождено от налогов, если бы к нему применялись положения этого пункта.

    (3) Освобождение, предусмотренное данной статьей, действует в течение периода, в течение которого существует препятствие.

    (4) Сторона, не выполняющая своих обязательств, должна уведомить другую сторону о препятствии и его влиянии на его способность выступать. Если уведомление не получено другой стороной в течение разумного периода времени после того, как сторона, не выполняющая своих обязательств, узнала или должна была знать о препятствии, она несет ответственность за ущерб, возникший в результате такого неполучения.

    (5) Ничто в этой статье не препятствует любой из сторон осуществлять любое право, кроме как требовать возмещения убытков в соответствии с настоящей Конвенцией.

    (ссылка на базу данных темпа)

    Сторона не может полагаться на неисполнение обязательств другой стороной, если такое неисполнение было вызвано действием или бездействием первой стороны.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Расторжение договора освобождает обе стороны от их обязательств по нему с учетом любых убытков, которые могут возникнуть. Расторжение договора не влияет на какое-либо положение договора об урегулировании споров или любое другое положение договора, регулирующее права и обязанности сторон, вытекающие из расторжения договора.

    (2) Сторона, выполнившая договор полностью или частично, может потребовать от другой стороны реституции всего, что первая сторона поставила или уплатила по договору. Если обе стороны обязаны произвести реституцию, они должны сделать это одновременно.

    (ссылка на базу данных темпа)

    (1) Покупатель теряет право заявить о расторжении договора или потребовать от продавца поставить заменяющий товар, если он не может вернуть товар в том состоянии, в котором он его получил.

    (2) Предыдущий абзац не применяется:

    (а)

    , если невозможность возврата товара или возврата товара в том состоянии, в котором он был получен покупателем, не является следствием его действия или бездействия;

    (б)

    товар или его часть испортились или испортились в результате проверки, предусмотренной статьей 38; или

    (в)

    , если товар или его часть были проданы в ходе обычной деятельности или были потреблены или преобразованы покупателем в ходе обычного использования до того, как он обнаружил или должен был обнаружить несоответствие.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Покупатель, утративший право заявить о расторжении договора или потребовать от продавца поставить заменяющий товар в соответствии со статьей 82, сохраняет все другие средства правовой защиты, предусмотренные договором и настоящей Конвенцией.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Если продавец обязан возместить цену, он также должен уплатить с нее проценты с даты, когда цена была уплачена.

    (2) Покупатель должен отчитаться перед продавцом за все выгоды, которые он получил от товара или его части:

    (а)

    , если он должен вернуть товар или его часть; или

    (б)

    , если он не может вернуть товар полностью или частично или вернуть товар полностью или частично в том состоянии, в котором он их получил, но тем не менее он заявил о расторжении договора или потребовал от продавца доставлять товары-заменители.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    Если покупатель задерживает приемку товара или, если оплата цены и доставка товара должны быть произведены одновременно, если он не платит цену и продавец либо владеет товаром, либо В противном случае продавец, имеющий возможность контролировать их распоряжение, должен предпринять такие меры, которые являются разумными в сложившихся обстоятельствах, для их сохранения. Он имеет право удерживать их до тех пор, пока покупатель не возместит ему разумные расходы.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Если покупатель получил товар и намеревается воспользоваться каким-либо правом в соответствии с контрактом или настоящей Конвенцией, чтобы отказаться от него, он должен принять такие меры для их сохранения, которые являются разумными в данных обстоятельствах. Он имеет право удерживать их до тех пор, пока продавец не возместит ему разумные расходы.

    (2) Если товары, отправленные покупателю, были переданы в его распоряжение по месту назначения, и он пользуется правом отказаться от них, он должен вступить в их владение от имени продавца, при условии, что это может быть сделано без оплаты цена и без необоснованных неудобств или необоснованных расходов.Это положение не применяется, если продавец или лицо, уполномоченное принимать товары от его имени, присутствует в пункте назначения. Если покупатель вступает во владение товаром в соответствии с настоящим параграфом, его права и обязанности регулируются предыдущим параграфом.

    (ссылка на базу данных темпа)

    Сторона, которая обязана принять меры для сохранения товаров, может сдать их на склад третьего лица за счет другой стороны при условии, что понесенные расходы не являются необоснованными.

    (Ссылка на базу данных темпа)

    (1) Сторона, которая обязана сохранять товары в соответствии со статьями 85 или 86, может продать их любыми подходящими средствами, если другая сторона допустила необоснованную задержку при вступлении во владение товарами или их возврате или при уплате цены или стоимости консервации, при условии, что разумное уведомление о намерении продать было направлено другой стороне.

    (2) Если товары подвержены быстрому износу или их сохранение потребует неоправданных затрат, сторона, которая обязана сохранить товар в соответствии со статьей 85 или 86, должна принять разумные меры для их продажи.По возможности он должен уведомить другую сторону о своем намерении продать.

    (3) Сторона, продающая товары, имеет право удержать из выручки от продажи сумму, равную разумным расходам на сохранение товаров и их продажу. Он должен отчитаться перед другой стороной за остаток.

    Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций настоящим назначается депозитарием настоящей Конвенции.

    Настоящая Конвенция не имеет преимущественной силы перед любым международным соглашением, которое уже было или может быть заключено и которое содержит положения, касающиеся вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией, при условии, что стороны имеют свои коммерческие предприятия в государствах-участниках такого соглашения.

    (1) Настоящая Конвенция открыта для подписания на заключительном заседании Конференции Организации Объединенных Наций по контрактам международной купли-продажи товаров и будет оставаться открытой для подписания всеми государствами в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке до 30 сентября 1981 года.

    (2) Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или одобрению подписавшими государствами.

    (3) Настоящая Конвенция открыта для присоединения всех государств, не подписавших ее, с даты ее открытия для подписания.

    (4) Документы о ратификации, принятии, одобрении и присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

    (1) Договаривающееся государство может заявить во время подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения, что оно не будет связано Частью II настоящей Конвенции или что оно не будет связано Частью III настоящей Конвенции.

    (2) Договаривающееся государство, которое делает заявление в соответствии с предыдущим параграфом в отношении Части II или Части III настоящей Конвенции, не считается Договаривающимся государством в соответствии с параграфом (1) статьи 1 настоящей Конвенции в отношении вопросы, регулируемые Частью, к которой применяется декларация.

    (1) Если Договаривающееся Государство имеет две или более территориальных единицы, в которых, в соответствии с его конституцией, применяются различные системы права в отношении вопросов, рассматриваемых в настоящей Конвенции, оно может при подписании, ратификации, принятии, одобрении или присоединении, заявляют, что настоящая Конвенция распространяется на все его территориальные единицы или только на одну или несколько из них, и может изменить свое заявление, представив другое заявление в любое время.

    (2) Эти заявления должны быть доведены до сведения депозитария и должны четко указывать территориальные единицы, на которые распространяется действие Конвенции.

    (3) Если на основании заявления, сделанного в соответствии с настоящей статьей, настоящая Конвенция распространяется на одну или несколько, но не на все территориальные единицы Договаривающегося Государства, и если коммерческое предприятие стороны находится в этом Государстве, это коммерческое предприятие для целей настоящей Конвенции считается не находящимся в Договаривающемся государстве, если только оно не находится в территориальной единице, на которую распространяется действие Конвенции.

    (4) Если Договаривающееся государство не делает заявления в соответствии с пунктом (1) данной статьи, действие Конвенции распространяется на все территориальные единицы этого государства.

    (1) Два или более Договаривающихся государства, которые имеют одинаковые или тесно связанные правовые нормы по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией, могут в любое время заявить, что Конвенция не применяется к договорам купли-продажи или к их заключению, если стороны имеют свои места. бизнеса в этих государствах. Такие заявления могут быть сделаны совместно или путем взаимных односторонних заявлений.

    (2) Договаривающееся государство, которое имеет такие же или тесно связанные правовые нормы по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией, что и одно или несколько Недоговаривающихся государств, может в любое время заявить, что Конвенция не применяется к договорам купли-продажи или к их заключению. где стороны имеют свои коммерческие предприятия в этих государствах.

    (3) Если государство, которое является объектом заявления в соответствии с предыдущим параграфом, впоследствии становится Договаривающимся государством, сделанное заявление с даты вступления в силу Конвенции в отношении нового Договаривающегося государства будет иметь последствия заявления, сделанного в соответствии с пунктом (1), при условии, что новое Договаривающееся государство присоединяется к такому заявлению или делает взаимное одностороннее заявление.

    Любое государство может заявить при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении, что оно не будет связано положениями подпункта (1) (b) статьи 1 настоящей Конвенции.Договаривающееся государство, законодательство которого требует заключения договоров купли-продажи или подтверждения их в письменной форме, может в любое время сделать заявление в соответствии со статьей 12 о том, что любое положение статьи 11, статьи 29 или части II настоящей Конвенции, допускающее заключение договора продажи, его изменения или прекращения по соглашению или любого предложения, акцепта или другого указания на намерение, которое должно быть сделано в любой форме, кроме письменной, не применяется, если у какой-либо стороны есть свое коммерческое предприятие в этом государстве.

    (1) Заявления, сделанные в соответствии с настоящей Конвенцией при подписании, подлежат подтверждению при ратификации, принятии или одобрении.

    (2) Заявления и подтверждения заявлений должны быть в письменной форме и официально доведены до сведения депозитария.

    (3) Заявление вступает в силу одновременно со вступлением в силу настоящей Конвенции в отношении соответствующего государства. Однако заявление, о котором депозитарий получает официальное уведомление после такого вступления в силу, вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением шести месяцев после даты его получения депозитарием.Взаимные односторонние заявления согласно статье 94 вступают в силу в первый день месяца, следующего за истечением шести месяцев после получения последнего заявления депозитарием.

    (4) Любое государство, которое делает заявление в соответствии с настоящей Конвенцией, может отозвать его в любое время путем официального уведомления в письменной форме на имя депозитария. Такой отказ вступает в силу в первый день месяца по истечении шести месяцев после даты получения уведомления депозитарием.

    (5) Отзыв заявления, сделанного в соответствии со статьей 94, делает недействительным с даты вступления в силу отзыва любое взаимное заявление, сделанное другим государством в соответствии с этой статьей.

    Никакие оговорки не допускаются, кроме тех, которые прямо разрешены настоящей Конвенцией.

    (1) Настоящая Конвенция вступает в силу с учетом положений пункта (6) настоящей статьи в первый день месяца, следующего за истечением двенадцати месяцев после даты сдачи на хранение десятой ратификационной грамоты, документа о принятии, одобрение или присоединение, включая документ, содержащий заявление, сделанное в соответствии со статьей 92.

    (2) Когда государство ратифицирует, принимает, одобряет настоящую Конвенцию или присоединяется к ней после сдачи на хранение десятого документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, настоящая Конвенция, за исключением исключенной части, вступает в силу в отношении это государство, с учетом положений пункта (6) настоящей статьи, в первый день месяца по истечении двенадцати месяцев после даты сдачи на хранение его ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении.

    (3) Государство, которое ратифицирует, принимает, одобряет настоящую Конвенцию или присоединяется к ней и является стороной одной или обеих Конвенций, касающихся Единообразного закона о заключении договоров международной купли-продажи товаров, заключенной в Гааге 1 июля. 1964 г. (Гаагская конвенция о создании 1964 г.) и Конвенция о единообразном законе о международной купле-продаже товаров, совершенная в Гааге 1 июля 1964 г. (Гаагская конвенция о купле-продаже товаров 1964 г.) одновременно денонсируют, в зависимости от обстоятельств, либо как Гаагскую конвенцию о купле-продаже 1964 года, так и Гаагскую конвенцию 1964 года об образовании, уведомив об этом правительство Нидерландов.

    (4) Государство-участник Гаагской конвенции 1964 года о купле-продаже, которое ратифицирует, принимает, одобряет настоящую Конвенцию или присоединяется к ней и заявляет или заявило в соответствии со статьей 92, что оно не будет связано положениями Части II настоящей Конвенции, во время ратификация, принятие, одобрение или присоединение денонсируют Гаагскую конвенцию 1964 года о купле-продаже, уведомив об этом правительство Нидерландов.

    (5) Государство-участник Гаагской конвенции о создании 1964 года, которое ратифицирует, принимает, одобряет настоящую Конвенцию или присоединяется к ней и заявляет или заявило в соответствии со статьей 92, что оно не будет связано положениями Части III настоящей Конвенции, в момент ратификация, принятие, одобрение или присоединение денонсируют Гаагскую конвенцию 1964 года об образовании, уведомив об этом правительство Нидерландов.

    (6) Для целей настоящей статьи ратификации, принятия, утверждения и присоединения в отношении настоящей Конвенции государствами-участниками Гаагской конвенции о создании 1964 года или Гаагской конвенции 1964 года о купле-продаже не будут иметь силы до тех пор, пока не денонсации, которые могут потребоваться. со стороны этих государств в отношении двух последних конвенций сами вступили в силу. Депозитарий настоящей Конвенции консультируется с Правительством Нидерландов как депозитарием Конвенций 1964 года, чтобы обеспечить необходимую координацию в этом отношении.

    (1) Настоящая Конвенция применяется к заключению договора только в том случае, если предложение о заключении договора сделано в день или после даты вступления Конвенции в силу в отношении Договаривающихся государств, указанных в подпункте (1) (а). или Договаривающееся государство, указанное в подпункте (1) (b) статьи 1.

    (2) Настоящая Конвенция применяется только к договорам, заключенным в день или после даты вступления Конвенции в силу в отношении Договаривающихся Государств, указанных в подпункте (1) (а), или Договаривающегося Государства, указанного в подпункте (1) ( б) статьи 1.

    (1) Договаривающееся государство может денонсировать настоящую Конвенцию или ее часть II или часть III путем официального уведомления в письменной форме на имя депозитария.

    (2) Денонсация вступает в силу в первый день месяца по истечении двенадцати месяцев после получения уведомления депозитарием. Если в уведомлении указан более длительный срок для вступления денонсации в силу, денонсация вступает в силу по истечении такого более длительного периода после получения уведомления депозитарием.

    СОВЕРШЕНО в Вене одиннадцатого апреля одна тысяча девятьсот восемьдесят лет в единственном экземпляре, тексты которого на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными.

    В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали настоящую Конвенцию.

    Конституция Мэриленда — статья III

    СЕК. 52. (1) Генеральная Ассамблея не может присваивать какие-либо деньги из Казначейства, кроме как в соответствии с положениями настоящего раздела (с поправками, внесенными Главой 159, Актами 1916 г., ратифицированными нояб.7, 1916 г .; Глава 497, Акты 1947 г., ратифицирована 2 ноября 1948 г.) .

    (2) Каждый счет ассигнований должен быть либо бюджетным, либо дополнительным ассигнованиями, как предусмотрено ниже.

    (3) В третью среду января каждого года (за исключением вновь избранного губернатора, а затем не позднее, чем через десять дней после созыва Генеральной Ассамблеи), если только это время не будет продлено Генеральной Ассамблеей. , Губернатор представляет Генеральной Ассамблее бюджет на следующий финансовый год.Каждый бюджет должен содержать полный план предполагаемых расходов и предполагаемых доходов на указанный финансовый год и должен показывать предполагаемый профицит или дефицит доходов на конец предыдущего финансового года. К каждому бюджету прилагается отчет, показывающий: (a) доходы и расходы за предыдущий финансовый год; (b) текущие активы, обязательства, резервы и профицит или дефицит государства; (c) долги и средства государства; (d) оценка финансового состояния государства на начало и конец предыдущего финансового года; (e) любое объяснение, которое губернатор может пожелать дать относительно важных характеристик бюджета и любые предложения относительно методов сокращения или увеличения доходов штата (с поправками, внесенными главой 725, Акты 1955 г., ратифицировано нояб.6, 1956 г .; Глава 161, Акты 1964 г., ратифицирована 3 ноября 1964 г.) .

    (4) Каждый бюджет должен включать в себя оценку всех ассигнований в такой форме и деталях, которые определяет Губернатор или которые могут быть предписаны законом, а именно: ; (б) для Исполнительного отдела; (c) для Судебного департамента, как это предусмотрено законом, как заверено губернатору; (d) выплатить и погасить основную сумму и проценты по долгу государства в соответствии с разделом 34 статьи III Конституции и всеми законами, принятыми в соответствии с ними; (e) для заработной платы, выплачиваемой государством, в соответствии с Конституцией и законами государства; (f) для создания и поддержания на всей территории штата тщательно продуманной и эффективной системы государственных школ в соответствии со статьей 8 Конституции и законами штата; и (g) для таких других целей, которые изложены в Конституции или законах штата (с поправками, внесенными Главой 20, Акты 1952 г., ратифицировано нояб.4, 1952 г .; Глава 62 Закона 1990 г., ратифицирована 6 ноября 1990 г.) .

    (5) Губернатор должен предоставить председательствующему в каждой Палате бюджет и счет для всех предлагаемых ассигнований бюджета с классификацией и в такой форме и деталях, которые он определит или может быть предписано законом; и председательствующий в каждой палате должен незамедлительно внести в нее упомянутый законопроект, и такой законопроект будет известен как «Законопроект о бюджете». Губернатор может, с согласия Генеральной Ассамблеи, до принятия окончательного решения по этому вопросу Генеральной Ассамблеей, изменить или дополнить упомянутый бюджет, чтобы исправить оплошность, предоставить средства в зависимости от принятия незавершенного законодательства или, в случае чрезвычайной ситуации, путем предоставления таких поправки или дополнения к председательствующим обеих палат; и такая поправка или дополнение должны, таким образом, стать частью указанного законопроекта о бюджете в качестве дополнения к статьям указанного законопроекта или как изменение или замена любого элемента указанного законопроекта, такая поправка или дополнение могут повлиять на (с поправками, внесенными главой 20, Акты 1952 г., ратифицированы нояб.4, 1952) .

    (5a) Бюджет и законопроект о бюджете, представленные Губернатором Генеральной Ассамблее, должны содержать цифру для общей суммы всех предлагаемых ассигнований и цифру для общей суммы всех предполагаемых доходов, доступных для выплаты ассигнований, а также цифру для общей суммы. предлагаемые ассигнования не должны превышать суммы предполагаемых доходов. Ни губернатор при представлении поправки или дополнения к законопроекту о бюджете, ни Генеральная ассамблея при внесении поправок в законопроект о бюджете не должны, таким образом, приводить к превышению суммы общих предложенных ассигнований над цифрой общих предполагаемых доходов, включая любые изменения, и в законопроекте о бюджете, как В соответствии с принятым постановлением цифра для общих предполагаемых доходов всегда должна быть равна или превышать цифру для общих ассигнований (добавлена ​​главой 745, Акты 1973 г., ратифицирована нояб.5, 1974) .

    (6) Генеральная Ассамблея не может вносить поправки в законопроект о бюджете таким образом, чтобы повлиять ни на обязательства государства в соответствии с разделом 34 статьи III Конституции, ни на положения, предусмотренные законами штата для создания и поддержания системы. государственных школ или выплаты заработной платы, которая должна выплачиваться штатом Мэриленд в соответствии с его Конституцией; и Генеральная Ассамблея может вносить поправки в законопроект, увеличивая или уменьшая количество пунктов в нем, относящихся к Генеральной Ассамблее, и путем увеличения или уменьшения в нем пунктов, относящихся к судебной системе, но, за исключением случаев, указанных выше, не может изменять указанный законопроект, кроме как вычеркнуть или уменьшить в нем статьи при условии, однако, что оклад или компенсация любого государственного служащего не будут уменьшены в течение срока его полномочий; и такой законопроект, после того как он будет принят обеими палатами, станет законом немедленно без дальнейших действий со стороны губернатора (с поправками, внесенными главой 373 Закона 1972 г., ратифицирован нояб.7, 1972) .

    (7) Губернатор и такие представители исполнительных департаментов, советов, должностных лиц и комиссий штата, расходующие или запрашивающие денежные средства штата, которые были назначены губернатором для этой цели, имеют право и по запросу любой из палат Генеральной Ассамблеи, их обязанностью является явиться и быть заслушанным в отношении любого законопроекта о бюджете во время его рассмотрения, а также ответить на связанные с ним запросы.7, 1916 г .; Глава 497, Акты 1947 г., ратифицирована 2 ноября 1948 г.) .

    (8) Закон о дополнительных ассигнованиях. Любая из палат может рассматривать другие ассигнования, но обе палаты не должны окончательно принимать меры по таким ассигнованиям до тех пор, пока обе палаты не примут окончательные меры по законопроекту о бюджете, и никакие другие ассигнования не будут действительны, кроме как в соответствии со следующими положениями: такое ассигнование должно быть воплощено в отдельном законопроекте, ограниченном какой-либо отдельной работой, объектом или целью, указанными в нем и именуемыми здесь законопроектом о дополнительных ассигнованиях; (b) Каждый законопроект о дополнительных ассигнованиях должен обеспечивать доход, необходимый для выплаты ассигнований, произведенных посредством налога, прямого или косвенного, который будет взиматься и собираться в соответствии с указаниями в указанном законопроекте; (c) Ни один законопроект о дополнительных ассигнованиях не может стать законом, если он не будет принят в каждой палате большинством голосов от общего числа избранных членов, а также «да» и «нет», записанные в его окончательном принятии; (d) Каждый законопроект о дополнительных ассигнованиях должен быть представлен губернатору штата в соответствии с разделом 17 статьи 2 Конституции, и после этого будут применяться все положения указанного раздела. .8, 1966) .

    (9) Ничто в этом разделе не может быть истолковано как препятствие проведению Генеральной Ассамблеи в любое время в соответствии с положениями раздела 28 статьи 3 Конституции и при условии одобрения губернатора, как это предусмотрено в разделе 17 статьи. 2 Конституции, законопроект об ассигнованиях для обеспечения оплаты любых обязательств государства в рамках защиты Раздела 10 статьи 1 Конституции США (с поправками, внесенными главой 159, Акты 1916 г., ратифицирован нояб.7, 1916 г .; Глава 497, Акты 1947 г., ратифицирована 2 ноября 1948 г.) .

    (10) Если законопроект о бюджете не был окончательно принят Законодательным собранием за семь дней до истечения очередной сессии, Губернатор издает прокламацию о продлении сессии на некоторый дополнительный период, который, по его мнению, может быть необходим для принятие такого законопроекта; но любой другой вопрос, кроме такого законопроекта, должен быть рассмотрен во время такой расширенной сессии, за исключением положения о его стоимости (с поправками, внесенными главой 576, Законы 1970 г., ратифицировано нояб.3, 1970) .

    (11) С целью составления бюджета Губернатор требует от соответствующих должностных лиц штата (включая все исполнительные департаменты, все исполнительные и административные офисы, бюро, советы, комиссии и агентства, которые расходуют или контролируют расходы, и все учреждения, обращающиеся за государственными деньгами и ассигнованиями), такие подробные сметы и другую информацию в такой форме и в такое время, как это предписано губернатором. Оценка программы, которая должна финансироваться в соответствии с законом, который будет действовать в течение финансового года, охватываемого бюджетом, и который был принят до 1 июля финансового года, предшествующего этой дате, должна обеспечивать уровень финансирования не ниже указанного прописано в законе.Сметы для Законодательного департамента, заверенные председателем каждой Палаты, судебной власти, как это предусмотрено законом, заверенной главным судьей Апелляционного суда, и для государственных школ, как предусмотрено законом, должны быть переданы. Губернатору в такой форме и в такое время, как это предписано Губернатором, и включается в бюджет без пересмотра (с поправками, внесенными главой 971, Акты 1978 г., ратифицированные 7 ноября 1978 г .; Глава 62, Акты 1990 г. , ратифицирована 6 ноября 1990 г.) .

    (12) Губернатор может обеспечить публичные слушания по всем оценкам и может потребовать присутствия на таких слушаниях представителей всех агентств и всех институтов, претендующих на денежные средства штата. После таких публичных слушаний он может по своему усмотрению пересмотреть все оценки, за исключением оценок для законодательного и судебного департаментов, а также для государственных школ, как это предусмотрено законом, за исключением того, что он не может уменьшить оценку программы ниже уровня финансирование, предусмотренное законом, который будет действовать в течение финансового года, охватываемого бюджетом, и который был принят до 1 июля финансового года, предшествующего этому (с поправками, внесенными главой 971, Законы 1978 г., ратифицированы нояб.7, 1978) .

    (13) Генеральная Ассамблея может время от времени принимать такие законы, не противоречащие настоящему разделу, которые могут быть необходимы и уместны для выполнения его положений.

    (14) В случае любого несоответствия между любыми положениями данной статьи и любыми другими положениями Конституции преимущественную силу имеют положения данной статьи. Но ничто в настоящем документе никоим образом не должно влиять на положения раздела 34 статьи 3 Конституции или каких-либо законов, принятых ранее или в дальнейшем в соответствии с ними, и не должно толковаться как препятствие Губернатору созывать внеочередные сессии Генеральной Ассамблеи, как предусмотрено Раздел 16 статьи 2, или как препятствие Генеральной Ассамблее на таких внеочередных сессиях рассматривать какие-либо чрезвычайные ассигнования или ассигнования (с поправками, внесенными главой 159, Акты 1916 г., ратифицировано нояб.7, 1916 г .; Глава 497, Акты 1947 г., ратифицирована 2 ноября 1948 г.) .

    (15) Если какой-либо пункт любого счета об ассигнованиях, принятый в соответствии с положениями настоящего Раздела, будет признан недействительным на каком-либо основании, такая недействительность не повлияет на законность счета или любой другой статьи такого счета или счетов.

    СЕК. 53. (a) Существует Транспортный целевой фонд.

    (b) За исключением случаев, предусмотренных в подразделе (e) данного раздела, средства Транспортного целевого фонда могут использоваться только:

      (1) для целей выплаты основной суммы и процентов по транспортным облигациям при наступлении срока их погашения; а также

      (2) После выполнения требований по обслуживанию долга по транспортным облигациям для любой законной цели, связанной со строительством и обслуживанием соответствующей системы автомобильных дорог в государстве или для любой другой цели, связанной с транспортом.

    (c) За исключением случаев, предусмотренных в подразделе (e) этого раздела, средства в Транспортном трасте Tund не могут быть переведены в Общий фонд или специальный фонд штата.

    (d) Этот раздел не применяется к:

      (1) Распределение или использование доходов от пользователей автомагистралей округами, муниципалитетами или городом Балтимор, которое разрешено в соответствии с разделом 8, подзаголовком 4 статьи о транспорте; или

      (2) Перевод средств из Транспортного целевого фонда в Управление транспорта штата Мэриленд или Фонд управления транспорта штата Мэриленд.

    (e) Средства Транспортного целевого фонда могут использоваться для целей, не связанных с транспортировкой, или переводиться в Общий фонд или специальный фонд штата, если:

      (1) Губернатор своим распоряжением объявляет о наличии чрезвычайного финансового положения; а также

      (2) Генеральная ассамблея в соответствии с законодательством, принятым «за» и «нет» при поддержке трех пятых всех членов, избранных в каждую из двух палат Генеральной Ассамблеи, соглашается с использованием или переводом средств.

    (добавлен главой 422, Акты 2013 г., ратифицирован 4 ноября 2014 г. Прежний текст был отменен главой 681, Акты 1977 г., ратифицирован 7 ноября 1978 г.).

    СЕК. 54. Ни один округ этого штата не имеет права заключать какие-либо долги или обязательства в отношении строительства любой железной дороги, канала или других работ по внутреннему благоустройству, а также предоставлять или ссужать свой кредит или в помощь какой-либо ассоциации или корпорации. , если это не разрешено Актом Генеральной Ассамблеи (с поправками, внесенными Главой 71 Закона 1960 г., ратифицировано нояб.8, 1960) .

    СЕК. 55. Генеральная Ассамблея не должна принимать Закон, приостанавливающий действие Писания Habeas Corpus .

    СЕК. 56. Генеральная Ассамблея имеет право принимать все такие законы, которые могут быть необходимыми и подходящими для выполнения полномочий, возложенных настоящей Конституцией на любой департамент или офис правительства, и возложенных на них обязанностей.

    СЕК.57. Законная процентная ставка составляет шесть процентов в год, если иное не предусмотрено Генеральной Ассамблеей.

    СЕК. 58. Законодательный орган должен предусмотреть в законе налогообложение штата и муниципалитетов доходов, получаемых от бизнеса, осуществляемого в государстве всеми иностранными корпорациями (с поправками, внесенными главой 99 Закона 1956 г., ратифицировано 6 ноября 1956 г.) .

    СЕК. 59. Законодательное собрание не должно принимать никаких законов, создающих офис «Государственного пенсионного комиссара» или устанавливающих какую-либо общую пенсионную систему в этом штате.7, 1978) .

    СЕК. 60. Генеральная ассамблея штата Мэриленд имеет право предусмотреть надлежащим общим постановлением: (а) приостановление приговора Судом по уголовным делам; (b) за любую форму бессрочного приговора по уголовным делам, и (c) за условно-досрочное освобождение любым способом, который может предписать Генеральная Ассамблея, осужденных, лишенных свободы по приговору за преступления (добавлены главой 453, Законы 1914 г., ратифицирована 2 ноября 1915 г.) .

    СЕК. 61. (a) Генеральная Ассамблея может разрешить и уполномочить любое графство или любую муниципальную корпорацию в соответствии с публичным местным законодательством:

      (1) Осуществлять проекты обновления городов, которые должны ограничиваться расчисткой трущоб в трущобах или заброшенных районах и реконструкцией или восстановлением трущоб или заброшенных территорий, а также включать приобретение в пределах границ такого округа или муниципальной корпорации. земли и собственности любого рода и любых прав, интересов, франшизы, сервитута или привилегий на них путем покупки, аренды, дарения, осуждения или любыми другими законными способами.Термин «район трущоб» означает любую территорию, где преобладают жилые помещения, которые по причине износа, перенаселенности, неправильной планировки или конструкции, отсутствия вентиляции, освещения или санитарных условий или любой комбинации этих факторов наносят ущерб общественной безопасности. здоровье или нравственность. Термин «испорченная территория» означает территорию, в которой большинство зданий снизили производительность из-за морального износа, износа или по другим причинам до такой степени, что они больше не оправдывают капитальный ремонт и надлежащее обслуживание.

      (2) Продавать, сдавать в аренду, передавать, передавать или иным образом распоряжаться любой из упомянутых земель или собственности, независимо от того, были ли они разработаны, перестроены, изменены или улучшены, и независимо от способа или средств, которыми они могут были приобретены любой частной, государственной или квазигосударственной корпорацией, партнерством, ассоциацией, физическим или другим юридическим лицом.

      Никакая земля или собственность, взятые любым округом или какой-либо муниципальной корпорацией для любой из вышеупомянутых целей или в связи с осуществлением каких-либо полномочий, которые могут быть предоставлены такому округу или муниципальной корпорации в соответствии с настоящим разделом, путем осуществления полномочий выдающегося домена должны быть приняты без справедливой компенсации, по согласованию между сторонами, или присуждены присяжными, при этом сначала выплачиваются или передаются стороне, имеющей право на такую ​​компенсацию.

      Вся земля или имущество, необходимые или захваченные в результате осуществления власти выдающегося домена любым округом или любой муниципальной корпорацией для любой из вышеупомянутых целей или в связи с осуществлением любых полномочий, которые могут быть предоставлены в соответствии с настоящим Разделом объявляется необходимым или взятым для общественного использования и целей. Любая или все виды деятельности, разрешенные в соответствии с настоящим разделом, должны представлять собой правительственные функции, выполняемые для общественного использования и целей, и могут осуществляться налоговые полномочия, израсходованные государственные средства и предоставляемые государственные кредиты для их поддержки.

    (b) Генеральная ассамблея может предоставить любому округу или любой муниципальной корпорации в соответствии с местным публичным правом любые и все дополнительные полномочия и полномочия, необходимые или надлежащие для приведения в полную силу и выполнения любых и всех конкретных полномочий, разрешенных настоящим разделом и для полного достижения любых и всех целей и задач, предусмотренных положениями этого раздела, при условии, что такие дополнительные полномочия или полномочия не противоречат условиям и положениям этого раздела или любому другому положению или положениям Конституции штата Мэриленд.

    (c) Генеральная ассамблея Мэриленда в соответствии с местным публичным правом может учредить или разрешить учреждение государственного органа или агентства для осуществления в округе или муниципальной корпорации (кроме города Балтимор) деятельности, разрешенной настоящим разделом, и может обеспечить что любые или все полномочия, кроме налоговых, которые в настоящем документе разрешены для предоставления такой корпорации или муниципальной корпорации, должны быть переданы такому государственному органу или агентству или любому существующему государственному органу или агентству.

    (d) Генеральная Ассамблея может наложить такие другие и дополнительные ограничения или ограничения на осуществление любых полномочий, предусмотренных в этом разделе, которые она сочтет целесообразными и целесообразными.

    (e) Положения этого раздела не зависят и никоим образом не влияют на полномочия, предоставленные в соответствии со статьей XIB Конституции штата Мэриленд, заголовок «Город Балтимор — застройка и перепланировка земель». Кроме того, полномочия, предоставленные в этом разделе для Генеральной Ассамблеи по принятию публичных местных законов, разрешающих любой муниципальной корпорации или любому округу осуществлять проекты по обновлению городов, преобладают над ограничениями, содержащимися в статье XIA «Местное законодательство» и в статье XIE «Муниципальные корпорации». этой Конституции (добавлена ​​главой 444 Закона 1959 г., ратифицирована нояб.8, 1960).

    Конституционные офисы и агентства Мэриленда

    Департаменты Мэриленда
    Независимые агентства Мэриленда
    Исполнительные комиссии, комитеты, рабочие группы и консультативные советы Мэриленда
    Университеты и колледжи Мэриленда
    Округа Мэриленда
    Муниципалитеты Мэриленда
    Краткий обзор Мэриленда

    Мэриленд, интерактивное руководство
    Искать в руководстве
    электронная почта: mdmanual @ mdarchives.state.md.us .

    Оставить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *