Статья о статусе военнослужащих статья 10: Статья 10. Право на труд / КонсультантПлюс

Содержание

Статья 10. Право на труд / КонсультантПлюс

1. Право на труд реализуется военнослужащими посредством прохождения ими военной службы.

2. Государство гарантирует военнослужащим, проходящим военную службу по контракту:

назначение на высшие воинские должности с учетом условий заключенного ими контракта в соответствии с полученной квалификацией, достигнутыми в служебной деятельности результатами и на конкурсной основе;

получение дополнительного профессионального образования с учетом интересов военной службы и их собственного выбора;

(в ред. Федерального закона от 02.07.2013 N 185-ФЗ)

(см. текст в предыдущей редакции)

увеличение количества социальных гарантий и размера компенсаций в соответствии с полученной квалификацией и со сроком военной службы, который рассчитывается с учетом общей продолжительности военной службы в календарном исчислении (далее — общая продолжительность военной службы) или общей продолжительности военной службы в льготном исчислении. Порядок исчисления общей продолжительности военной службы, а также общей продолжительности военной службы в льготном исчислении определяется Правительством Российской Федерации.

(в ред. Федерального закона от 22.08.2004 N 122-ФЗ)

(см. текст в предыдущей редакции)

Характер служебной деятельности и перемещение по службе военнослужащих, проходящих военную службу по призыву, определяются их квалификацией и служебной необходимостью.

3. Время нахождения граждан на военной службе по контракту засчитывается в их общий трудовой стаж, включается в стаж государственной службы государственного служащего и в стаж работы по специальности из расчета один день военной службы за один день работы, а время нахождения граждан на военной службе по призыву (в том числе офицеров, призванных на военную службу в соответствии с указом Президента Российской Федерации) — один день военной службы за два дня работы.

Время прохождения военной службы военнослужащими на воинских должностях, связанных с повышенной опасностью для жизни и здоровья, засчитывается в специальный трудовой стаж при установлении пенсии по старости в связи с особыми условиями труда или пенсии за выслугу лет, если указанные должности включены в соответствующие перечни, утвержденные Правительством Российской Федерации.

4. Супругам военнослужащих — граждан, проходящих военную службу по контракту, в общий трудовой стаж, необходимый для установления пенсии, засчитываются весь период проживания с супругами до 1992 года вне зависимости от мест дислокации воинских частей, с 1992 года — в местностях, где они не могли трудиться по специальности в связи с отсутствием возможности трудоустройства и были признаны в установленном порядке безработными, а также период, когда супруги военнослужащих — граждан были вынуждены не работать по состоянию здоровья детей, связанному с условиями проживания по месту военной службы супругов, если по заключению медицинской организации их дети нуждались в постороннем уходе. В указанные периоды супругам военнослужащих — граждан, если они утратили право на пособие по безработице, выплачивается ежемесячное пособие в порядке и размерах, которые определяются Правительством Российской Федерации.

(см. текст в предыдущей редакции)

5. Военнослужащим, проходящим военную службу в районах Крайнего Севера, приравненных к ним местностях и других местностях с неблагоприятными климатическими или экологическими условиями, в том числе отдаленных, или за пределами территории Российской Федерации, а также на воинских должностях, связанных с повышенной опасностью для жизни и здоровья, федеральными законами устанавливаются дополнительные социальные гарантии и компенсации.

(в ред. Федерального закона от 22.08.2004 N 122-ФЗ)

(см. текст в предыдущей редакции)

Перечни указанных районов и местностей утверждаются Правительством Российской Федерации, а перечни указанных воинских должностей определяются Министерством обороны Российской Федерации (иным федеральным органом исполнительной власти и федеральным государственным органом, в которых федеральным законом предусмотрена военная служба).

(в ред. Федерального закона от 04.06.2014 N 145-ФЗ)

(см. текст в предыдущей редакции)

6. Супруги военнослужащих — граждан при прочих равных условиях имеют преимущественное право на поступление на работу в государственные организации, воинские части и на оставление на работе в государственных организациях, воинских частях при сокращении численности или штата работников, а также на первоочередное направление на прохождение профессионального обучения или для получения дополнительного профессионального образования по очной форме обучения с выплатой в период обучения средней заработной платы.

(в ред. Федеральных законов от 11.11.2003 N 141-ФЗ, от 02.07.2013 N 185-ФЗ)

(см. текст в предыдущей редакции)

7. Военнослужащие не вправе:

заниматься другой оплачиваемой деятельностью, за исключением педагогической, научной и иной творческой деятельности, если она не препятствует исполнению обязанностей военной службы. При этом педагогическая, научная и иная творческая деятельность не может финансироваться исключительно за счет средств иностранных государств, международных и иностранных организаций, иностранных граждан и лиц без гражданства, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации или законодательством Российской Федерации;

(в ред. Федерального закона от 02.03.2007 N 24-ФЗ)

(см. текст в предыдущей редакции)

заниматься предпринимательской деятельностью лично или через доверенных лиц, в том числе участвовать в управлении коммерческими организациями, за исключением случаев, когда непосредственное участие в управлении указанными организациями входит в должностные обязанности военнослужащего, а также оказывать содействие физическим и юридическим лицам в осуществлении предпринимательской деятельности, используя свое служебное положение;

использовать в целях, не связанных с исполнением обязанностей военной службы, финансовые средства и имущество воинской части, а также другое государственное имущество, за исключением случаев использования указанного имущества за установленную плату, в соответствии с федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации;

получать гонорары за публикации и выступления, связанные с исполнением обязанностей военной службы;

получать от физических и юридических лиц вознаграждения (подарки, денежные вознаграждения, ссуды, услуги, оплату развлечений, отдыха, транспортных расходов и иные вознаграждения), связанные с исполнением обязанностей военной службы, за исключением ценных подарков (в том числе именных) и денежных сумм, которыми военнослужащие награждаются в порядке поощрения в соответствии с общевоинскими уставами;

принимать без разрешения Президента Российской Федерации награды иностранных государств, международных и иностранных организаций;

выезжать в служебные командировки за границу за счет физических и юридических лиц, за исключением служебных командировок, осуществляемых в соответствии с международными договорами Российской Федерации или на взаимной основе по договоренности органов государственной власти с соответствующими органами государственной власти иностранных государств либо международными организациями;

использовать служебное положение в интересах политических партий и общественных, в том числе религиозных, объединений, а также для пропаганды отношения к ним;

входить в состав органов управления, попечительских или наблюдательных советов, иных органов иностранных некоммерческих неправительственных организаций и действующих на территории Российской Федерации их структурных подразделений, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации или законодательством Российской Федерации.

(абзац введен Федеральным законом от 02.03.2007 N 24-ФЗ)

8. Привлечение военнослужащих к выполнению работ, не обусловленных исполнением обязанностей военной службы, допускается в случаях, установленных федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации. При этом на военнослужащих распространяются правовые нормы, предусмотренные для других граждан, выполняющих указанные работы.

9. Военнослужащие женского пола и военнослужащие, воспитывающие детей без отца (матери), пользуются социальными гарантиями и компенсациями в соответствии с федеральными законами и иными нормативными правовыми актами об охране семьи, материнства и детства.

(в ред. Федеральных законов от 22.08.2004 N 122-ФЗ, от 02.02.2006 N 20-ФЗ)

(см. текст в предыдущей редакции)

Статья 1. Статус военнослужащих / КонсультантПлюс

1. Статус военнослужащих есть совокупность прав, свобод, гарантированных государством, а также обязанностей и ответственности военнослужащих, установленных настоящим Федеральным законом, федеральными конституционными законами, федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации.

2. Военнослужащие обладают правами и свободами человека и гражданина с некоторыми ограничениями, установленными настоящим Федеральным законом, федеральными конституционными законами и федеральными законами.

На военнослужащих возлагаются обязанности по подготовке к вооруженной защите и вооруженная защита Российской Федерации, которые связаны с необходимостью беспрекословного выполнения поставленных задач в любых условиях, в том числе с риском для жизни. В связи с особым характером обязанностей, возложенных на военнослужащих, им предоставляются социальные гарантии и компенсации.

(в ред. Федерального закона от 22.08.2004 N 122-ФЗ)

(см. текст в предыдущей редакции)

Особенности статуса военнослужащих, проходящих военную службу в военное время, в период мобилизации, во время исполнения обязанностей военной службы в условиях чрезвычайного положения и при вооруженных конфликтах регулируются федеральными конституционными законами, федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации.

3. Военнослужащим выдаются документы, удостоверяющие их личность и гражданство, а также документы, удостоверяющие личность и правовое положение военнослужащих.

Порядок выдачи военнослужащим указанных документов и финансирования мероприятий, связанных с их выдачей, определяется Правительством Российской Федерации.

4. Военнослужащие имеют право на хранение, ношение, применение и использование оружия в

порядке, определяемом федеральными конституционными законами, федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации.

5. Органы государственной власти Российской Федерации, органы государственной власти субъектов Российской Федерации (далее — органы государственной власти), федеральные государственные органы, органы местного самоуправления и организации вправе устанавливать в пределах своих полномочий дополнительные социальные гарантии и компенсации военнослужащим, гражданам Российской Федерации (далее — граждане), уволенным с военной службы, и членам их семей.

(в ред. Федеральных законов от 11.11.2003 N 141-ФЗ, от 22.08.2004 N 122-ФЗ, от 04.06.2014 N 145-ФЗ)

(см. текст в предыдущей редакции)

Открыть полный текст документа

Военный прокурор разъясняет Какие социальные льготы установлены законом для военнослужащих, проходящих военную службу по призыву — Новость

После призыва каждый гражданин уже как военнослужащий приобретает более 30 гарантированных государством новых прав, льгот и социальных гарантий в области труда, образования, здравоохранения, налогов и сборов, финансового и других видов обеспечения, социального страхования и даже по жилищным вопросам.

Одно из самых важных — это, конечно, право на труд. Военнослужащие, проходящие военную службу по призыву, реализуют его посредством прохождения военной службы.

В соответствии с пунктом 3 статьи 10 Федерального закона от 27.05.1998 № 76-ФЗ «О статусе военнослужащих» время нахождения граждан на военной службе по призыву засчитывается в их общий трудовой стаж — один день службы за два дня работы. Так, прослужив 1 год, солдат получает трудовой стаж в 2 года.

За «призывником», работавшим до призыва на военную службу в государственной организации, остается и его старое рабочее место. Вернуться на свою прежнюю работу такой военнослужащий может в течение трех месяцев после армии. К тому же работодатель обязан предложить ему должность не ниже занимаемой до службы.

Помимо того, в случае, если гражданин мужского пола призван на военную службу в период обучения в вузе, при увольнении из армии за ним сохраняется еще и право продолжить обучение в той же образовательной организации (пункт 5 статьи 23, пункт 5 статьи 19 того же закона) Военнослужащим по призыву положены и медицинские льготы.

В период прохождения военной службы они бесплатно получают медицинскую помощь в военно-медицинских организациях, а при определенных обстоятельствах, например, когда такие организации отсутствуют по месту службы или в них нет отделения соответствующего профиля или специального медицинского оборудования — в медицинских организациях государственной и муниципальной систем здравоохранения. Лекарственные препараты для медицинского применения и медицинские изделия предоставляются солдатам также на бесплатной основе.

Каждый из них подлежит обязательному государственному личному страхованию за счет средств федерального бюджета.

Одновременно призванные в армию новобранцы имеют право на некоторые «налоговые послабления» (пункт 29 статьи 217, статья 407 Налогового кодекса Российской Федерации).

Освобождаются от налогообложения их доходы в виде денежного довольствия, суточных и других сумм, получаемых по месту службы. На время нахождения в армии им также предоставляется налоговая льгота при налогообложении имущества (в отношении квартиры, жилого дома, гаража и других объектов).

Ряд социальных льгот, направленных на поддержку «призывников», имеется в том числе в жилищной сфере.

В частности, на период военной службы за солдатами сохраняются жилые помещения, занимаемые до призыва. Они не могут быть сняты с учета в качестве нуждающихся
в жилье.

Продовольственное и вещевое обеспечение, банно-прачечное обслуживание — то, что вдобавок входит в список государственных гарантий «молодому пополнению» на протяжении всей службы.

Военная прокуратура Воронежского гарнизона

Официальный сайт Володарского муниципального района Нижегородской области

19.10.2021

Органы Пенсионного фонда Российской Федерации с апреля 2020 года выдают сертификат на материнский (семейный) капитал в проактивном режиме на основании сведений из ЕГР ЗАГС

18.10.2021

На территории области на объектах торговли и предоставления услуг населению необходимо соблюдать масочный режим и установленную социальную дистанцию

18.10.2021

По состоянию на 18.10.2021 года отмечены следующие тенденции на рынке труда Володарского района:

18.10.2021

Отделение Пенсионного фонда по Нижегородской области напоминает о необходимости быть осторожными и никому не сообщать свои персональные данные и реквизиты банковских карт!

15.10.2021

20 октября 2021 года состоится прием граждан Управляющим ОПФР по Нижегородской области в приемной Президента РФ в Приволжском федеральном округе

15.10.2021

Министерство экономического развития и инвестиций Нижегородской области объявляет о проведении в 2021 году конкурса «Лучший специалист в сфере закупок Нижегородской области»

13.10.2021

В связи с понижением температуры воздуха, участились случаи возникновения пожаров.

13.10.2021

1 октября 2021 стартовала федеральная рекламная кампания Всероссийской переписи населения. Трансляция на многомиллионную аудиторию продлится до окончания мероприятия – 14 ноября

13.10.2021

С 24 по 30 сентября 2021 года на территории Володарского района была проведена оперативно-профилактическая операция «Дебитор»

12.10.2021

Кратковременные перерывы трансляции программ цифрового эфирного телевидения на пяти радиотелевизионных станциях в Нижегородской области 14 октября

12.10.2021

В дежурную часть ОМВД России по Володарскому району с заявлением о мошенничестве обратилась местная жительница

11.10.2021

Заявки принимаются до 12 ноября 2021 года включительно

08.10.2021

Межрайонная ИФНС России № 2 по Нижегородской области сообщает, что в соответствии c Федеральным законом от 27.12.2019 № 476-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон «Об электронной подписи» с 1 января 2022 года юридические лица, индивидуальные предпринимателипри участии в правоотношениях должны использовать квалифицированные электронные подписи, квалифицированные сертификаты которых выданы удостоверяющим центром ФНС России

08.10.2021

Министерство имущественных и земельных отношений Нижегородской области (далее – министерство) извещает об издании приказа министерства от 03 сентября2021 г. № 326-13-511902/21

07.10.2021

Приглашаем жителей Володарского района поддержать нашего участкового уполномоченного полиции Чернышева Александра в конкурсе «Народный участковый» и проголосовать за кандидата на сайте ГУ МВД России по Нижегородской области

07.10.2021

Сотрудниками отдельного батальона ДПС ГИБДД на 342-м километре трассы М7 был остановлен автомобиль, принадлежащий жителю города Владимир…

Ст. 10 Закон РБ О Статусе Военнослужащих Право на труд 100-З от 4.01.2010 г. Закон РБ О Статусе Военнослужащих Статья 10 Комментарий

Право на труд реализуется военнослужащими путем прохождения ими военной службы по контракту в порядке, установленном законодательством.

Время нахождения граждан на военной службе засчитывается в стаж работы, стаж работы в бюджетных организациях, стаж работы по специальности (в отрасли) и стаж государственной службы на условиях и в порядке, установленных законодательством.

В случаях, установленных Президентом Республики Беларусь, продолжительность военной службы определяется в льготном исчислении.

Привлечение военнослужащих в период прохождения военной службы к работам или исполнению иных обязанностей, не обусловленных военной службой, допускается в случаях, установленных законодательными актами.

Военнослужащие, проходящие военную службу по контракту, имеют право на:

назначение на высшие должности в соответствии с полученной квалификацией, достигнутыми в служебной деятельности результатами и в случаях, установленных законодательными актами, на конкурсной основе;

своевременное присвоение очередных воинских званий, за исключением случаев, установленных законодательными актами;

повышение квалификации с учетом интересов военной службы и их собственного выбора;

перевод для дальнейшего прохождения военной службы из одного воинского формирования в другое с сохранением за ними воинских званий и выслуги лет;

перевод для прохождения службы в военизированные организации с присвоением им специальных званий, соответствующих их воинским званиям, и сохранением выслуги лет.

Военнослужащим запрещается выполнять иную оплачиваемую работу, не связанную с исполнением обязанностей военной службы, кроме педагогической (в части реализации содержания образовательных программ), научной, культурной, творческой деятельности и медицинской практики, осуществляемых во внеслужебное время на основании гражданско-правовых договоров. Такой деятельностью военнослужащий может заниматься по согласованию с командиром (начальником) воинской части, в которой он проходит военную службу, а в отношении командира (начальника) воинской части – по согласованию с его непосредственным командиром (начальником).

Здравствуйте, Уважаемые работники Государственного учреждения- Мурманское региональное отделение Фонда социального страхования РФ! До 01 января 2010 года при определении страхового стажа работника время прохождения срочной военной службы не засчитывали в страховой стаж, но засчитывали в непрерывный трудовой стаж до 01.01.2007г. из расчета 1 день военной службы за 2 дня работы, если срочная военная служба проходила до 01.01.2007г. и входила в непрерывный стаж до 01.01.2007г. Страховой стаж и непрерывный трудовой стаж до 01.01.2007г. сравнивались и брался тот стаж, который больше. (Согласно части 2 статьи 17 Федерального закона от 29.12.2006 № 255-ФЗ «ОБ ОБЯЗАТЕЛЬНОМ СОЦИАЛЬНОМ СТРАХОВАНИИ НА СЛУЧАЙ ВРЕМЕННОЙ НЕТРУДОСПОСОБНОСТИ И В СВЯЗИ С МАТЕРИНСТВОМ» до 01 января 2007 года за продолжительность страхового стажа принимается продолжительность непрерывного трудового стажа работника, если непрерывный трудовой стаж больше страхового стажа за этот период. На основании статей 10 и 23 Федерального закона от 27.05.1998 № 76-ФЗ «О статусе военнослужащих» период прохождения военной службы работником учитывается при определении непрерывного трудового стажа, если перерыв между днём увольнения с военной службы и днём приема на работу не превышает 1 года. Кроме того, если сотрудник проходил военную службу по призыву, то этот период засчитывается в непрерывный трудовой стаж из расчета 1 день военной службы за 2 дня работы.) С 2010 года на основании п. 2.1. Правил подсчета и подтверждения страхового стажа для определения размеров пособий по временной нетрудоспособности, по беременности и родам, утвержденных Приказом от 6 февраля 2007 г. № 91, в страховой стаж работника засчитывается период прохождения военной службы. Введение п. 2.1. Правил подсчета и подтверждения страхового стажа для определения размеров пособий по временной нетрудоспособности, по беременности и родам, утвержденных Приказом от 6 февраля 2007 г. № 91 влияет на применение части 2 статьи 17 Федерального закона от 29.12.2006 № 255-ФЗ и статьи 10 и 23 Федерального закона от 27.05.1998 № 76-ФЗ «О статусе военнослужащих»? Правомерно ли с 01.01.2010г. учитывать военную службу по призыву в непрерывном стаже до 01.01.2007г. (если непрерывный стаж больше страхового до 01.01.2007г.) в размере 1 день военной службы за 2 дня работы, если военная служба по призыву входит в непрерывный стаж до 01.01.2007г., и прибавлять к страховому стажу после 01.01.2007г.?

До 01.01.2007 для определения размеров пособий по временной нетрудоспособности, по беременности и родам использовалось понятие «непрерывный трудовой стаж». С 01.01.2007 г. вступил в силу Федеральный закон от 29 декабря 2006 № 255-ФЗ «Об обязательном социальном страховании на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством» (далее — Закон № 255-ФЗ), согласно которому размер пособия по временной нетрудоспособности зависит от продолжительности страхового стажа. Страховой стаж в соответствии со ст. 16 Закона № 255-ФЗ определяется в зависимости от продолжительности периодов работы застрахованного лица по трудовому договору или иной деятельности, в течение которой гражданин подлежал обязательному социальному страхованию. Служба в армии в страховой стаж до 01.01.2010 г. не засчитывалась.

Частью 2 ст. 17 Закона № 255-ФЗ предусмотрено сохранение ранее приобретенных прав за отдельными категориями граждан, у которых продолжительность непрерывного трудового стажа, исчисленного за период до 1 января 2007 г. в соответствии с действующими ранее нормативными правовыми актами, окажется больше продолжительности страхового стажа. В этих случаях за продолжительность страхового стажа принимается продолжительность непрерывного трудового стажа застрахованного лица. Под действие указанной нормы попадали граждане, на которых распространялось в том числе действие ст. ст. 10, 23 Федерального закона от 27.05.1998 № 76-ФЗ «О статусе военнослужащих».

С 01.01.2010 г. периоды прохождения военной службы, а также иной службы, предусмотренной Законом Российской Федерации от 12 февраля 1993 года № 4468-1 «О пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, органах по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей» стали включаться в страховой стаж в соответствии с частью 1.1. ст. 16 Закона № 255-ФЗ. Соответствующие изменения были внесены и в Правила подсчета и подтверждения страхового стажа для определения размеров пособий по временной нетрудоспособности, по беременности и родам утвержденные Приказом Министерства здравоохранения и социального развития Российской Федерации от 06.02.2007 № 91 (далее — Правила) (п. 2.1.). Согласно п. 21 Правил, исчисление периодов работы (службы, деятельности) производится

в календарном порядке из расчета полных месяцев (30 дней) и полного года (12 месяцев). При этом каждые 30 дней указанных периодов переводятся в полные месяцы, а каждые 12 месяцев этих периодов переводятся в полные годы.

На основании изложенного, военная служба, в том числе и по призыву, включается в страховой стаж в порядке, установленном Правилами.

До 01.01.2007 для определения размеров пособий по временной нетрудоспособности, по беременности и родам использовалось понятие «непрерывный трудовой стаж». С 01.01.2007 г. вступил в силу Федеральный закон от 29 декабря 2006 № 255-ФЗ «Об обязательном социальном страховании на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством» (далее — Закон № 255-ФЗ), согласно которому размер пособия по временной нетрудоспособности зависит от продолжительности страхового стажа. Страховой стаж в соответствии со ст. 16 Закона № 255-ФЗ определяется в зависимости от продолжительности периодов работы застрахованного лица по трудовому договору или иной деятельности, в течение которой гражданин подлежал обязательному социальному страхованию. Служба в армии в страховой стаж до 01.01.2010 г. не засчитывалась.

Частью 2 ст. 17 Закона № 255-ФЗ предусмотрено сохранение ранее приобретенных прав за отдельными категориями граждан, у которых продолжительность непрерывного трудового стажа, исчисленного за период до 1 января 2007 г. в соответствии с действующими ранее нормативными правовыми актами, окажется больше продолжительности страхового стажа. В этих случаях за продолжительность страхового стажа принимается продолжительность непрерывного трудового стажа застрахованного лица. Под действие указанной нормы попадали граждане, на которых распространялось в том числе действие ст. ст. 10, 23 Федерального закона от 27.05.1998 № 76-ФЗ «О статусе военнослужащих».

С 01.01.2010 г. периоды прохождения военной службы, а также иной службы, предусмотренной Законом Российской Федерации от 12 февраля 1993 года № 4468-1 «О пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, органах по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей» стали включаться в страховой стаж в соответствии с частью 1.1. ст. 16 Закона № 255-ФЗ. Соответствующие изменения были внесены и в Правила подсчета и подтверждения страхового стажа для определения размеров пособий по временной нетрудоспособности, по беременности и родам утвержденные Приказом Министерства здравоохранения и социального развития Российской Федерации от 06.02.2007 № 91 (далее — Правила) (п. 2.1.). Согласно п. 21 Правил, исчисление периодов работы (службы, деятельности) производится

в календарном порядке из расчета полных месяцев (30 дней) и полного года (12 месяцев). При этом каждые 30 дней указанных периодов переводятся в полные месяцы, а каждые 12 месяцев этих периодов переводятся в полные годы.

На основании изложенного, военная служба, в том числе и по призыву, включается в страховой стаж в порядке, установленном Правилами.

К списку »

Статья 10 [ФЗ от 27.05.1998 N 76-ФЗ] — последняя редакция

Статья 10. Право на труд

1. Право на труд реализуется военнослужащими посредством прохождения ими военной службы.

2. Государство гарантирует военнослужащим, проходящим военную службу по контракту:

назначение на высшие воинские должности с учетом условий заключенного ими контракта в соответствии с полученной квалификацией, достигнутыми в служебной деятельности результатами и на конкурсной основе;

получение дополнительного профессионального образования с учетом интересов военной службы и их собственного выбора;

увеличение количества социальных гарантий и размера компенсаций в соответствии с полученной квалификацией и со сроком военной службы, который рассчитывается с учетом общей продолжительности военной службы в календарном исчислении (далее — общая продолжительность военной службы) или общей продолжительности военной службы в льготном исчислении. Порядок исчисления общей продолжительности военной службы, а также общей продолжительности военной службы в льготном исчислении определяется Правительством Российской Федерации.

Характер служебной деятельности и перемещение по службе военнослужащих, проходящих военную службу по призыву, определяются их квалификацией и служебной необходимостью.

3. Время нахождения граждан на военной службе по контракту засчитывается в их общий трудовой стаж, включается в стаж государственной службы государственного служащего и в стаж работы по специальности из расчета один день военной службы за один день работы, а время нахождения граждан на военной службе по призыву (в том числе офицеров, призванных на военную службу в соответствии с указом Президента Российской Федерации) — один день военной службы за два дня работы.

Время прохождения военной службы военнослужащими на воинских должностях, связанных с повышенной опасностью для жизни и здоровья, засчитывается в специальный трудовой стаж при установлении пенсии по старости в связи с особыми условиями труда или пенсии за выслугу лет, если указанные должности включены в соответствующие перечни, утвержденные Правительством Российской Федерации.

4. Супругам военнослужащих — граждан, проходящих военную службу по контракту, в общий трудовой стаж, необходимый для установления пенсии, засчитываются весь период проживания с супругами до 1992 года вне зависимости от мест дислокации воинских частей, с 1992 года — в местностях, где они не могли трудиться по специальности в связи с отсутствием возможности трудоустройства и были признаны в установленном порядке безработными, а также период, когда супруги военнослужащих — граждан были вынуждены не работать по состоянию здоровья детей, связанному с условиями проживания по месту военной службы супругов, если по заключению медицинской организации их дети нуждались в постороннем уходе. В указанные периоды супругам военнослужащих — граждан, если они утратили право на пособие по безработице, выплачивается ежемесячное пособие в порядке и размерах, которые определяются Правительством Российской Федерации.

5. Военнослужащим, проходящим военную службу в районах Крайнего Севера, приравненных к ним местностях и других местностях с неблагоприятными климатическими или экологическими условиями, в том числе отдаленных, или за пределами территории Российской Федерации, а также на воинских должностях, связанных с повышенной опасностью для жизни и здоровья, федеральными законами устанавливаются дополнительные социальные гарантии и компенсации.

Перечни указанных районов и местностей утверждаются Правительством Российской Федерации, а перечни указанных воинских должностей определяются Министерством обороны Российской Федерации (иным федеральным органом исполнительной власти и федеральным государственным органом, в которых федеральным законом предусмотрена военная служба).

6. Супруги военнослужащих — граждан при прочих равных условиях имеют преимущественное право на поступление на работу в государственные организации, воинские части и на оставление на работе в государственных организациях, воинских частях при сокращении численности или штата работников, а также на первоочередное направление на прохождение профессионального обучения или для получения дополнительного профессионального образования по очной форме обучения с выплатой в период обучения средней заработной платы.

7. Военнослужащие не вправе:

заниматься другой оплачиваемой деятельностью, за исключением педагогической, научной и иной творческой деятельности, если она не препятствует исполнению обязанностей военной службы. При этом педагогическая, научная и иная творческая деятельность не может финансироваться исключительно за счет средств иностранных государств, международных и иностранных организаций, иностранных граждан и лиц без гражданства, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации или законодательством Российской Федерации;

заниматься предпринимательской деятельностью лично или через доверенных лиц, в том числе участвовать в управлении коммерческими организациями, за исключением случаев, когда непосредственное участие в управлении указанными организациями входит в должностные обязанности военнослужащего, а также оказывать содействие физическим и юридическим лицам в осуществлении предпринимательской деятельности, используя свое служебное положение;

использовать в целях, не связанных с исполнением обязанностей военной службы, финансовые средства и имущество воинской части, а также другое государственное имущество, за исключением случаев использования указанного имущества за установленную плату, в соответствии с федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации;

получать гонорары за публикации и выступления, связанные с исполнением обязанностей военной службы;

получать от физических и юридических лиц вознаграждения (подарки, денежные вознаграждения, ссуды, услуги, оплату развлечений, отдыха, транспортных расходов и иные вознаграждения), связанные с исполнением обязанностей военной службы, за исключением ценных подарков (в том числе именных) и денежных сумм, которыми военнослужащие награждаются в порядке поощрения в соответствии с общевоинскими уставами;

принимать без разрешения Президента Российской Федерации награды иностранных государств, международных и иностранных организаций;

выезжать в служебные командировки за границу за счет физических и юридических лиц, за исключением служебных командировок, осуществляемых в соответствии с международными договорами Российской Федерации или на взаимной основе по договоренности органов государственной власти с соответствующими органами государственной власти иностранных государств либо международными организациями;

использовать служебное положение в интересах политических партий и общественных, в том числе религиозных, объединений, а также для пропаганды отношения к ним;

входить в состав органов управления, попечительских или наблюдательных советов, иных органов иностранных некоммерческих неправительственных организаций и действующих на территории Российской Федерации их структурных подразделений, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации или законодательством Российской Федерации.

8. Привлечение военнослужащих к выполнению работ, не обусловленных исполнением обязанностей военной службы, допускается в случаях, установленных федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации. При этом на военнослужащих распространяются правовые нормы, предусмотренные для других граждан, выполняющих указанные работы.

9. Военнослужащие женского пола и военнослужащие, воспитывающие детей без отца (матери), пользуются социальными гарантиями и компенсациями в соответствии с федеральными законами и иными нормативными правовыми актами об охране семьи, материнства и детства.

10 Кодекс США § 802 — Ст. 2. Лица, подпадающие под действие данной главы | Кодекс США | Закон США

В пункте (1) слова «Члены» заменены словами «Все лица, принадлежащие». Слова «все» и «одинаковые» опускаются как излишки. Слово «когда» вставлено после слова «даты».

В пунктах (1) и (8) слова «Соединенных Штатов» опущены как излишки.

В пункте (3) слова «Члены резерва» заменены словами «Персонал резерва».Слово «заказы» в последнем пункте опускается как излишек.

В пункте (4) слово «получить» опущено как излишек.

В пунктах (4) и (5) слово «члены» заменяется словом «персонал».

В пункте (8) слово «члены» заменяется словом «персонал».

В пунктах (11) и (12) слово «снаружи» заменяется словом «без» везде, где оно встречается. Слова «континентальные границы» опущены, поскольку в разделе 101 (1) этого заголовка Соединенные Штаты определяются как включающие Штаты и округ Колумбия.Слова «обеспечение», «все» и «территории» опускаются как излишки.

В пункте (12) слова «Соответствующий секретарь» заменяются словами «Секретарь департамента».

Закон от 1 августа 1956 г. был принят во время рассмотрения законопроекта о кодификации.

Конституционность

Для получения информации о конституционности некоторых положений раздела 1 (ст. 2) закона от 5 мая 1950 г., гл. 169, указанное в качестве источника этого раздела, см. Исследовательская служба Конгресса, Конституция Соединенных Штатов Америки: Анализ и интерпретация, Приложение 1, Акты Конгресса, признанные Верховным судом США полностью или частично неконституционными.

Поправки

2016 — Подсек. (а) (3). Паб. L. 114–328 с изменениями в п. (3) в целом. До внесения изменений в п. (3) гласит следующее: «Члены резерва во время прохождения неактивной подготовки, но в случае членов Национальной гвардии США или Национальной гвардии ВВС США — только во время прохождения федеральной службы. ”

2013 — п. (г) (1) (А). Паб. Закон № 113–66 заменил «предварительное слушание по разделу 832» на «расследование по разделу 832».

2009 — п. (а) (13). Паб. L. 111–84 изменен п. (13) в целом. До внесения изменений в п. (13) гласит следующее: «Законные вражеские комбатанты (как этот термин определен в статье 948a (2) этого раздела), которые нарушают право войны».

2006 — Подраздел. (а) (10). Паб. L. 109–364 заменяет «войну» на «объявленную войну или чрезвычайную операцию».

Подсек. (а) (13). Паб. Л. 109–366 доп. П. (13).

1996 — Subsec. (е). Паб. Л. 104–106 добавлен пп. (е).

1988 — п.(а) (11), (12). Паб. Л. 100–456 вычеркнул «Зону канала» перед «Содружеством».

1986 — п. (а) (3). Паб. L. 99–661, §804 (a) (1), заменено на «во время неактивной подготовки, но в случае членов Национальной гвардии США или Национальной гвардии ВВС США только в Федеральная служба », поскольку« они проходят неактивную дежурную подготовку на основании письменных приказов, которые они добровольно принимают и в которых указывается, что они подпадают под действие настоящей главы ».

Подсек. (г). Паб. L. 99–661, §804 (a) (2), добавлен подст. (г).

1983 — п. (а) (11), (12). Паб. L. 98–209, §13 (a) (1), заменено «вне зоны канала» на «вне следующего: зоны канала» и вставлено «Содружество» перед «Пуэрто-Рико».

Подсек. (б). Паб. L. 98–209, §13 (a) (2), вычеркнуто «из этого раздела» после «подраздел (a)».

1980 — п. (а) (8). Паб. L. 96–513 заменено «Национальное управление океанических и атмосферных исследований» на «Управление служб экологической науки».

1979 — Pub. L. 96–107 обозначил существующие положения как подст. (а) и добавлены подзапросы. (б) и (в).

, 1966 — Pub. L. 89–718 заменено «Управление экологической службы» на «Береговые и геодезические изыскания» в п. (8).

1962 — Pub. L. 87–651 добавлено «Гуам» после «Пуэрто-Рико» в пп. (11) и (12).

1960 — Pub. L. 86–624 вычеркнул «главную группу Гавайских островов» перед «Пуэрто-Рико» в cls. (11) и (12).

1959 — Pub. Л.86–70 вычеркнули «ту часть Аляски к востоку от 172 градуса западной долготы» перед «зоной канала» в cls. (11) и (12).

Дата вступления в силу поправки 2013 г.

Паб. Л. 113–66, разд. A, титул XVII, §1702 (d) (1), 26 декабря 2013 г., 127 Stat. 958, с изменениями, внесенными Pub. Л. 113–291, разд. A, раздел V, §531 (g) (1), 19 декабря 2014 г., 128 Stat. 3365, при условии, что:

«Поправки, внесенные в подразделы (а) и (с) (3) [поправки к этому разделу и статьям 832, 834, 838, 847 и 948b настоящего заголовка], вступят в силу в конце декабря. 26 ноября 2014 г. или с даты вступления в силу Закона Карла Левина и Ховарда П.Закон Бака МакКеона о разрешении на национальную оборону на 2015 финансовый год [декабрь 19, 2014] и применяется в отношении предварительных слушаний, проводимых в дату вступления в силу или после этой даты ».

[Pub. Л. 113–291, разд. A, раздел V, §531 (g) (1), 19 декабря 2014 г., 128 Stat. 3365, при условии, что поправка разделом 531 (g) (1) к разделу 1702 (d) (1) Pub. L. 113–66, изложенная выше, вступает в силу с 26 декабря 2013 г. и, как если бы она была включена в раздел 1702 (d) (1) Pub. L. 113–66, в действующей редакции.]

Дата вступления в силу поправки 1986 г.

Паб.Л. 99–661, разд. A, раздел VIII, §804 (e), 14 ноября 1986 г., 100 Stat. 3908, при условии, что:

«Поправки, внесенные в подразделы (а) и (b) [поправки к этому разделу и разделу 803 настоящего заголовка], применяются только к правонарушению, совершенному на дату вступления в силу настоящего раздела или после нее [см. Раздел 808 паба. L. 99–661, изложенная ниже] ».

Паб. Л. 99–661, разд. A, раздел VIII, §808, 14 ноября 1986 г., 100 Stat. 3909, при условии, что:

«За исключением случаев, предусмотренных в разделах 802 (b), 805 (c) и 807 (b) [изложенных в виде примечаний к разделам 850a, 843 и 806, соответственно, этого заголовка], этот заголовок и поправки, внесенные этим title [введение в действие раздела 850a этого раздела, внесение поправок в этот раздел и разделы 803, 806, 825, 843, 860, 936 и 937 этого раздела, а также принятие положений, изложенных в примечаниях к этому разделу и разделам 801, 806, 825, 843, 850a и 860 настоящего раздела] вступают в силу в более раннюю из — «(1)

— последний день 120-дневного периода, начинающегося с даты вступления в силу настоящего Закона [ноябрь.14, 1986]; или

«(2)

— дата, указанная в Распоряжении для вступления в силу таких поправок ».

Отменяет

Язык справочника, но не исправление, внесенное Pub. L. 89–718, §8 (a), 2 ноября 1966 г., 80 Stat. 1117, упомянутый в качестве кредита для этого раздела, был отменен Pub. L. 97–295, §6 (b), 12 октября 1982 г., 96 Stat. 1314.

Передача функций

Все функции Службы общественного здравоохранения, Главного хирурга Службы общественного здравоохранения и всех других должностных лиц и сотрудников Службы общественного здравоохранения, а также все функции всех учреждений Службы общественного здравоохранения или в Службе общественного здравоохранения переданы Министру здравоохранения, Образование и благосостояние к 1966 г. Reorg.План № 3, 31 Ф. 8855, 80 Stat. 1610, вступивший в силу 25 июня 1966 г., изложенный в Приложении к Разделу 5 «Государственная организация и служащие».

Министр здравоохранения, образования и социального обеспечения был переименован в министра здравоохранения и социальных служб в соответствии с разделом 3508 (b) раздела 20 «Образование».

Применимость Единого кодекса военной юстиции к военнослужащим, направленным на службу за границу в неактивном состоянии для прохождения учебного статуса

Паб. Л. 109–364, разд. A, раздел V, §551, окт.17, 2006, 120 Stat. 2217, при условии, что:

«Не позднее 1 марта 2007 г. секретари военных ведомств должны прописать правила или внести поправки в действующие правила, чтобы обеспечить, чтобы военнослужащие вооруженных сил, которым приказано нести службу за границей в неактивная обязанность по обучению подпадает под юрисдикцию Единого кодекса военной юстиции в соответствии с положениями раздела 802 (а) (3) раздела 10 Кодекса Соединенных Штатов (статья 2 (а) (3) Унифицированной Кодекс военной юстиции), непрерывно от начала исполнения таких приказов до их заключения.” Консультативный комитет по уголовно-правовой юрисдикции в отношении гражданских лиц, сопровождающих вооруженные силы во время вооруженного конфликта

Паб. Л. 104–106, разд. A, титул XI, §1151, 10 февраля 1996 г., 110 Stat. 467, дал указание министру обороны и генеральному прокурору не позднее чем через 45 дней после 10 февраля 1996 г. совместно назначить консультативный комитет для рассмотрения и вынесения рекомендаций относительно соответствующего форума для уголовной юрисдикции в отношении гражданских лиц, сопровождающих Вооруженные силы за пределами страны. Соединенные Штаты во время вооруженного конфликта поручили комитету не позднее декабря передать министру обороны и генеральному прокурору отчет с изложением своих выводов и рекомендаций.15 января 1996 г., приказал министру обороны и генеральному прокурору совместно передать отчет комитета Конгрессу не позднее 15 января 1997 г. и при условии, что комитет прекратит свое существование через 30 дней после даты, когда отчет был представлен в Конгресс.

Бывший. Ord. № 10631. Кодекс поведения военнослужащих.

Пр. Ord. № 10631, 17 августа 1955 г., 20 F.R. 6057, с поправками Ex. Ord. № 11382, 28 ноября 1967 г., 32 F.R. 16247; Бывший. Ord. № 12017, ноябрь.3, 1977, 42 F.R. 57941; Бывший. Ord. № 12633, 28 марта 1988 г., 53 F.R. 10355; Бывший. Ord. No. 13286, §76, 28 февраля 2003 г., 68 F.R. 106231, предоставил:

В силу полномочий, предоставленных мне как президенту Соединенных Штатов и как главнокомандующему вооруженными силами Соединенных Штатов, я настоящим предписываю Кодекс поведения для военнослужащих Соединенных Штатов, который прилагается. к этому приказу и тем самым являясь его частью.

Ожидается, что все военнослужащие вооруженных сил США будут соответствовать стандартам, изложенным в данном Кодексе поведения, во время боевых действий или в плену.Чтобы обеспечить достижение этих стандартов, военнослужащие вооруженных сил, подлежащие захвату, должны пройти специальную подготовку и инструктаж, призванные лучше вооружить их, чтобы противостоять и противостоять всем усилиям противника против них, и должны быть полностью проинструктированы относительно поведения и ожидаемых обязательств. из них во время боя или в плену.

Министр обороны (и министр внутренней безопасности в отношении береговой охраны, за исключением случаев, когда она служит в составе военно-морского флота) должны предпринять такие действия, которые будут сочтены необходимыми для выполнения этого приказа, а также для распространения и доведения упомянутого Кодекса до сведения. всем военнослужащим вооруженных сил США.

Кодекс поведения военнослужащих вооруженных сил США

я

Я американец, сражаюсь в рядах сил, охраняющих мою страну и наш образ жизни. Я готов отдать жизнь за их защиту.

II

Я никогда не сдамся по собственной воле. Если я буду командовать, я никогда не сдам членов моей команды, пока у них еще есть средства для сопротивления.

III

Если меня поймают, я буду продолжать сопротивляться всеми доступными средствами. Я сделаю все возможное, чтобы сбежать и помочь другим сбежать.Я не приму от врага ни условно-досрочного освобождения, ни особых услуг.

IV

Если я стану военнопленным, я сохраню веру со своими товарищами по заключению. Я не буду давать никакой информации и участвовать в каких-либо действиях, которые могут нанести вред моим товарищам. Если я старший, я возьму на себя командование. В противном случае я буду подчиняться законным приказам назначенных мной лиц и буду их всячески поддерживать.

V

На вопрос, если я стану военнопленным, я должен назвать имя, звание, служебный номер и дату рождения.Я буду уклоняться от ответов на дальнейшие вопросы в меру своих возможностей. Я не буду делать никаких устных или письменных заявлений, нелояльных по отношению к моей стране и ее союзникам или наносящих ущерб их делу.

VI

Я никогда не забуду, что я американец, борющийся за свободу, ответственный за свои действия и приверженный принципам, которые сделали мою страну свободной. Я буду доверять моему Богу и Соединенным Штатам Америки.

Ваши преимущества: титул 10 против титула 32 против государства

[Примечание MOAA: статья ниже была впервые опубликована в 2017 году.Щелкните здесь, чтобы прочитать обновленную информацию о реформе статуса обязанности резервного компонента]

Служба в гвардии означает, что вы обслуживаете двух боссов: губернатора и президента. Учет ваших заработанных бонусов под двумя боссами может сбивать с толку.

Федеральная власть над военнослужащими подпадает под действие Раздела 10 Свода законов США. Эти законы применяются к действующим военнослужащим, резервистам и членам гвардии, которые призваны на действительную военную службу на федеральном уровне в миссиях федерального уровня. Финансирование поступает от федерального правительства.Президент — босс.

Федеральная власть над членами Национальной гвардии подпадает под действие Раздела 32 Свода законов США. Это считается действительной федеральной службой для конкретных государственных миссий и штатных охранных должностей. Этот тип активации на уровне штата регулируется законами и политикой штата, но финансируется федеральным правительством после одобрения президента. Обычно это происходит с крупномасштабными миссиями, связанными с государством: например, с крупными стихийными бедствиями. Губернатор является боссом, хотя миссия штата санкционирована и финансируется федеральным правительством.

[СВЯЗАННО: Больше новостей о военных льготах]

Путаница возникает, когда вы не активированы в соответствии с Разделом 10 или 32, но вас вызывают на миссию на уровне штата губернатором, в частности, при государственной власти и при финансировании штата. Это ситуация, когда ваш губернатор использует гвардию исключительно в рамках юрисдикции конкретной государственной миссии, управляемой государством, такой как местный контроль над ограниченными гражданскими беспорядками. В данной статье мы будем называть этот вызов «государственным вызовом».

Действующие члены Национальной гвардии, независимо от того, активированы ли они в соответствии с Разделом 10 или 32 (во многих случаях по Разделу 32), получают те же льготы и служебные льготы, что и федеральные действующие военнослужащие — технически вы, так сказать, федеральный служащий. Вы получаете все преимущества, связанные с держателем действующей идентификационной карты: образование, отпуск, базовые привилегии и медицинское обслуживание для вас и вашей семьи при активации.

Для тех, кто призван в штат, вы получаете заработную плату, льготы и пенсионные кредиты в соответствии с законами, политиками и программами вашего штата в области занятости.Федеральные законы, правила и деньги не применяются. Вы госслужащий.

Чтобы выйти из гвардии и получить пособие по федеральной службе, вы должны заработать как минимум 20 «хороших лет» кредита федеральной службы. «Хороший год» — это минимум 50 точек обслуживания. Заработав 20 достойных лет службы, вы можете уйти на пенсию в серую зону и ждать выплаты и пособий в возрасте 60 лет. Если вы не имеете права на выход на пенсию с федеральной службы, вы должны иметь право на участие в пенсионной программе своего штата.

Право на получение льгот VA требует действующей федеральной службы, титул 10 или 32.

Знайте свой статус служебных обязанностей, знайте разницу между вашими государственными и федеральными программами льгот, выполняйте заказы и внимательно отслеживайте свои пункты обслуживания.

Присоединяйтесь к MOAA сегодня

Не являетесь членом MOAA? Когда вы присоединяетесь к MOAA, вы становитесь одним из самых сильных защитников наших военнослужащих и их семей.

Уже являетесь членом MOAA? MOAA имеет более 400 отделений по всей стране. Примите участие в жизни своего сообщества, найдя самого близкого вам человека и присоединившись к нему сегодня же!

Вступайте сегодня Присоединиться к главе

военнослужащих | Национальный архив

Национальный центр кадрового учета, военный учет (NPRC-MPR) является хранилищем миллионов военнослужащих, медицинских и медицинских записей уволенных и умерших ветеранов всех служб в течение 20 века.(Записи до Первой мировой войны находятся в Вашингтоне, округ Колумбия.) NPRC (MPR) также хранит записи о медицинском лечении пенсионеров из всех служб, а также записи о иждивенцах и других лицах, лечившихся в военно-морских медицинских учреждениях. Информация из записей предоставляется по письменному запросу (с подписью и датой) в пределах, разрешенных законом.

Этот сайт предназначен для тех, кто ищет информацию о военнослужащих, медицинских и медицинских записях, хранящихся в NPRC (MPR).

Если вы ветеран или ближайший родственник ветеранов умершего , теперь вы можете использовать ветреков.archives.gov, чтобы заказать копию ваших военных документов. Для всех остальных лучше всего использовать стандартную форму 180. Она включает полные инструкции по подготовке и отправке запросов. Обратите внимание: Все запросы должны быть в письменной форме, подписаны и отправлены по почте нам по адресу, указанному ниже.

Адрес

Национальный центр кадровой документации
1 ​​Archives Drive
Сент-Луис, Миссури 63138

Проезд

(Версия для печати)

Национальный центр кадровой документации (NPRC) и Национальный архив Св.Луи расположены в северном пригороде округа Сент-Луис, недалеко от пересечения автомагистралей MO-367 и I-270.

1 ПРИВОД ДЛЯ АРХИВОВ
ST. ЛУИ, Миссури 63138

Из международного аэропорта Ламберт Сент-Луис:
Двигайтесь по I-70 East в сторону Сент-Луиса, выезжайте на I-170 North (выход 238B) слева, выезжайте на I-270 East (выход 10B), выезжайте на Bellefontaine Road (выход 32) и поверните налево, затем поверните налево на Dunn Road. Здание будет справа.

С запада:
Двигайтесь по I-270 Север / Восток в сторону Чикаго, сверните на Bellefontaine Road (выход 32) и поверните налево, затем поверните налево и поверните налево (после моста) на Dunn Road.Здание будет справа.

С востока
Двигайтесь по трассе I-270 West в сторону Сент-Чарльза, сверните на Bellefontaine Road (выход 32) и продолжайте движение прямо, чтобы выехать на Dunn Road. Здание будет справа.

С севера:
Возьмите US-67 / MO-367 South, выезжайте на I-270 East в сторону Чикаго, сверните на Bellefontaine Road (выход 32) и поверните налево, затем поверните налево (после моста) на Dunn. Дорога. Здание будет справа.

С юга:
Возьмите I-270 North (которая становится I-270 East), съезжайте на Bellefontaine Road (выход 32) и поверните налево, затем поверните налево на Dunn Road.Здание будет справа.

Страж у ворот предоставит дополнительную информацию о парковке и въезде в здание. Наши исследовательские комнаты расположены на первом этаже.

Часы

с понедельника по пятницу с 8:00 до 16:00.
(закрытые выходные и праздничные дни)

Контактная информация

Телефон: 314-801-0800
Проверка статуса: онлайн-форма запроса на обновление статуса *
Факс: 314-801-9195

Проверка статуса вашего запроса:

После того, как вы предоставили нам достаточно времени для получения и обработки вашего запроса (около 10 дней), вы можете проверить статус вашего запроса, используя форму онлайн-запроса на обновление статуса.

Вы также можете позвонить на линию обслуживания клиентов NPRC (для большинства клиентов это междугородний звонок):

Телефон: 314-801-0800
Телефон (бесплатный): 1-866-272-6272

Примечание: Пиковое время для звонков — рабочие дни с 10:00 до 15:00 по центральному поясному времени. Персонал готов ответить на ваш звонок с 7:00 до 17:00 по центральному поясному времени.

Специальное примечание о звонке по телефону: Если вы уже отправили запрос и вам нужно знать его статус, вы можете поговорить с представителем службы поддержки клиентов.Персонал готов ответить на ваш звонок с 7:00 до 17:00 по центральноевропейскому стандартному времени. Пиковое время для звонков — будние дни с 10:00 до 15:00 по центральному поясному времени:

.

* См. Наше Заявление о конфиденциальности

Официальный текст: Протокол о статусе международного военного штаба, учрежденного в соответствии с Североатлантическим договором, 28 августа 1952 г.

Стороны Североатлантического договора, подписанного в Вашингтоне 4 апреля 1949 г.,
Учитывая, что на их территории могут быть созданы международные военные штабы, по отдельной договоренности, в соответствии с Североатлантическим договором, и
Желая определить статус такого штаба и его личного состава в районе Североатлантического договора,
согласились с настоящим Протоколом к ​​Соглашению, подписанному в Лондоне 19 июня 1951 года, о статусе своих войск:

Артикул I

В настоящем Протоколе выражение

  1. «Соглашение» означает Соглашение, подписанное в Лондоне 19 июня 1951 года Сторонами Североатлантического договора относительно статуса их Вооруженных сил;

  2. «Верховный штаб» означает Верховный штаб союзных держав в Европе, штаб Верховного главнокомандующего союзниками в Атлантике и любой эквивалентный международный военный штаб, созданный в соответствии с Североатлантическим договором;

  3. «Штаб союзников» означает любой штаб Верховного и любой международный военный штаб, созданный в соответствии с Североатлантическим договором, который непосредственно подчиняется главному штабу;

  4. «Североатлантический совет» означает Совет, учрежденный статьей IX Североатлантического договора, или любой из его вспомогательных органов, уполномоченных действовать от его имени.
Статья II

При условии соблюдения следующих положений настоящего Протокола, Соглашение применяется к штаб-квартирам союзников на территории Стороны настоящего Протокола в районе Североатлантического договора, а также к военному и гражданскому персоналу такой штаб-квартиры и их иждивенцам, включенным в определения в подпунктах а., б. и c. пункта 1 статьи III настоящего Протокола, когда такой персонал находится на любой такой территории в связи со своими официальными обязанностями или, в случае иждивенцев, с официальными обязанностями своего супруга или родителя.

Статья III
  1. Для целей применения Соглашения к штабу союзников выражения «силы», «гражданский компонент» и «зависимые», где бы они ни встречались в Соглашении, имеют следующие значения:

    1. «силы» означает персонал, прикрепленный к штабу союзников, который принадлежит к сухопутным, морским или воздушным вооруженным силам любой Стороны Североатлантического договора;

    2. «гражданский компонент» означает гражданский персонал, который не является лицами без гражданства, а также гражданами какого-либо государства, не являющегося Стороной Договора, а также гражданами или обычно проживающими в принимающем государстве, которые (i) связаны с союзниками. В штаб-квартире и в составе вооруженной службы Стороны Североатлантического договора или (ii) в таких категориях гражданского персонала, которые используются в штаб-квартире союзников, по решению Североатлантического совета;

    3. «иждивенец» означает супруга (-а) члена сил или гражданского компонента, как это определено в подпунктах a.и б. этого параграфа, или ребенок такого члена в зависимости от его или ее поддержки.

  2. Штаб союзников должен рассматриваться как сила для целей статьи II, параграфа 2 статьи V, параграфа 10 статьи VII, параграфов 2, 3, 4, 7 и 8 статьи IX и статьи XIII Соглашение.
Статья IV

Права и обязанности, которые Соглашение дает или налагает на посылающее государство или его власти в отношении его сил или их гражданских компонентов или иждивенцев, в отношении штаба союзников и его персонала и их иждивенцев, к которым Соглашение применяется в в соответствии со статьей II настоящего Протокола, возложены на соответствующую Верховную штаб-квартиру и ответственные за нее органы или прикреплены к ней, за исключением того, что:

  1. право, которое предоставляется в соответствии со статьей VII Соглашения военным властям посылающего государства для осуществления уголовной и дисциплинарной юрисдикции, принадлежит военным властям государства, если таковое имеется, военным законам которого подчиняется соответствующее лицо. ;

  2. обязательства, возложенные на посылающее государство или его органы в соответствии со Статьей II, параграфом 4 Статьи III, параграфами 5a.и 6 а. параграфов 9 и 10 статьи VIII и статьи XIII Соглашения относятся как к штабу союзников, так и к любому государству, чья вооруженная служба, или любому члену или служащему чьей вооруженной службы, или иждивенцу такого члена или сотрудник, обеспокоен;

  3. для целей пунктов 2 а. и 5 статьи III и статьи XIV Соглашения посылающим государством является, в случае военнослужащих и их иждивенцев, государство, к вооруженным силам которого принадлежит военнослужащий, или, в случае военнослужащих вооруженных сил. гражданский компонент и их иждивенцы, государство, если таковое имеется, на вооруженной службе которого он работает;

  4. обязательства, налагаемые на посылающее государство в соответствии с параграфами 6 и 7 статьи VIII Соглашения, возлагаются на государство, к вооруженной службе которого принадлежит лицо, действие или бездействие которого послужило основанием для иска или, в случае член гражданского компонента, перед государством, на вооруженную службу которого он работает, или, если такого государства нет, в штаб союзников, членом которого является соответствующее лицо.

Как государство, если таковое имеется, на которое возлагаются обязательства в соответствии с настоящим параграфом, так и соответствующий союзный штаб имеют права посылающего государства в связи с назначением арбитра в соответствии с параграфом 8 статьи VIII.

Артикул V

Каждый член штаба союзников должен иметь удостоверение личности, выданное штабом, с указанием имен, даты и места рождения, гражданства, звания или звания, номера (если есть), фотографии и срока действия.Эта карта должна быть предъявлена ​​по запросу.

Статья VI
  1. Обязательства по отказу от требований, налагаемые на Договаривающиеся стороны статьей VIII Соглашения, относятся как к штаб-квартире союзников, так и к любой заинтересованной Стороне настоящего Протокола.

  2. Для целей пунктов 1 и 2 статьи VIII Соглашения,

    1. Имущество, принадлежащее штабу союзников или Стороны настоящего Протокола и используемое штабом союзников, считается собственностью, принадлежащей Договаривающейся стороне и используемой ее вооруженными силами;

    2. ущерб, причиненный военнослужащим или гражданским компонентом, как определено в пункте 1 статьи III настоящего Протокола, или любым другим служащим штаба союзников, считается ущербом, причиненным военнослужащим или служащим вооруженных сил страны. Подписывающая сторона;

    3. определение выражения «принадлежащий Контактной стороне» в параграфе 3 статьи VIII применяется в отношении штаб-квартиры союзников.

  3. Претензии, к которым применяется параграф 5 статьи VIII Соглашения, должны включать претензии (кроме договорных требований и требований, к которым применяются параграфы 6 или 7 этой статьи), возникающие в результате действий или бездействия любых сотрудников штаб-квартиры союзников, или из-за любого другого действия, бездействия или происшествия, за которое Союзный штаб, или из любого другого действия, бездействия или происшествия, за которое Союзный штаб несет юридическую ответственность, и причинение на территории принимающего государства третьим сторонам, кроме любых Сторон настоящего Протокола.
Статья VII
  1. Освобождение от налогообложения, предоставляемое в соответствии со статьей X Соглашения членам вооруженных сил или гражданского компонента в отношении их заработной платы и вознаграждения, применяется в отношении персонала штаба союзников в рамках определений в параграфе 1 а. и б. (i) статьи 3 настоящего Протокола к заработной плате и вознаграждениям, выплачиваемым им как такому персоналу вооруженной службой, к которой они принадлежат или в которой они работают, за исключением того, что настоящий параграф не освобождает любого такого члена или служащего от налогообложения. государством, гражданином которого он является.

  2. Сотрудники штаба союзников категорий, согласованных Североатлантическим советом, освобождаются от налогообложения заработной платы и вознаграждений, выплачиваемых им штабом союзников в их качестве таких сотрудников. Любая Сторона настоящего Протокола может, однако, заключить соглашение с Союзным штабом, в соответствии с которым такая Сторона будет нанимать и направлять в Союзный штаб всех своих граждан (за исключением, если такая Сторона того пожелает, любого, кто обычно не проживает на ее территории), которые должны служить в штабе союзников и выплачивать зарплату и вознаграждение таким лицам из собственных средств в установленном им масштабе.Выплачиваемые таким образом заработные платы и вознаграждения могут облагаться налогом соответствующей Стороной, но освобождаются от налогообложения любой другой Стороной. Если такая договоренность будет заключена любой Стороной настоящего Протокола и впоследствии будет изменена или прекращена, Стороны настоящего Протокола больше не будут связаны в соответствии с первым предложением настоящего пункта освобождать от налогообложения заработную плату и вознаграждения, выплачиваемые своим гражданам. .
Статья VIII
  1. В целях содействия созданию, строительству, содержанию и эксплуатации штаба союзников, этот штаб будет освобожден, насколько это практически возможно, от пошлин и налогов, влияющих на их расходы в интересах общей обороны и их служебных и исключительная выгода, и каждая Сторона настоящего Протокола вступит в переговоры с любой штаб-квартирой союзников, действующей на ее территории, с целью заключения соглашения о применении этого положения.

  2. Штаб Союзников будет иметь права, предоставленные силам в соответствии со Статьей XI Соглашения на тех же условиях.

  3. Положения пунктов 5 и 6 статьи XI Соглашения не применяются к гражданам принимающих государств, если только такие граждане не принадлежат к вооруженным силам Стороны настоящего Протокола, кроме государства пребывания.

  4. Выражение «пошлины и налоги» в этой статье не включает плату за оказанные услуги.
Статья IX

За исключением случаев, когда Североатлантический совет может принять иное решение,

  1. любые активы, приобретенные из международных фондов штаб-квартиры союзников в соответствии с ее капитальным бюджетом и более не требуемые для штаб-квартиры, должны быть реализованы в соответствии с договоренностями, утвержденными Североатлантическим советом, и вырученные средства распределяются между Сторонами или зачисляются на их счет. Североатлантического договора в той пропорции, в которой они внесли свой вклад в капитальные затраты штаб-квартиры.Государство пребывания имеет преимущественное право приобретать любую недвижимую собственность, отчужденную таким образом на его территории, при условии, что оно предлагает условия не менее благоприятные, чем те, которые предлагаются любой третьей стороной;

  2. любая земля, здания или стационарные сооружения, предоставленные для использования штаба союзников принимающим государством бесплатно для штаб-квартиры (кроме номинальной платы) и более не требуемые для штаб-квартиры, должны быть возвращены принимающему государству, а любые увеличение или потеря стоимости имущества, предоставленного принимающим государством, в результате его использования штаб-квартирой, определяется Североатлантическим советом (с учетом любого применимого законодательства принимающего государства) и распределяется между или зачисляется или списывается с Стороны Североатлантического договора в той пропорции, в которой они внесли свой вклад в капитальные затраты Штаб-квартиры.
Артикул X

Каждый Верховный Штаб должен обладать юридическим лицом; он имеет право заключать контракты, а также приобретать и распоряжаться имуществом. Тем не менее, принимающее государство может использовать такие полномочия в соответствии с особыми договоренностями между ним и Верховным штабом или любым подчиненным союзным штабом, действующим от имени Верховного штаба.

Статья XI
  1. В соответствии с положениями статьи VIII Соглашения Верховный штаб может участвовать в судебном разбирательстве в качестве истца или ответчика.Однако принимающее государство и Верховный штаб или любой подчиненный им союзный штаб могут договориться о том, что принимающее государство будет действовать от имени Верховного штаба в любых судебных разбирательствах в судах принимающего государства, стороной которых является этот штаб.

  2. Никакие исполнительные меры или меры, направленные на арест или арест его собственности или средств, не должны применяться к любому штабу Союзников, за исключением целей параграфа 6 а.статьи VII и статьи XIII Соглашения.
Статья XII
  1. Чтобы иметь возможность управлять своим международным бюджетом, штаб-квартира союзников может иметь валюту любого вида и вести счета в любой валюте.

  2. Стороны настоящего Протокола будут, по запросу штаб-квартиры союзников, способствовать переводам средств этой штаб-квартиры из одной страны в другую и конвертации любой валюты, находящейся в штаб-квартире союзников, в любую другую валюту, когда это необходимо для встречи. требования любого штаба союзников.
Статья XIII

Архивы и другие официальные документы штаба союзников, хранящиеся в помещениях, используемых этим штабом, или во владении любого должным образом уполномоченного члена штаба, неприкосновенны, если только штаб не отказался от этого иммунитета. Штаб-квартира по запросу принимающего государства и в присутствии представителя этого государства проверяет характер любых документов, подтверждающих, что они имеют право на иммунитет в соответствии с настоящей статьей.

Статья XIV
  1. Настоящий Протокол или Соглашение полностью или частично могут применяться по решению Североатлантического совета к любому международному военному штабу или организации (не включенным в определения в параграфах b. И c. Статьи I настоящего Протокола), учрежденного в соответствии с Североатлантическим договором.

  2. Когда Европейское оборонное сообщество будет создано, настоящий Протокол может применяться к персоналу Европейских сил обороны, прикрепленных к штабу союзников, и их иждивенцам в такое время и таким образом, которые могут быть определены Североатлантическим советом
Статья XV

Все разногласия между Сторонами настоящего Протокола или между любыми такими Сторонами и любой штаб-квартирой союзников, касающиеся толкования или применения Протокола, разрешаются путем переговоров между сторонами в споре без обращения к какой-либо внешней юрисдикции.За исключением случаев, когда в настоящем Протоколе или Соглашении прямо предусмотрено иное, разногласия, которые не могут быть урегулированы путем прямых переговоров, передаются в Североатлантический совет.

Статья XVI
  1. Статьи XV и XVII — XX Соглашения применяются в отношении настоящего Протокола, как если бы они были его неотъемлемой частью, но с тем, чтобы Протокол мог быть пересмотрен, приостановлен, ратифицирован, присоединен к нему, денонсирован или продлен в соответствии с положениями положения независимо от Соглашения.

  2. Настоящий Протокол может быть дополнен двусторонним соглашением между государством пребывания и Верховным штабом, и власти принимающего государства и Верховный штаб могут договориться о введении в действие административными средствами до ратификации любых положений настоящего Протокола. или Соглашения в том виде, в каком оно применяется.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся полномочные представители подписали настоящий Протокол.Совершено в Париже 28 августа 1952 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который сдается на хранение в архив Правительства Соединенных Штатов Америки. Правительство Соединенных Штатов Америки направит его заверенные копии всем подписавшим и присоединившимся государствам.

Соглашение о статусе вооруженных сил США в Японии


СОГЛАШЕНИЕ СО СТАТЬЕЙ VI ДОГОВОРА О ВЗАИМНОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ И БЕЗОПАСНОСТЬ МЕЖДУ ЯПОНИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ В ОТНОШЕНИИ ОБЪЕКТОВ РАЙОНЫ И СОСТОЯНИЕ ВООРУЖЕННЫХ СИЛ США В ЯПОНИИ

Япония и Соединенные Штаты Америки в соответствии со статьей VI Договора. взаимного сотрудничества и безопасности между Японией и Соединенными Штатами Америки Америка подписала в Вашингтоне 19 января 1960 г. Соглашение на условиях, изложенных ниже:

СТАТЬЯ I

В этом Соглашении выражение —

  1. «военнослужащие вооруженных сил США» означает личный состав на действительной службе, принадлежащей сухопутным, морским или воздушным вооруженным силам США Штаты Америки, когда они находятся на территории Японии.
  2. «гражданский компонент» означает гражданские лица United Гражданство государства, которые работают, служат или сопровождают вооруженных сил США в Японии, но не включает лиц, которые обычно проживающие в Японии или упомянутые в пункте 1 статьи XIV. Для только для целей настоящего Соглашения, лица с двойным гражданством, Япония и США Штаты, которые привезены в Японию Соединенными Штатами, считаются как граждане США.
  3. «иждивенцы» означает

(1) Супруг (а) и дети до 21 года;

(2) Родители и дети старше 21 года, если их алименты составляют более половины на члена вооруженных сил или гражданского компонента Соединенных Штатов.

СТАТЬЯ II.

  1. (a) Соединенным Штатам предоставляется в соответствии со статьей VI Договора о Взаимное сотрудничество и безопасность, использование объектов и территорий в Японии. Соглашения о конкретных объектах и ​​площадях заключаются два правительства через Объединенный комитет, предусмотренный статьей XXV. настоящего Соглашения. «Помещения и зоны» включают существующую мебель, оборудование и приспособления, необходимые для работы таких объектов и области.

    (b) Объекты и территории, которые используются Соединенными Штатами в время истечения срока действия Административного соглашения в соответствии со статьей III Договор о безопасности между Японией и Соединенными Штатами Америки считаться объектами и территориями, согласованными между правительствами двух стран. в соответствии с подпунктом (а) выше.

  2. По запросу любого правительства, правительства Японии и Соединенные Штаты будут пересматривать такие договоренности и могут согласиться с тем, что такие помещения и территории должны быть возвращены Японии или дополнительные объекты и области могут быть предоставлены.
  3. Помещения и территории, используемые вооруженными силами Соединенных Штатов, должны возвращаться в Японию всякий раз, когда они больше не нужны для целей настоящего Соглашения, и Соединенные Штаты соглашаются сохранить потребности в объектах и районы, находящиеся под постоянным наблюдением с целью такого возвращения.
  4. (a) Когда помещения и территории временно не используются Вооруженные силы Соединенных Штатов, правительство Японии могут разрешить или разрешить Граждане Японии могут временно пользоваться такими помещениями и предоставленными территориями. что это согласовано между правительствами двух стран через Объединенный комитет что такое использование не нанесет вреда целям, для которых и районы обычно используются вооруженными силами Соединенных Штатов.

    (b) В отношении помещений и территорий, которые будут использоваться United Государственные вооруженные силы на ограниченный период времени, Объединенный комитет указать в соглашениях, охватывающих такие объекты и территории, насколько к которому применяются положения настоящего Соглашения.

СТАТЬЯ III.

  1. В пределах объектов и территорий Соединенные Штаты могут принимать все меры, необходимые для их создания, функционирования, охраны и контроль.Чтобы предоставить вооруженным силам США доступ к объекты и территории для их поддержки, охраны и контроля, Правительство Японии по запросу вооруженных сил Соединенных Штатов и после консультации между двумя правительствами через Объединенный комитет, принять необходимые меры в рамках применимых законов и правил над сушей, территориальными водами и воздушным пространством, прилегающим или в окрестностях объектов и площадей. Соединенные Штаты также могут принять необходимые меры. для таких целей после консультации между двумя правительствами через Объединенный комитет.
  2. Соединенные Штаты соглашаются не принимать меры, указанные в параграфе 1 таким образом, чтобы создавать ненужные помехи навигации, авиации, общение или путешествие по суше в Японию, из Японии или в пределах ее территории. Все вопросы, касающиеся частот, мощности и т. Д., Используемых аппаратом. используемые в Соединенных Штатах, предназначенные для излучения электрического излучения, должны урегулироваться по договоренности между соответствующими властями двух Правительства. Правительство Японии в рамках применимых законы и правила, примите все разумные меры для предотвращения или устранения вмешательство в телекоммуникационную электронику, требуемое Соединенными Штатами Вооруженные силы государства.
  3. Операции на объектах и ​​территориях, используемых США вооруженные силы должны действовать с должным учетом общественной безопасности.

СТАТЬЯ IV.

  1. США не обязаны возвращать объекты и территории в Японию по истечении срока действия настоящего Соглашения или ранее, чтобы восстановить помещения и территории до состояния, в котором они находились в то время они стали доступны вооруженным силам США или в качестве компенсации Япония вместо такой реставрации.
  2. Япония не обязана выплачивать компенсацию Соединенным Штатам за любые улучшения, сделанные на объектах и ​​территориях или в зданиях или структуры, оставленные на нем по истечении срока действия настоящего Соглашения или ранее возврат помещений и площадей.
  3. Вышеизложенные положения не применяются к конструкции, которая Правительство Соединенных Штатов может предпринять в соответствии с особыми договоренностями с правительством Японии.

СТАТЬЯ V

  1. Суда и самолеты Соединенных Штатов и других стран, эксплуатируемые, для или под контролем Соединенных Штатов для официальных целей предоставляется доступ в любой порт или аэропорт Японии без сборов за проезд или посадку.Если груз или пассажиры, не получившие льгот по настоящему Соглашению, на таких судах и самолетах, уведомление направляется соответствующие японские власти, а также их въезд и выезд из Япония должна соответствовать законам и постановлениям Японии.
  2. Суда и самолеты, упомянутые в пункте 1, принадлежат правительству Соединенных Штатов. транспортные средства, включая броню, и военнослужащих вооруженных сил США, гражданскому компоненту и их иждивенцам будет предоставлен доступ к и перемещение между объектами и зонами, используемыми Соединенными Штатами вооруженными сил и между такими объектами и районами и портами или аэропортами Япония.Такой доступ и перемещение между объектами и зонами со стороны United Военная техника государства освобождается от платы за проезд и других сборов.
  3. Когда суда, упомянутые в параграфе 1, заходят в японские порты, соответствующие уведомление должно, при нормальных условиях, быть направлено надлежащему японскому власти. Такие суда не имеют обязательной лоцманской проводки, но в случае взятия лоцмана лоцманская проводка оплачивается по соответствующим ставкам.

СТАТЬЯ VI.

  1. Все гражданские и военные системы управления воздушным движением и связи должны разрабатываться в тесной координации и интегрироваться в степень, необходимая для реализации интересов коллективной безопасности.Процедуры, и любые последующие изменения к ним, необходимые для выполнения этой координации и интеграция будет установлена ​​по договоренности между соответствующими власти двух правительств.
  2. Огни и другие средства навигации судов и летательных аппаратов размещены или установлены на объектах и ​​территориях, используемых вооруженными силами США силы и в территориальных водах, прилегающих к ним или в их окрестностях должны соответствовать системе, используемой в Японии. Япония и США власти, установившие такие навигационные средства, должны уведомить каждое другие их положения и характеристики и должны заранее уведомлять прежде чем вносить в них какие-либо изменения или устанавливать дополнительную навигацию СПИД.

СТАТЬЯ VII.

Вооруженные силы Соединенных Штатов будут пользоваться всеми коммунальными службами. и услуги, принадлежащие, контролируемые или регулируемые Правительством Японии, и будет пользоваться приоритетом при таком использовании на условиях, не менее благоприятны, чем те, которые могут применяться время от времени к министерствам и агентства правительства Японии.

СТАТЬЯ VIII.

Правительство Японии обязуется предоставить вооруженным силам США со следующими метеорологическими службами в соответствии с договоренностями между соответствующими властями двух правительств:

  1. Метеорологические наблюдения с суши и океана, включая наблюдения с метеорологических судов.
  2. Климатологическая информация, включая периодические сводки и исторические данные Метеорологического агентства.
  3. Телекоммуникационная служба для распространения метеорологической информации, необходимой для безопасной и регулярной эксплуатации воздушных судов.
  4. Сейсмографические данные, включая прогнозы предполагаемого размера приливных волн, возникающих в результате землетрясений, и районов, которые могут быть затронуты этим.

СТАТЬЯ IX.

  1. Соединенные Штаты могут ввозить в Японию лиц, являющихся членами вооруженные силы Соединенных Штатов, гражданский компонент и их иждивенцев, с учетом положений настоящей статьи.
  2. Военнослужащие вооруженных сил США освобождаются от японского паспортные и визовые законы и правила. Члены Соединенных Штатов вооружены вооруженные силы, гражданский компонент и их иждивенцы освобождаются от Японские законы и постановления о регистрации и контроле иностранцев, но не считается получением права на постоянное проживание или постоянное жительство на территории Японии.
  3. При въезде в Японию или выезде из нее члены Соединенных Штатов вооруженные силы должны иметь следующие документы:
    1. удостоверение личности с указанием имени, даты рождения, звания и номера, сервис и фотография; а также
    2. индивидуальный или коллективный заказ на поездку, подтверждающий статус человек или группа в качестве члена или членов Соединенных Штатов, вооруженных сил и к поездке заказал.
    В целях идентификации во время нахождения в Японии члены Соединенных Штатов Вооруженные силы государства должны обладать вышеуказанными личными данными. карту, которую необходимо предъявить по запросу в соответствующие органы Японии.
  4. Члены гражданского компонента, их иждивенцы и иждивенцы военнослужащих вооруженных сил Соединенных Штатов должны иметь соответствующие документация, выданная властями США, чтобы их статус могут быть проверены японскими властями при их въезде или выезде из Японии или находясь в Японии.
  5. Если статус любого лица, ввезенного в Японию в соответствии с пунктом 1 эта статья изменена таким образом, что он больше не имеет права на такое разрешение, власти Соединенных Штатов должны уведомить японские власти и если японские власти потребуют от такого лица покинуть Японию, гарантировать, что транспортировка из Японии будет осуществлена ​​в разумные сроки. время бесплатно для правительства Японии.
  6. Если правительство Японии потребовало удаления с его территории члена вооруженных сил или гражданского компонента Соединенных Штатов или вынес постановление о высылке бывшего члена Соединенных Штатов, вооруженного силы или гражданский компонент или против иждивенца члена или бывшего члена, власти Соединенных Штатов несут ответственность за получение заинтересованное лицо на своей территории или иным образом распоряжается его за пределами Японии.Этот пункт применяется только к лицам, которые не граждане Японии и въехали в Японию как члены Соединенных Штатов. вооруженные силы или гражданский компонент или с целью стать такими членами, и иждивенцам таких лиц.

СТАТЬЯ X

  1. Япония принимает как действительные без экзамена по вождению или платы за вождение разрешение или лицензия или военное водительское удостоверение, выданное США военнослужащему вооруженных сил США, гражданскому компоненту и их иждивенцы.
  2. Служебные автомобили вооруженных сил США и гражданские компонент должен иметь отличительные пронумерованные таблички или индивидуальную маркировку который легко их идентифицирует.
  3. Частные автомобили военнослужащих вооруженных сил США, гражданский компонент и их иждивенцы должны иметь японский номер пластины должны быть приобретены на тех же условиях, что и японские граждане.

СТАТЬЯ XI.

  1. За исключением случаев, предусмотренных настоящим Соглашением, военнослужащие США вооружили сил, гражданского компонента и их иждивенцев подлежат законы и постановления таможенных органов Японии.
  2. Все материалы, расходные материалы и оборудование импортируются из США. вооруженных сил, уполномоченных закупочных агентств США вооруженных силами или организациями, предусмотренными в Статье XV, для официальных использование вооруженных сил Соединенных Штатов или для использования членами Вооруженные силы Соединенных Штатов, гражданский компонент и их иждивенцы, а также материалы, принадлежности и оборудование, которые должны использоваться исключительно вооруженные силы Соединенных Штатов или в конечном итоге будут включены в предметы или средства, используемые такими силами, должны иметь разрешение на въезд в Япония; такой въезд не облагается таможенными пошлинами и другими подобными сборами.Должно быть предоставлено соответствующее свидетельство того, что такие материалы, принадлежности и оборудование импортируется вооруженными силами США, уполномоченные закупочные агентства вооруженных сил США или организации предусмотренных в статье XV, или, в случае материалов, принадлежностей и оборудования для использования исключительно вооруженными силами США или в конечном итоге для быть включены в изделия или средства, используемые такими силами, что доставка из них должны быть приняты вооруженными силами Соединенных Штатов для целей указанное выше.
  3. Имущество, переданное членам Соединенных Штатов и предназначенное для личного пользования Вооруженные силы государства, гражданский компонент и их иждивенцы должны облагаться таможенными пошлинами и другими подобными сборами, за исключением того, что никаких пошлин или начисления уплачиваются в отношении:
    1. Мебель и предметы домашнего обихода для личного пользования, ввозимые военнослужащие вооруженных сил США или гражданский компонент, когда они впервые прибывают на службу в Японию или их иждивенцами, когда они впервые прибыть для воссоединения с членами таких сил или гражданского компонента, и личные вещи для личного пользования, принесенные указанными лицами при входе.
    2. Транспортные средства и запчасти, ввезенные военнослужащими США, вооруженными силы или гражданский компонент для личного использования себя или их иждивенцы.
    3. Разумное количество одежды и предметов домашнего обихода определенного типа которые обычно покупаются в США для повседневного использования. для личного пользования военнослужащими вооруженных сил США, гражданскими компонент и их иждивенцев, которые отправляются в Японию через United Государственные военные почтовые отделения.
  4. Освобождения, предоставленные в параграфах 2 и 3, применяются только к случаям. импорта товаров и не должны толковаться как возврат таможни пошлины и внутренние акцизы, взимаемые таможенными органами на время въезда в случае покупки товаров, на которые такие пошлины и акцизы уже собраны.
  5. Таможенный досмотр не производится в следующих случаях:
    1. Подразделения вооруженных сил Соединенных Штатов по приказу вводятся или покидая Японию;
    2. Официальные документы за официальной печатью и официальной почтой в United Государственные военные почтовые каналы;
    3. Военные грузы отправляются по коносаменту правительства США.
  6. За исключением случаев, когда такая утилизация может быть разрешена Японией и США. Государственные органы в соответствии с взаимосогласованными условиями, товары беспошлинно ввезенные в Японию не должны передаваться в Японии лицам не имеет права беспошлинно ввозить такие товары.
  7. Товары, ввозимые в Японию без таможенных пошлин и прочего сборы в соответствии с параграфами 2 и 3, могут быть реэкспортированы без таможни пошлины и другие подобные сборы.
  8. Вооруженные силы Соединенных Штатов в сотрудничестве с японскими властями, предпринимает необходимые шаги для предотвращения злоупотребления предоставленными привилегиями вооруженным силам США, членам таких сил, гражданским компонент и их иждивенцы в соответствии с настоящей статьей.
    1. В целях предотвращения нарушений законов и постановлений, находящихся в ведении таможенные органы правительства Японии, власти Японии и вооруженные силы Соединенных Штатов будут помогать друг другу в поведении запросов и сбора доказательств.
    2. Вооруженные силы Соединенных Штатов окажут всю помощь в пределах своих право гарантировать, что предметы, подлежащие изъятию со стороны или от имени им переданы таможенные органы правительства Японии.
    3. Вооруженные силы Соединенных Штатов окажут всю помощь в пределах своих право обеспечивать уплату пошлин, налогов и штрафов, подлежащих уплате участниками таких сил или гражданского компонента или их иждивенцев.
    4. Транспортные средства и предметы, принадлежащие вооруженным силам США, изъяты таможенными органами правительства Японии в связи с преступление против его таможенных или налоговых законов или правил должно быть передано в соответствующие органы соответствующих сил.

СТАТЬЯ XII.

  1. Соединенные Штаты могут заключить контракт на любые поставки или строительные работы должны быть предоставлены или осуществлены в Японии для целей или с разрешения, настоящего Соглашения, без ограничения выбора поставщика или лица, которое делает строительные работы. Такие материалы или строительные работы могут, по соглашение между соответствующими властями двух правительств, а также закупаться через правительство Японии.
  2. Материалы, принадлежности, оборудование и услуги, которые требуются от местные источники для содержания вооруженных сил США и закупка которых может отрицательно сказаться на экономике Японии закупаются по согласованию и, если желательно, через или при содействии компетентных органов Японии.
  3. Закупка материалов, принадлежностей, оборудования и услуг для официальных целей в Японии вооруженными силами США или путем санкционированных закупок. агентства вооруженных сил США после соответствующей сертификации освобождаются от следующих японских налогов: (a) Товарный налог

    (b) Командировочный налог

    (c) Налог на бензин

    (d) Налог на электроэнергию и газ.

    Закупка материалов, материалов, оборудования и услуг для конечной использование вооруженными силами Соединенных Штатов освобождается от товарных и налоги на бензин при наличии соответствующей сертификации в Соединенных Штатах. силы.Что касается любых нынешних или будущих японских налогов, не специально упомянутые в этой статье, которые могут быть сочтены значительным и легко определяемая часть валовой закупочной цены материалов, поставки, оборудование и услуги, закупленные вооруженными силами США или для конечного использования такими силами, оба правительства согласятся процедура предоставления такого освобождения или освобождения от него, которое согласовано в целях настоящей статьи.

  4. Местные потребности в рабочей силе вооруженных сил США и организации, предусмотренные в статье XV, будут удовлетворены помощью японских властей.
  5. Обязательства по удержанию и уплате подоходного налога, местного налог на население и отчисления на социальное страхование, а также, если иное не предусмотрено быть взаимно согласованными, условия найма и работы, такие как в отношении заработной платы и дополнительных выплат, условия защиты работников, а права работников в отношении трудовых отношений подлежат установленные законодательством Японии.
  6. Должны ли вооруженные силы США или, при необходимости, организация предусмотренные статьей XV увольнение работника и решение суда или Комиссия по трудовым отношениям Японии о том, что договор трудоустройство не прекращено, становятся окончательными, следующие процедуры должны подать заявление:
    1. Вооруженные силы Соединенных Штатов или указанная организация подлежат проинформирован Правительством Японии о решении суда или Комиссии:
    2. Если вооруженные силы Соединенных Штатов или указанная организация не желают вернуть работника к исполнению своих обязанностей, они должны уведомить об этом Правительство Японии в течение семи дней после того, как последний был проинформирован о решении суда или комиссии, и может временно отстранить работника от долг;
    3. После такого уведомления правительство Японии и США вооруженные силы или указанная организация должны без промедления консультироваться вместе с целью найти практическое решение дела;
    4. Если такое решение не будет достигнуто в течение тридцати дней с даты начала консультаций согласно пункту (c) выше, работник не имеет права вернуться к работе.В таком случае Правительство Соединенных Штатов выплатит Правительству Японии сумму, равную к стоимости найма работника на период времени, который подлежит согласованию между двумя правительствами.
  7. Члены гражданского компонента не подлежат японскому законы или постановления, касающиеся условий найма.
  8. Ни один из военнослужащих вооруженных сил США, гражданский компонент, ни их иждивенцы не могут пользоваться каким-либо освобождением на основании данной статьи. от налогов или аналогичных сборов, связанных с личными покупками товаров и услуги в Японии оплачиваются согласно японскому законодательству.
  9. За исключением случаев, когда такая утилизация может быть разрешена Японией и США. Государственные органы в соответствии с взаимосогласованными условиями, товары купленные в Японии, освобожденные от налогов, указанных в параграфе 3, должны не передаваться в Японии лицам, не имеющим права покупать такие товары освобождены от такого налога.

СТАТЬЯ XIII.

  1. Вооруженные силы Соединенных Штатов не облагаются налогами или аналогичными налогами. обвинения в имуществе, находящемся, используемом или переданном такими силами в Японии.
  2. Военнослужащих вооруженных сил США, гражданский компонент, и их иждивенцы не обязаны платить японские налоги Правительству Японии или любому другому налоговому агентству в Японии на полученный доход. в результате их службы в Соединенных Штатах или использования в Соединенных Штатах вооруженных силами или организациями, предусмотренными в статье XV. Положения настоящей статьи не освобождают таких лиц от уплаты японских налогов. доходов, полученных из японских источников, и не освобождают Соединенные Штаты граждане, которые для целей подоходного налога США заявляют о праве на жительство в Японии от уплаты японских налогов на прибыль.Периоды, в течение которых такие лица находятся в Японии исключительно потому, что являются членами вооруженных силы, гражданский компонент или их иждивенцев не считаются в качестве периодов проживания или постоянного проживания в Японии для японских налогообложение.
  3. Военнослужащих вооруженных сил США, гражданский компонент, и их иждивенцы освобождаются от налогообложения в Японии в отношении холдинга, использование, передача inter se или передача в случае смерти движимого имущества, материального или нематериальные активы, присутствие которых в Японии связано исключительно с временным присутствие этих лиц в Японии при условии, что такое освобождение не применять к собственности, удерживаемой для целей инвестиций или ведения бизнеса в Японии или на любую нематериальную собственность, зарегистрированную в Японии.Здесь нет обязательство в соответствии с настоящей статьей предоставить освобождение от налогов, подлежащих уплате в отношении использования дорог частным автотранспортом.

СТАТЬЯ XIV.

  1. Лица, включая корпорации, учрежденные в соответствии с законодательством США Штаты и их сотрудники, которые обычно проживают в Соединенных Штатах. и чье присутствие в Японии предназначено исключительно для выполнения контрактов. с Соединенными Штатами в интересах вооруженных сил Соединенных Штатов, и которые назначаются Правительством США в соответствии с с положениями пункта 2 ниже, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Статья регулируется законами и постановлениями Японии.
  2. Обозначение, указанное в пункте 1 выше, должно быть сделано при консультации с Правительством Японии и ограничиваются случаями где открытые конкурсные торги нецелесообразны по соображениям безопасности, к технической квалификации привлеченных подрядчиков или к недоступности материалов или услуг, требуемых стандартами США, или ограничениями закона США. Назначение отменяется Правительством Соединенных Штатов. Штаты:
    1. по завершении контрактов с США для США Вооруженные силы государства;
    2. при наличии доказательства того, что такие лица занимаются предпринимательской деятельностью в Японии, кроме тех, которые относятся к вооруженным силам Соединенных Штатов; или
    3. когда такие люди занимаются незаконными в Японии действиями.
  3. После сертификации соответствующими органами США в отношении их личности, таким лицам и их сотрудникам должны быть предоставлены следующие Преимущества настоящего Соглашения:
    1. Право присоединения и передвижения, как предусмотрено в статье V, параграф 2;
    2. Въезд в Японию в соответствии с положениями статьи IX;
    3. Освобождение от таможенных пошлин и других подобных сборов предусмотрено. поскольку в пункте 3 статьи XI для военнослужащих Соединенных Штатов, гражданский компонент и их иждивенцы;
    4. Если это разрешено правительством США, право пользоваться услугами организаций, предусмотренных статьей XV;
    5. Предусмотренные в параграфе 2 статьи XIX для членов вооруженные силы Соединенных Штатов, гражданский компонент и их иждивенцы;
    6. Если это разрешено правительством США, право использовать военные платежные сертификаты, как это предусмотрено статьей XX;
    7. Использование почтовых услуг, предусмотренных Статьей XXI;
    8. Освобождение от законов и постановлений Японии в отношении условия найма.
  4. Такие лица и их сотрудники должны быть описаны в своих паспорта и их прибытие, отъезд и место жительства в Японии время от времени уведомляется вооруженными силами Соединенных Штатов в японские власти.
  5. После сертификации уполномоченным должностным лицом США вооруженные силы, амортизируемые активы, за исключением домов, которые удерживаются, используются или передаются, такими лицами и их сотрудниками исключительно для выполнения контрактов указанные в параграфе 1, не подлежат обложению налогами или аналогичными сборами. Японии.
  6. После сертификации уполномоченным должностным лицом США вооруженные силы, такие лица и их служащие освобождаются от налогообложения. в Японии о хранении, использовании, передаче по смерти или передаче лицам или агентства, имеющие право на освобождение от налогов в соответствии с настоящим Соглашением, движимого имущества, материальные или нематериальные активы, присутствие которых в Японии обусловлено исключительно временное присутствие этих лиц в Японии при условии, что такое освобождение не применяется к собственности, удерживаемой с целью инвестирования или поведения другого бизнеса в Японии или любой нематериальной собственности, зарегистрированной в Японии.В этой статье нет обязательства предоставлять освобождение от налогов. выплачивается в отношении использования дорог частным автотранспортом.
  7. Лица и их сотрудники, указанные в параграфе 1, должны не обязаны платить подоходный налог или корпоративный налог правительству Японии или любому другому налоговому агентству в Японии в отношении любого дохода, полученного по контракту. сделано в Соединенных Штатах с Правительством Соединенных Штатов в связи с со строительством, обслуживанием или эксплуатацией любого из объектов или области, охватываемые настоящим Соглашением.Положения этого пункта не не освобождать таких лиц от уплаты подоходного или корпоративного налога на прибыль получены из японских источников, и они не освобождают таких лиц и их сотрудники, которые для целей налогообложения доходов в США заявляют о резидентстве в Японии, от уплаты японских налогов на прибыль. Периоды, в течение которых такие лица находятся в Японии исключительно в связи с исполнением контракта с Правительство Соединенных Штатов не считается периодом проживания или постоянное местожительство в Японии для целей такого налогообложения.
  8. Японские власти имеют преимущественное право осуществлять юрисдикцию над лицами и их работниками, указанными в пункте 1 настоящего Статья в отношении преступлений, совершенных в Японии и наказуемых закон Японии. В тех случаях, когда японские власти решают не для осуществления такой юрисдикции они должны уведомить военные власти Соединенных Штатов как можно скорее. После такого уведомления военные власти Соединенных Штатов имеют право осуществлять такую ​​юрисдикцию. над лицами, указанными в соответствии с законодательством Соединенных Штатов Америки. Состояния.

СТАТЬЯ XV

    1. Военно-морские обмены, почтовые обмены, столовые, социальные клубы, театры, газеты и другие некоммерческие фондовые организации, уполномоченные и регулируется военными властями Соединенных Штатов, может быть учреждено в объекты и районы, используемые вооруженными силами Соединенных Штатов для использование членов таких сил, гражданского компонента и их иждивенцев. Если иное не предусмотрено настоящим Соглашением, такие организации должны не подпадают под японские правила, лицензии, сборы, налоги и т. д. контролирует.
    2. Когда газета разрешена и регулируется военными США органов власти продается широкой публике, она подлежит японскому правила, лицензии, сборы, налоги или аналогичные меры контроля в отношении такого обращения обеспокоен.
  1. Японский налог не взимается с продаж товаров и услуг. такими организациями, за исключением случаев, предусмотренных в пункте 1 (b), но покупает в пределах Японии товары и поставки таких организаций должны быть подлежат японским налогам.
  2. За исключением случаев, когда такая утилизация может быть разрешена Японией и США. Государственные органы в соответствии с взаимосогласованными условиями, товары которые продаются такими организациями, не подлежат утилизации в Японии лица, не уполномоченные совершать покупки в таких организациях.
  3. Организации, указанные в настоящей статье, предоставляют такую ​​информацию. японским властям в соответствии с требованиями японского налогового законодательства.

СТАТЬЯ XVI.

Долг военнослужащих вооруженных сил Соединенных Штатов: гражданский компонент и их иждивенцы уважают законы Японии и воздерживаться от любой деятельности, противоречащей духу настоящего Соглашения, и, в частности, от любой политической деятельности в Японии.

СТАТЬЯ XVII.

  1. В соответствии с положениями настоящей статьи,
    1. военные власти Соединенных Штатов имеют право осуществлять в Японии всю предоставленную уголовную и дисциплинарную юрисдикцию на них по закону Соединенных Штатов в отношении всех лиц, подпадающих под военное право США;
    2. власти Японии будут иметь юрисдикцию над членами вооруженных сил Соединенных Штатов, гражданского компонента и их иждивенцев в отношении преступлений, совершенных на территории Японии и наказуемых по законам Японии.
    1. Военные власти Соединенных Штатов имеют право осуществлять исключительную юрисдикцию в отношении лиц, подчиненных военным закон Соединенных Штатов в отношении правонарушений, в том числе правонарушений, связанных с для его безопасности, наказуемого по закону Соединенных Штатов, но не закон Японии.
    2. Власти Японии имеют право осуществлять исключительные юрисдикция над военнослужащими вооруженных сил США, гражданские лица компонента и их иждивенцев в отношении правонарушений, в том числе правонарушений связанных с безопасностью Японии, карается ее законом, но не закон США.
    3. Для целей настоящего пункта и пункта 3 настоящей статьи нарушение безопасности государства должно включать:
      1. измена государству;
      2. саботаж, шпионаж или нарушение любого закона, относящегося к официальным секреты этого государства или секреты, относящиеся к национальной обороне этого государства. Состояние.
  2. В случаях, когда право на осуществление юрисдикции совпадает применяются следующие правила:
    1. Военные власти Соединенных Штатов имеют преимущественную силу. право осуществлять юрисдикцию над военнослужащими вооруженных сил США или гражданский компонент по отношению к
      1. преступления исключительно против собственности или безопасности Соединенных Штатов, или преступления против личности или собственности другого члена Вооруженные силы Соединенных Штатов или гражданский компонент или иждивенец;
      2. правонарушения, вытекающие из любого действия или бездействия, совершенного при исполнении служебного долга.
    2. В случае любого другого правонарушения власти Японии должны имеют основное право осуществлять юрисдикцию.
    3. Если государство, имеющее основное право, решает не осуществлять юрисдикцию, он уведомляет власти другого Государства в кратчайшие практически возможные сроки. Власти государства, имеющего преимущественное право, должны сочувствовать рассмотрение запроса властей другого государства о отказ от своего права в случаях, когда это другое государство считает такой отказ иметь особое значение.
  3. Вышеизложенные положения настоящей статьи не подразумевают никаких прав для военных властей Соединенных Штатов, чтобы осуществлять юрисдикцию над лицами, которые являются гражданами или обычно проживают в Японии, если только они являются военнослужащими вооруженных сил США.
    1. Власти Японии и военные власти США Штаты будут помогать друг другу в аресте членов Соединенных Штатов. вооруженные силы, гражданский компонент или их иждивенцев на территории Японии и передать их власти, которая должна осуществлять юрисдикции в соответствии с вышеуказанными положениями.
    2. Власти Японии должны незамедлительно уведомить военные власти Соединенных Штатов Америки ареста любого члена Соединенных Штатов, вооруженного силы, гражданский компонент или иждивенец.
    3. Содержание под стражей обвиняемого военнослужащего вооруженных сил США или гражданский компонент, над которым Япония должна осуществлять юрисдикцию, должен: если он в руках Соединенных Штатов, оставайтесь с Соединенными Штатами пока он не предъявит обвинение Японии.
    1. Власти Японии и военные власти США Государства будут помогать друг другу в проведении всех необходимых расследований. в правонарушениях, а также в сборе и представлении доказательств, в том числе конфискация и, в надлежащих случаях, передача связанных предметов с правонарушением.Однако передача таких предметов может быть произведена при условии их возврата в течение срока, установленного органом, осуществляющим доставку их.
    2. Власти Японии и военные власти США Государства уведомляют друг друга о решении всех случаев, когда существуют параллельные права на осуществление юрисдикции.
    1. Смертный приговор не должен приводиться в исполнение военными в Японии. властями США, если законодательство Японии не предусматривает за такое наказание в аналогичном случае.
    2. Власти Японии проявят сочувствие к на запрос военных властей США о помощи при исполнении приговора о лишении свободы, вынесенного военными властями Соединенных Штатов в соответствии с положениями настоящей статьи на территории Японии.
  4. Если обвиняемый предстал перед судом в соответствии с положениями настоящей статьи властями Японии или военными властями. Соединенных Штатов и был оправдан, или был осужден и отбывающий, отбывший наказание или помилованный, он не может быть судили снова за то же преступление на территории Японии властями другого государства.Однако ничто в этом параграфе не должно препятствовать военные власти Соединенных Штатов от суда над членом ее вооруженного силы за любое нарушение правил дисциплины в результате действия или бездействия что составляло правонарушение, за которое его судили власти Япония.
  5. Когда бы ни был военнослужащий вооруженных сил США, гражданское лицо компонент или иждивенец преследуется по юрисдикции Японии. имеет право:
    1. к быстрому и быстрому судебному разбирательству;
    2. быть проинформированным до суда о конкретном обвинении или обвинения, выдвинутые против него;
    3. предстать перед свидетелями против него;
    4. иметь обязательный процесс для получения свидетелей в его пользу если они находятся под юрисдикцией Японии;
    5. иметь юридическое представительство по своему выбору для защиты или иметь бесплатное или сопровождаемое юридическое представительство в преобладающих условиях пока в Японии;
    6. если он сочтет это необходимым, воспользоваться услугами компетентного устный переводчик; а также
    7. пообщаться с представителем правительства Соединенные Штаты и иметь такого представителя на суде.
    1. Регулярные воинские части или соединения Соединенных Штатов Вооруженные силы государства имеют право охранять любые объекты или районы. которые они используют в соответствии со статьей II настоящего Соглашения. Военная полиция такие силы могут принимать все необходимые меры для обеспечения технического обслуживания порядка и безопасности на таких объектах и ​​территориях.
    2. За пределами этих объектов и территорий такая военная полиция должна: работать только по договоренности с властями Японии и в контакте с этими властями и в той мере, в какой такое трудоустройство необходимо для поддержания дисциплины и порядка среди членов Соединенных Штатов вооруженные силы.
  6. В случае военных действий, в отношении которых положения статьи V Договора о взаимном сотрудничестве и безопасности применяется либо Правительством Японии или Правительство Соединенных Штатов имеет право уведомление другой стороны за шестьдесят дней о приостановлении применения любого положений настоящей статьи. Если это право будет реализовано, Правительства Японии и США должны немедленно проконсультироваться с целью согласование подходящих положений для замены приостановленных положений.
  7. Положения настоящей статьи не применяются к правонарушениям. совершено до вступления в силу настоящего Соглашения. Такие дела должны регулироваться положениями статьи XVII Административного соглашения в соответствии со статьей III Договора о безопасности между Японией и США Америки, как она существовала в соответствующее время.

СТАТЬЯ XVIII.

  1. Каждая Сторона отказывается от всех своих претензий к другой Стороне за ущерб. на любую собственность, принадлежащую ему и используемую его наземными, морскими или противовоздушными службами, при таком повреждении —
    1. был вызван членом или сотрудником службы защиты другая Сторона при исполнении своих служебных обязанностей; или
    2. возникла в результате использования любого транспортного средства, судна или самолета, принадлежащего другая Сторона и используется ее службами защиты, при условии, что транспортное средство, судно или самолет, причинившие ущерб, использовались в служебных целях, или что ущерб был причинен имуществу, которое использовалось таким образом.Претензии по морскому спасение одной Стороной против другой Стороны не допускается, при условии, что спасенное судно или груз принадлежали Стороне и использовались для ее защиты услуги для служебных целей.
    1. В случае ущерба, причиненного или возникшего, как указано в пункте 1 на другое имущество, принадлежащее любой из Сторон и находящееся в Японии, проблема ответственности другой Стороны определяется и размер Ущерб оценивается, если правительства двух стран не договорятся об ином, по единоличный арбитр, выбранный в соответствии с подпунктом (b) настоящего пункта.Арбитр также должен разрешить любые встречные иски, вытекающие из того же инцидент.
    2. Арбитр, упомянутый в подпункте (а) выше, должен быть выбран. по соглашению между двумя правительствами из числа граждан Японии занимающие или занимавшие высокие судебные должности.
    3. Любое решение, принятое арбитром, является обязательным и окончательным. на стороны.
    4. Размер любой компенсации, присужденной арбитром, должен быть распространяется в соответствии с положениями пункта 5 (e) (i), (ii) и (iii) настоящей статьи.
    5. Вознаграждение арбитра устанавливается по соглашению между правительства двух стран и вместе с необходимыми непредвиденными расходами выполнения его обязанностей, оплачиваются ими в равных пропорциях.
    6. Тем не менее, каждая Сторона отказывается от своих требований в любом таком случае до сумма 1,400 долларов США или 504,000 иен. На случай, если значительные различия в обменном курсе между этими валютами правительства двух стран согласятся внести соответствующие изменения в эти суммы.
  2. Для целей пунктов 1 и 2 настоящей статьи выражение «принадлежащий Стороне» в случае судна включает судно на чартер без экипажа этой Стороне или реквизированный ею на условиях бербоут-чартера или конфисковано им в качестве приза (за исключением случаев, когда риск потери или ответственность несет иное лицо, кроме этой Стороны).
  3. Каждая Сторона отказывается от всех своих претензий к другой Стороне за причинение вреда. или смерть, понесенная любым сотрудником его службы защиты, пока такой член занимался исполнением служебных обязанностей.
  4. Претензии (кроме договорных и тех, к которым абзацы 6 или 7 настоящей статьи) в результате действий или бездействия членов или служащие вооруженных сил США, выполняющие служебная обязанность или любое другое действие, бездействие или происшествие, в связи с которым вооруженные силы Соединенных Штатов несут юридическую ответственность и причиняют ущерб в Японии третьим лицам, кроме правительства Японии, будет рассматривается Японией в соответствии со следующими положениями:
    1. Претензии предъявляются, рассматриваются и разрешаются или рассматриваются в соответствии с законами и постановлениями Японии в отношении претензий в результате деятельности сил самообороны.
    2. Япония может урегулировать любые такие претензии, и оплата согласованной суммы после вынесения судебного решения или его решение принимается Японией в иенах.
    3. Такой платеж, произведенный в соответствии с мировым соглашением или судебным решением рассмотрения дела компетентным судом Японии или окончательное решение таким судом, отклоняющим платеж, является обязательным и окончательным после стороны.
    4. Все претензии, оплаченные Японией, должны быть доведены до сведения соответствующего Власти Соединенных Штатов вместе с полной информацией и предлагаемым распределение в соответствии с подпунктами (e) (i) и (ii) ниже.В если ответ не будет получен в течение двух месяцев, предлагаемая рассылка должна быть считается принятым.
    5. Затраты, понесенные при удовлетворении требований в соответствии с предыдущим подпункты и абзац второй настоящей статьи распределяются между Стороны:
      1. Если ответственность несут только Соединенные Штаты, присужденная сумма или присужденные должны быть распределены в размере 25 процентов начисленных в Японию, а 75 процентов — в Соединенные Штаты.
      2. Если Япония и США несут ответственность за ущерб, присужденная или присужденная сумма распределяется между ними поровну.Если ущерб был причинен службами обороны Японии или США. Состояний, и невозможно отнести его конкретно к одному или обоим из этих услуг защиты присужденная или присужденная сумма распределяется в равной степени между Японией и США.
      3. Каждые полгода выписка о суммах, уплаченных Японией в рамках курса. полугодового периода в отношении каждого дела, в отношении которого предлагается распределение на процентной основе принято, направить в соответствующие органы Соединенных Штатов вместе с запросом о возмещении.Возмещение производится в иенах в кратчайшие сроки.
    6. Члены или служащие вооруженных сил США, за исключением те сотрудники, которые имеют только японское гражданство, не подлежат на любое производство по исполнению любого судебного решения, вынесенного против них в Японии по вопросам, связанным с исполнением ими своих служебных обязанностей.
    7. За исключением случаев, когда подпункт настоящего пункта применяется к претензиям, подпадающим под действие пункта 2 настоящего пункта. Статья, положения этого параграфа не применяются к любым претензиям, возникающим вне или в связи с навигацией или эксплуатацией судна или погрузка, перевозка или выгрузка груза, кроме требований о смерти или телесные повреждения, к которым не применяется параграф 4 настоящей статьи.
  5. Иски к военнослужащим или служащим вооруженных сил США (кроме сотрудников, которые являются гражданами или обычно проживают в Японии) возникшие в результате злонамеренных действий или бездействия в Японии, не совершенных при исполнении служебных обязанностей обрабатываются следующим образом:
    1. Власти Японии рассмотрят претензию и оценит компенсацию. к истцу честно и беспристрастно с учетом всех обстоятельств дела, включая поведение потерпевшего, и должен подготовить отчет по делу.
    2. Отчет должен быть доставлен в соответствующие органы США. кто затем должен без промедления решить, предложат ли они ex gratia платеж, и если да, то в каком размере.
    3. Если предложение об оплате ex gratia сделано и принято заявителем при полном удовлетворении его требования власти Соединенных Штатов сделают оплату сами и проинформируйте власти Японии о своем решении и уплаченной суммы.
    4. Ничто в этом параграфе не влияет на юрисдикцию судов. Японии, чтобы возбудить иск против члена или служащего Соединенных Штатов Вооруженные силы государства, если и до тех пор, пока не будет произведена полная компенсация иска.
  6. Претензии, связанные с несанкционированным использованием любого транспортного средства США С вооруженными силами государства следует обращаться в соответствии с параграфом 6 эта статья, за исключением случаев, когда вооруженные силы Соединенных Штатов по закону ответственный.
  7. Если возникает спор относительно того, является ли преступное действие или бездействие член или служащий вооруженных сил Соединенных Штатов был совершен в выполнение служебных обязанностей или использование любого транспортного средства вооруженные силы Соединенных Штатов были несанкционированы, вопрос должен быть передан арбитру, назначенному в соответствии с пунктом 2 (b) статьи, чье решение по этому вопросу будет окончательным и окончательным.
    1. Соединенные Штаты не будут требовать иммунитета от юрисдикции судов Японии для членов или служащих Соединенных Штатов, вооруженных силы в отношении гражданской юрисдикции судов Японии, кроме в объеме, предусмотренном подпунктом f) пункта 5 настоящей статьи.
    2. В случае любого частного движимого имущества, за исключением того, что используется Вооруженные силы Соединенных Штатов, которые подлежат принудительному исполнению в соответствии с Закон Японии, находится в пределах объектов и территорий, используемых в Соединенных Штатах. вооруженных сил, власти Соединенных Штатов по запросу японских суды, владеть и передавать такое имущество властям Японии.
    3. Власти Японии и США будут сотрудничать в получение доказательств для беспристрастного слушания и рассмотрение исков по эта статья.
  8. Споры, возникающие из договоров о закупке материалов, поставки, оборудование, услуги и рабочая сила вооруженными силами США или для США. силы, которые не разрешены сторонами соответствующего контракта, могут быть представлены Совместному комитету для примирения при условии, что положения этого параграфа не наносят ущерба никакому праву, которое сторонам контракта, возможно, придется подать гражданский иск.
  9. Под термином «услуги обороны», используемым в данной статье, понимается означать для Японии ее Силы самообороны, а для Соединенных Штатов — ее вооруженные силы.
  10. Пункты 2 и 5 настоящей статьи распространяются только на требования, возникающие инцидент с небоевой деятельностью.
  11. Положения настоящей статьи не применяются к претензиям, которые возникла до вступления в силу настоящего Соглашения. Такие претензии подлежат регулируется положениями статьи XVIII Договора о безопасности между Япония и Соединенные Штаты Америки.

СТАТЬЯ XIX.

  1. Военнослужащие вооруженных сил США, гражданский компонент, и их иждивенцы подлежат валютному контролю. правительства Японии.
  2. Предыдущий параграф не должен толковаться как препятствие передаче в или за пределы Японии долларов США или долларовых инструментов представляющие официальные фонды Соединенных Штатов или реализованные в результате службы или трудоустройства в связи с настоящим Соглашением членами вооруженными силами Соединенных Штатов и гражданским компонентом, или реализуется такие лица и их иждивенцы из источников за пределами Японии.
  3. Власти Соединенных Штатов примут соответствующие меры для предотвращения злоупотребление привилегиями, предусмотренными в предыдущем параграфе, или обход японского валютного контроля.

СТАТЬЯ XX

.
    1. Военные платежные сертификаты США, номинированные в долларах может использоваться лицами, уполномоченными США для внутренних транзакций на объектах и ​​территориях, используемых вооруженными силами США.Правительство Соединенных Штатов примет соответствующие меры, чтобы застраховать что уполномоченному персоналу запрещено участвовать в операциях, связанных с военные платежные сертификаты, за исключением случаев, предусмотренных правилами США. Правительство Японии примет необходимые меры для запрещения несанкционированных лица, совершающие операции с военными платежными сертификатами и с помощью властей США возьмутся задержать и наказать любое лицо или лиц под его юрисдикцией, причастных к подделка или изготовление поддельных военных платежных сертификатов.
    2. Согласовано, что власти Соединенных Штатов задержат и наказать военнослужащих вооруженных сил США, гражданский компонент, или их иждивенцев, которые предоставляют военные платежные сертификаты несанкционированным лиц, и что такие неуполномоченные лица не возьмут на себя никаких обязательств. или Правительству Японии или его агентствам из США или любое из его агентств в результате несанкционированного использования военных платежей сертификаты в Японии.
  1. В целях контроля военных платежных сертификатов Соединенные Штаты могут поручить определенным американским финансовым учреждениям поддерживать и эксплуатировать под наблюдением Соединенных Штатов объекты для использования лица, уполномоченные США использовать военные платежные сертификаты.Учреждения, уполномоченные обслуживать военные банковские объекты, создадут и поддерживать такие объекты, физически отделенные от их японских коммерческих банковский бизнес, с персоналом, единственная обязанность которого заключается в обслуживании и эксплуатации такие объекты. Таким объектам будет разрешено поддерживать Соединенные Штаты. валютные банковские счета и для выполнения всех связанных финансовых операций при этом, включая получение и возврат денежных средств в предусмотренном объеме пунктом 2 статьи XIX настоящего Соглашения.

СТАТЬЯ XXI.

Соединенные Штаты могут создавать и работать на объектах и ​​территориях используется вооруженными силами США, военными почтовыми отделениями США для использования членами вооруженных сил Соединенных Штатов, гражданским компонентом, и их иждивенцам для пересылки почты между Соединенными Штатами военные почтовые отделения в Японии и между такими военными почтовыми отделениями и другие почтовые отделения США.

СТАТЬЯ XXII.

Соединенные Штаты могут регистрировать и обучать соответствующих критериям граждан Соединенных Штатов, проживающих в Японии, которые подают заявку на такое зачисление, в резервные организации вооруженные силы США.

СТАТЬЯ XXIII.

Япония и Соединенные Штаты будут сотрудничать в принятии таких мер, которые могут быть время от времени необходимо обеспечить безопасность вооруженных сил США. сил, их членов, гражданского компонента, их иждивенцев и их собственность. Правительство Японии соглашается добиваться принятия такого законодательства. и предпринять такие другие действия, которые могут потребоваться для обеспечения надлежащего безопасность и охрана на своей территории установок, оборудования, собственность, записи и официальная информация Соединенных Штатов, а также для наказание правонарушителей в соответствии с действующим законодательством Японии.

СТАТЬЯ XXIV.

  1. Согласовано, что Соединенные Штаты будут нести в течение по настоящему Соглашению бесплатно для Японии все расходы, связанные с техническим обслуживанием вооруженных сил Соединенных Штатов в Японии, кроме тех, которые будут нести Япония как предусмотрено в пункте 2.
  2. Согласовано, что Япония предоставит в течение срока действия настоящего Соглашения бесплатно для Соединенных Штатов и при необходимости выплатить компенсацию владельцам и поставщикам всех помещений и площадей и прав конечно, включая объекты и территории, которые используются совместно, например, на аэродромах. и порты, как это предусмотрено в статьях II и III.
  3. Согласовано, что договоренности будут заключаться между правительствами. Японии и США для учета финансовых операций вытекающие из настоящего Соглашения.

СТАТЬЯ XXV.

  1. Создается совместный комитет для проведения консультаций. между Правительством Японии и Правительством США по всем вопросам, требующим взаимных консультаций по внедрению настоящего Соглашения.В частности, Объединенный комитет выполняет функции средства для консультации при определении объектов и территорий в Японии которые необходимы для использования Соединенными Штатами при выполнении цель Договора о взаимном сотрудничестве и безопасности.
  2. Объединенный комитет состоит из представителя Правительства. Японии и представитель правительства Соединенных Штатов, каждый из которых имеет одного или нескольких заместителей и аппарат. Объединенный комитет должен определять свои собственные процедуры и организовывать такие вспомогательные органы и административные услуги по мере необходимости.Объединенный комитет быть организованным так, чтобы он мог собраться немедленно в любое время по запросу представителя правительства Японии или правительства Соединенных Штатов.
  3. Если Объединенный комитет не может решить какой-либо вопрос, он передает этот вопрос перед соответствующими правительствами для дальнейшего рассмотрения через соответствующие каналы.

СТАТЬЯ XXVI.

  1. Настоящее Соглашение утверждается Японией и США в в соответствии с их юридическими процедурами, и примечания, подтверждающие такое одобрение подлежат обмену.
  2. После процедуры, изложенной в предыдущем абзаце, после этого настоящее Соглашение вступает в силу с даты вступления в силу силу Договора о взаимном сотрудничестве и безопасности, когда Административное соглашение согласно статье III Договора о безопасности между Япония и Соединенные Штаты Америки, подписанные в Токио 28 февраля, 1952, с поправками, истекает.
  3. Правительство каждой Стороны настоящего Соглашения обязуется стремиться от его законодательного органа необходимые бюджетные и законодательные меры в отношении к положениям настоящего Соглашения, которые требуют таких действий для их исполнения.

СТАТЬЯ XXVII.

Любое правительство может в любое время потребовать пересмотра любой статьи настоящего Соглашения, и в этом случае правительства двух стран вступят в переговоры через соответствующие каналы.

СТАТЬЯ XXVIII.

Настоящее Соглашение и согласованные изменения к нему остаются в силе до тех пор, пока Договор о взаимном сотрудничестве и безопасности остается в силе, если ранее прекращено по соглашению между двумя правительствами.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители подписали настоящее Соглашение.

СОВЕРШЕНО в Вашингтоне в двух экземплярах на японском и английском языках, оба текста одинаково аутентичны, это 19 января 1960 года.

ДЛЯ ЯПОНИИ:
Нобусуке Киши
Айитиро Фудзияма
Мицудзиро Исии
Тадаши Адачи
Коитиро Асакаи
ДЛЯ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ:
Кристиан А. Гертер
Дуглас Макартур 2-й
Дж.Грэм Парсонс

СОГЛАСОВАННЫЙ ПРОТОКОЛ ДОГОВОРА ПО СТАТЬЕ VI ДОГОВОРА ВЗАИМНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА И БЕЗОПАСНОСТИ ЯПОНИИ И СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКА, ОТНОСИТЕЛЬНО ОБЪЕКТОВ И РАЙОНОВ И СТАТУСА СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ ВООРУЖЕННЫЕ СИЛЫ В ЯПОНИИ

Полномочные представители Японии и Соединенных Штатов Америки желают запишите следующее понимание, которого они достигли в ходе переговоров для Соглашения в соответствии со статьей VI Договора о взаимном сотрудничестве и Безопасность между Японией и Соединенными Штатами Америки в отношении объектов и Районы и статус вооруженных сил Соединенных Штатов в Японии, подписанные Cегодня:

Полномочные представители Японии и Соединенных Штатов Америки желают запишите следующее понимание, которого они достигли в ходе переговоров для Соглашения в соответствии со статьей VI Договора о взаимном сотрудничестве и Безопасность между Японией и Соединенными Штатами Америки в отношении объектов и Районы и статус вооруженных сил Соединенных Штатов в Японии, подписанные Cегодня:

Статья III.

Меры, которые могут быть приняты Соединенными Штатами в соответствии с параграфом 1, должны: в той степени, в которой это необходимо для достижения целей настоящего Соглашения, включают: среди прочего, следующее:

  1. Строить (включая дноуглубительные работы и засыпку), эксплуатировать, обслуживать, использовать, занимать, размещать гарнизоны и контролировать объекты и территории;
  2. Для демонтажа зданий или сооружений, внесения изменений, крепления приспособлений, или возвести к ним пристройки и построить любые дополнительные здания или сооружения вместе с подсобными помещениями;
  3. Для улучшения и углубления гаваней, каналов, входов и якорных стоянок, и для строительства или обслуживания необходимых дорог и мостов, обеспечивающих доступ на такие объекты и территории;
  4. Для контроля (включая меры по запрещению) в той мере, в какой это может потребоваться по военной необходимости для эффективной эксплуатации и безопасности объектов и районы, якорные стоянки, швартовки, посадки, взлеты и эксплуатация судов и водные корабли, самолеты и другие транспортные средства на воде, в воздухе или на земле, включающей объекты и территории или вблизи них;
  5. Для строительства на полосе отвода, используемых Соединенными Штатами, такой провод и средств радиосвязи, в том числе подводных и подземных кабели, трубопроводы и подъездные пути образуют железные дороги, что может потребоваться для военные цели; и
  6. Для строительства, установки, обслуживания и использования на любом объекте или территории любой тип установки, оружия, вещества, устройства, судна или транспортного средства на или под землей, в воздухе, на воде или под водой, что может потребоваться или соответствующие, включая метеорологические системы, воздушную и водную навигацию фонари, радио и радиолокационная аппаратура и электронные устройства.

Статья V

  1. «Соединенные Штаты и иностранные суда ….. эксплуатируемые, для или под контроль Соединенных Штатов для официальных целей «означает Соединенные Штаты Государственные суда и зафрахтованные суда (бербоут-чартер, морской чартер) и тайм-чартер). Аренда помещения не включена. Коммерческие грузы и частные Пассажиры перевозятся ими только в исключительных случаях.
  2. Упомянутые здесь японские порты обычно означают «открытые» порты.«
  3. Освобождение от «надлежащего уведомления» будет применяться только в исключительных случаях, когда это требуется для обеспечения безопасности вооруженных сил США или по аналогичным причинам.
  4. Будут применяться законы и постановления Японии, за исключением особо оговоренных случаев. иное предусмотрено настоящей статьей.

Статья VII.

Проблема тарифов на телекоммуникации применительно к США вооруженные силы будут продолжать изучаться в свете, среди прочего, заявления относительно статьи VII, записанные в официальных протоколах Десятое совместное совещание для переговоров по административному соглашению подписано 28 февраля 1952 г., которые включены в настоящий документ посредством ссылки.

Статья IX.

Правительство Японии будет регулярно уведомляться в соответствии с с процедурами, которые должны быть согласованы между правительствами двух стран, в количестве и категории лиц, прибывающих и отбывающих.

Статья XI.

  1. Количество товаров, ввезенных по п.2 организациями предусмотрены в статье XV для использования членами Соединенных Штатов вооруженные силы, гражданский компонент и их иждивенцев должны быть ограничены в той степени, в которой это разумно требуется для такого использования.
  2. Пункт 3 (а) не требует одновременной отгрузки товаров с путешествие собственника и не требует разовой погрузки или отгрузки.
  3. Термин «военный груз», используемый в пункте 5 (с), не ограничивается оружием и оборудованием, но относится ко всему грузу, отправляемому в Вооруженные силы Соединенных Штатов в коносаменте правительства Соединенных Штатов, термин «военный груз» используется для обозначения отправленных грузов в вооруженные силы США из грузов, отправленных другим агентствам Правительство Соединенных Штатов.
  4. Вооруженные силы Соединенных Штатов примут все возможные меры чтобы гарантировать, что товары не будут импортированы в Японию членами или для членов вооруженных сил Соединенных Штатов, гражданского компонента или их иждивенцев, въезд которых будет нарушением японских таможенных законов и правил. Вооруженные силы США незамедлительно уведомят японскую таможню. властям всякий раз, когда обнаруживается ввоз таких товаров.
  5. Японские таможенные органы могут, если они сочтут, что было злоупотреблением или нарушением в связи с ввозом товаров в соответствии со статьей XI, обсудить этот вопрос с соответствующими властями вооруженные силы США.
  6. Слова «Вооруженные силы Соединенных Штатов окажут всю помощь в пределах их полномочий и т. д. «в пунктах 9 (b) и (c) относятся к разумным и практические меры вооруженных сил Соединенных Штатов.

Статья XII.

  1. Вооруженные силы США предоставят властям Японии с соответствующей информацией как можно раньше о предполагаемом основные изменения в их программе закупок в Японии.
  2. Проблема удовлетворительного разрешения трудностей в отношении к контрактам на закупку, возникающим из-за различий между японскими и Экономические законы и деловая практика США будут изучены Объединенный комитет или другие соответствующие лица.
  3. Порядок обеспечения освобождения от налогообложения покупок товаров для конечного использования вооруженными силами США будет следующим:
    1. При наличии соответствующей сертификации вооруженными силами США. материалы, принадлежности и оборудование, предназначенные для таких силы, должны быть использованы или полностью или частично израсходованы под наблюдением таких сил, исключительно при выполнении контрактов на строительство, техническое обслуживание или эксплуатация объектов и территорий, указанных в Статье II или для поддержки сил в нем, или в конечном итоге должны быть включены в предметы или средства, используемые такими силами, уполномоченный представитель таких сил должны принять поставку таких материалов, принадлежностей и оборудования напрямую от производителей.В таких условиях сбор налогов на товары и бензин будет приостановлено.
    2. Получение таких материалов, принадлежностей и оборудования на объектах и районы должны быть подтверждены уполномоченным должностным лицом США. вооруженные силы японским властям.
    3. Сбор налогов на товары и бензин приостановлен. до
      1. Вооруженные силы США подтверждают и удостоверяют количество или степень потребления вышеупомянутых материалов, материалов и оборудование, или
      2. Вооруженные силы США подтверждают и удостоверяют количество вышеупомянутое относится к материалам, расходным материалам и оборудованию, которые были включены в изделия или объекты, используемые вооруженными силами Соединенных Штатов.
    4. Материалы, принадлежности и оборудование, сертифицированные в соответствии с c (1) или (2), должны быть освобожденным от налогов на товары и бензин в части их цены выплачивается из ассигнований правительства США или из внесенных средств правительством Японии для выплаты Соединенными Штатами.
  4. Правительство Соединенных Штатов обеспечивает, чтобы Правительство Японии возмещаются расходы, понесенные по соответствующим контрактам между соответствующие органы правительства Японии и организаций предусмотрены статьей XV в связи с наймом рабочих для таких организаций.
  5. Подразумевается, что термин «законодательство Японии» упомянутые в пункте 5 статьи XII включают решения судов и Комиссии по трудовым отношениям Японии, с учетом положений параграфа 6, статья XII.
  6. Подразумевается, что положения пункта 6 статьи XII должны применяется только к разрядам по соображениям безопасности, включая нарушение технического обслуживания военной дисциплины на объектах и ​​территориях, используемых Соединенными Штатами Государства вооруженные силы.
  7. Подразумевается, что организации, указанные в статье XV будут подлежать процедурам параграфа 6 на основе взаимных соглашение между соответствующими органами.

Статья XIII.

Что касается пункта 2 статьи XIII и пункта 7 статьи XIV, доход, выплачиваемый в Японии в результате службы или работы в Вооруженные силы Соединенных Штатов или организации, указанные в статье XV, или по контракту, заключенному в Соединенных Штатах с правительством Соединенных Штатов, не должны рассматриваться или рассматриваться как доход, полученный из японских источников.

Статья XV.

Помещения, указанные в параграфе 1, могут использоваться другими офицерами. и персонал правительства Соединенных Штатов обычно предоставлял такие привилегии за рубеж.

Статья XVII.

В отношении пункта 1 (а) и пункта 2 (а):

Круг лиц, подпадающих под действие военного законодательства Соединенных Штатов, должен быть переданы через Объединенный комитет Правительству Японии правительством США.

По пункту 2 (c):

Оба правительства проинформируют друг друга о деталях всех мер безопасности. преступления, упомянутые в этом подпункте, и положения, регулирующие такие правонарушения в существующих законах своих стран.

В отношении пункта 3 (a) (ii):

Если военнослужащий вооруженных сил США или гражданский компонент обвиняется в правонарушении, справка, выданная им или от имени его командир, заявивший, что предполагаемое преступление, если оно им совершено, возникли в результате действия или бездействия при исполнении служебных обязанностей, в любом судебном разбирательстве должно быть достаточным доказательством факта, если только обратное доказано.Вышеприведенное заявление не должно толковаться как нанести какой-либо ущерб статье 318 Уголовно-процессуального кодекса Японии.

По пункту 3 (c):

  1. Взаимные процедуры, касающиеся отказа от основного права на осуществление юрисдикция определяется Совместным комитетом.
  2. Судебные процессы по делам, в которых японские власти отказались от основное право на осуществление юрисдикции и судебное разбирательство дел, связанных с правонарушениями описанные в пункте 3 (a) (ii), совершенные против государства или граждан Японии должны быть немедленно задержаны в Японии на разумном расстоянии от места, где предположительно произошло преступление, если иное договоренности взаимно согласованы.Представители японской власти могут присутствовать на таких судебных процессах.

По абзацу 4:

Лица с двойным гражданством, Японии и США, которые подчиняются военным закона Соединенных Штатов и привезены в Японию Соединенными Штатами, не считаются гражданами Японии, но считаются гражданами Соединенных Штатов. Граждане государств для целей настоящего пункта.

По абзацу 5:

  1. В случае если японские власти арестовали преступника, который член вооруженных сил США, гражданский компонент или зависимый субъект военного права США в отношении к делу, в отношении которого Япония имеет преимущественное право осуществлять юрисдикцию, японские власти будут, если они не сочтут, что для этого есть достаточная причина и необходимости задержать такого преступника, отпустить его под стражу Военные власти Соединенных Штатов при условии, что он, по запросу, будет предоставляется японским властям, если таково условие его освобождение.Власти Соединенных Штатов по запросу передают его содержание под стражей японским властям в то время, когда последние предъявили ему обвинение.
  2. Военные власти Соединенных Штатов должны незамедлительно уведомить японцев. органы, отвечающие за арест любого члена вооруженных сил Соединенных Штатов, гражданский компонент или иждивенец в любом случае, в котором Япония имеет основное право осуществлять юрисдикцию.

По пункту 9:

  1. Права, перечисленные в пунктах (а) — (е) ​​этого параграфа, являются гарантируется всем подсудимым в японских судах положениями Конституции Японии.В дополнение к этим правам, член Вооруженные силы Соединенных Штатов, гражданский компонент или иждивенец, который преследуется по юрисдикции Японии, имеет такие другие права как гарантируется законодательством Японии для всех лиц, судимых на японском языке. суды. Такие дополнительные права включают следующие, которые гарантированы: в соответствии с Конституцией Японии:
    1. Он не может быть арестован или задержан без немедленного уведомления. о предъявленном ему обвинении или без немедленного предоставления адвоката; он не может быть задержан без уважительной причины; и по требованию любого лицо по такому делу должно быть немедленно предъявлено в открытом судебном заседании в его присутствии и присутствие его адвоката;
    2. Он имеет право на публичное разбирательство дела беспристрастным судом;
    3. Его нельзя принуждать к даче показаний против самого себя;
    4. Ему будет предоставлена ​​полная возможность допросить всех свидетелей;
    5. К нему не могут применяться жестокие наказания.
  2. Власти Соединенных Штатов имеют право по запросу иметь доступ в любое время к военнослужащим вооруженных сил США, гражданский компонент или их иждивенцы, которые содержатся под стражей или содержатся под стражей Японский авторитет.
  3. В положениях пункта 9 (g) ничего не говорится о присутствии представителя правительства Соединенных Штатов на суде над членом вооруженных сил США, гражданского компонента или зависимого преследуется по юрисдикции Японии, толкуется как наносят ущерб положениям Конституции Японии в отношении публичных испытания.

В отношении пунктов 10 (a) и 10 (b):

  1. Военные власти США обычно производят все аресты на объектах и ​​территориях, используемых и охраняемых под руководством вооруженные силы США. Это не должно препятствовать японским властям от проведения арестов на объектах и ​​территориях в случаях, когда компетентные власти вооруженных сил Соединенных Штатов дали согласие, или в дела о преследовании явного правонарушителя, совершившего тяжкое преступление.

    Если лица, арестованные японскими властями, и которые не подпадают под юрисдикцию вооруженных сил США находятся в пределах объекты и территории, используемые вооруженными силами США, США Военные власти государства обязуются по запросу арестовать таких человек. Все лица, арестованные военными властями Соединенных Штатов, которые не подпадают под юрисдикцию вооруженных сил Соединенных Штатов, должны быть немедленно переданы японским властям.Объединенный Военные власти государства могут, в соответствии с законной процедурой, арестовать в вблизи объекта или территории любое лицо, участвовавшее в совершении операции или пытавшееся совершение преступления против безопасности этого объекта или территории. Любое такое лицо, не подпадающее под юрисдикцию Соединенных Штатов, вооруженное силы должны быть немедленно переданы японским властям.

    Японские власти обычно не пользуются правом обыска, арест или проверка в отношении любых лиц или имущества на объектах и территории, используемые и охраняемые под властью Соединенных Штатов вооруженных сил или в отношении имущества вооруженных сил Соединенных Штатов где бы они ни находились, за исключением случаев, когда компетентные органы Вооруженные силы США дают согласие на такой обыск, изъятие или инспекцию. японскими властями таких лиц или собственности.

  2. При обыске, изъятии или досмотре лиц или имущества в пределах объектов и территорий, используемых вооруженными силами Соединенных Штатов или в отношении имущества вооруженных сил США в Японии желательно японскими властями, военные власти США будут обязуются по запросу произвести такой обыск, изъятие или осмотр. В в случае вынесения судебного решения в отношении такого имущества, за исключением имущества, находящегося в собственности или используется правительством Соединенных Штатов или его органами, Соединенные Штаты передадут это имущество японским властям за Распоряжение в соответствии с судебным решением.

Статья XIX.

Оплата в Японии вооруженными силами США и этими организациями предусмотрено в статье XV лицам, не являющимся членами Соединенных Штатов. вооруженные силы, гражданский компонент, их иждивенцы и указанные лица в статье XIV осуществляется в соответствии с японским Иностранным Закон и правила валютного контроля. В этих сделках базовая ставка обмена.

Статья XXI.

Военные почтовые отделения США могут использоваться другими офицерами и персоналом. правительства Соединенных Штатов обычно предоставляли такие привилегии за границей.

Статья XXIV.

Подразумевается, что ничто в настоящем Соглашении не препятствует Соединенным Государства от использования для покрытия расходов, которые должны нести Соединенными Штатами в соответствии с настоящим Соглашением, фонды в долларах или иенах на законных основаниях приобретен США.

Вашингтон, 19 января 1960 года.

N. K.
C.A.H.


ОБМЕН ЗАМЕЧАНИЯМИ В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ XII, ПУНКТА 6 (d) СОГЛАШЕНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ОБЪЕКТОВ И РАЙОНОВ И СТАТУСА СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ ВООРУЖЕННЫЕ СИЛЫ В ЯПОНИИ

19 января 1960

Превосходительство:

Имею честь сослаться на пункт 6 (d) статьи XII Соглашения. согласно статье VI Договора о взаимном сотрудничестве и безопасности между Соединенные Штаты Америки и Япония, в отношении объектов и территорий, а также Статус вооруженных сил США в Японии, подписанный сегодня.Секунда предложение указанного параграфа предусматривает, что «в таком случае Правительство Соединенных Штатов выплатит Правительству Японии сумму, равную к стоимости найма работника на период времени, который подлежит согласованию между двумя правительствами «. Я хочу предложить от имени правительства Соединенных Штатов Америки, что указанный выше период времени не должен превышать через год после уведомления, предусмотренного в пункте 6 (b) статьи XII вышеупомянутого Соглашения, и может быть определено в ходе консультаций. согласно пункту 6 (с) статьи XII выше на основе взаимосогласованных критерии.Если предложение, сделанное в настоящем документе, приемлемо для правительства Япония, настоящая нота и ответ Вашего Превосходительства по этому поводу должны быть рассмотрены. как соглашение между двумя правительствами. Примите, Ваше Превосходительство, новые заверения в моем самом высоком уважении.

Кристиан А. Гертер
Государственный секретарь
Соединенные Штаты Америки

Его Превосходительство
Нобусуке Киси,
премьер-министр Японии

Вашингтон, 19 января 1960 г.

Превосходительство:

Имею честь подтвердить получение Ноты Вашего Превосходительства сегодняшняя дата, которая гласит: «Имею честь сослаться на пункт 6 (d) статьи XII Соглашения в соответствии со статьей VI Договор о взаимном сотрудничестве и безопасности между Соединенными Штатами Америки и Япония, относительно объектов и территорий и статуса Соединенных Штатов Вооруженные силы Японии, подписано сегодня.Второе предложение указанного абзаца предусматривает, что «в таком случае правительство Соединенных Штатов уплачивает Правительству Японии сумму, равную стоимости найма рабочий на период времени, согласованный между правительствами двух стран ».

Я хочу предложить от имени правительства Соединенных Штатов, чтобы указанный выше период времени не должен превышать одного года после уведомления предусмотренных в пункте 6 (b) статьи XII вышеупомянутого Соглашения, и может быть определено в ходе консультаций в соответствии с пунктом 6 (с) статьи XII выше на основе взаимоприемлемых критериев.

Если предложение, сделанное здесь, приемлемо для правительства Японии, это Примечание и ответ Вашего Превосходительства на этот счет должны рассматриваться как составляющие соглашение между двумя правительствами «.

Имею честь сообщить Вашему Превосходительству, что Правительство Японии принимает вышеуказанное предложение правительства Соединенных Штатов и подтвердите, что ваша заметка и этот ответ считаются соглашение между двумя правительствами.

Пользуюсь случаем, чтобы возобновить Вашему Превосходительству заверение моего высочайшего уважения.

Нобусуке Киши

Его Превосходительство
Кристиан А. Гертер,
Государственный секретарь
Соединенных Штатов Америки.


Вернуться к оглавлению

ЗАКОН КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ СЛУЖБЫ О ВОЕННОЙ СЛУЖБЕ

ВОЕННЫЙ ЗАКОН О СЛУЖБЕ
КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ

(принят на Второй сессии Шестого Всекитайского собрания народных представителей
, обнародованной Приказом No.14 Постановления Президента Китайской Народной Республики
от 31 мая 1984 г., вступившего в силу с 1 октября, 1984)

ТЕМА: ВОЕННАЯ

ОТДЕЛЕНИЕ ВЫДАЧИ: НАРОДНЫЙ КОНГРЕСС

ДАТА ВЫДАЧИ: 31.05.1984

ДАТА РЕАЛИЗАЦИИ: 01.10.1984

ДЛИНА: 5304 слова

ТЕКСТ:

ГЛАВА I ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

[Статья 1] Настоящий Закон сформулированы в соответствии со статьей 55 Конституции Народной Республика Китай, который гласит: «Это священный долг каждого гражданин Китайской Народной Республики на защиту Родины и противостоять агрессии.Это почетный долг граждан страны. Китайская Народная Республика выступит военную службу и присоединиться к millitia в соответствии с законом «и в соответствии с другими соответствующие положения Конституции.

[Статья 2] Народный Китайская Республика должна практиковать систему военной службы, которая основанный в основном по призыву и объединяет призывников с добровольцами и милиция с резервной службой.

[Статья 3] Все граждане Китайской Народной Республики, независимо от этнического статуса, расы, оккупация, семейное происхождение, религиозные убеждения и образование, имеют обязанность нести военную службу в соответствии с положения настоящего Закона.

Освобождение от военной службы услуга предоставляется лицам, непригодным для этого по причине серьезного физические дефекты или серьезные деформации.

Лица, лишенные политических права по закону не могут проходить военную службу.

[Статья 4] Вооруженные силы Китайской Народной Республики состоит из китайских Народный Освободительная армия, Народная вооруженная полиция Китая и ополчение.

[Статья 5] Военные служба состоит из действующей службы и резервной службы. Те служащий в Народно-освободительная армия Китая — действующие военнослужащие в то время как те, кто записан в милицейские организации или зарегистрированы в в резервной службе находятся резервисты.

[Статья 6] Военнослужащие действующей службы и резервисты должны соблюдать Конституцию и закон, и должны выполнять свои обязанности и в то же время пользоваться своими гражданскими правами; их права и обязанности, вытекающие из их присоединения военный служба указывается отдельно в воинских уставах дополнительно к положениям настоящего Закона.

[Статья 7] Военнослужащие. должны соблюдать правила и положения армии, добросовестно выполнять свои обязанности и всегда будьте готовы к борьбе за защиту Родины.

Резервисты должны участвовать пройти военную подготовку по уставу и всегда быть готовым присоединиться армию и участвуйте в войне за защиту Родины.

[Статья 8] Медали, награды действующим военнослужащим и резервистам присваиваются почетные звания. кто совершать достойные поступки.

[Статья 9] Народный Освободительная армия практикует систему воинских званий.

[Статья 10] Ответственность на военную службу предполагается работа по всей стране Министерством национальной обороны под руководством государства Совет и Центральная военная комиссия.

Военное командование нести ответственность за военную службу в своих областях как назначено Министерством национальной обороны.

Провинциальные команды (команды гарнизона), подкоманды (команды гарнизона) и отделы людей вооруженные силы округов, автономных округов, городов и муниципальные районы должны одновременно выступать в качестве военных услуга органы народного правительства соответствующего уровня и должны нести ответственность за военные сервисные работы в своих областях под руководством военных органов высшего звена и народных правительства на соответствующих уровнях.

Государственные органы, общественные организации, предприятия и учреждения и народные правительства поселков, национальные поселки и городки осуществляют военные сервисные работы в соответствии с положениями настоящего Закона. Профессиональный работа по военной службе ведется отделом народных вооруженных сил или назначенным отдел, где есть такого отдела нет.

ГЛАВА II ЗАЯВЛЕНИЕ В PEACETIME

[Статья 11] Номер граждан, подлежащих зачислению на действительную военную службу ежегодно, требования для них быть зачисленным, и график зачисления должен предписывается постановлением Госсовета и Центральной Военный Комиссия.

[Статья 12] Каждый год, граждане мужского пола, достигшие 18-летнего возраста к 31 декабря, должны быть зачисленным для активной службы. Тех, кто не зачислен во время год сохраняет право на действительную службу до тех пор, пока они не будут 22.

Для удовлетворения потребностей в вооруженных силах граждане женского пола могут быть зачислены на действительную службу в соответствии с к положения предыдущего параграфа.

Для удовлетворения потребностей вооруженные силы и по принципу добровольного участия мужчины и гражданки которым к декабрю еще не исполнилось 18 лет 31 числа определенного года могут быть зачислены на действительную службу.

[Статья 13] Каждый год, граждане мужского пола, которым к 31 декабря исполнится 18 лет, должны быть зарегистрированы. для военных обслуживание до 30 сентября по договоренности органов военной службы уездов, автономных уездов, города или муниципальные районы.Те, кто зарегистрировался и прошел предварительное обследование назвал граждан, имеющих право на зачисление.

[Статья 14] Во время На срок призыва граждане, имеющие право на зачисление, по уведомление органами военной службы уездов, автономных округов, городов или муниципальных районов, перейдите в указанные здоровье центры вовремя для физического осмотра.

граждан, имеющих право на зачисление лица, имеющие право на действительную службу, должны быть зачислены на такую ​​службу. по согласованию с органами военной службы уездов, автономных округа, города или муниципальные районы.

[Статья 15] Взыскание гражданина, имеющего право на зачисление, может быть отложено, если он единственный рабочий в его семье, обеспечивающей средства к существованию, или если он учится в дневной школе.

[Статья 16] Гражданин, имеющий право для призыва не подлежит зачислению, если он задержан для расследования, судебное преследование или суд, или если он был приговорен к лишению свободы, уголовное задержание или общественное наблюдение и отбывает наказание.

ГЛАВА III АКТИВНАЯ СЛУЖБА И РЕЗЕРВНАЯ СЛУЖБА СОЛДАТ

[Статья 17] быть солдатами двух типов: призывниками и добровольцами.

[Статья 18] Срок Служба для призывников составляет три года в армии и четыре года. в военно-морском флоте и военно-воздушные силы.

По истечении срока его действия действующей службы призывник может, по мере необходимости вооруженного силы и на общественных началах продлить срок его службы.Расширенный срок службы в армии от одного до двух лет и один год в военно-морском флоте и военно-воздушных силах.

[Статья 19] Призывник находящийся на продленной действительной службе, прошедший пятилетнюю действительную службу и кто стал профессионально или технически квалифицированным, может, благодаря его заявление и по согласованию со штабом подразделения или выше орган, перейди на волонтера.

Срок активной службы для волонтера — не менее восьми лет и не более двенадцать лет, считая со дня, когда он переходит в волонтер, до до 35 лет; срок может быть продлен соответствующим образом одобрение штаба армии или вышестоящего органа, если доброволец особенно нужен в вооруженных силах и если он желает продления.

[Статья 20] Солдат должен быть уволенным с действительной службы по истечении срока активных услуга. Те, кого нужно уволить с действующей службы из-за сокращения личного состава вооруженных сил, условие здоровья непригоден для продолжения службы, как было диагностировано и подтверждено госпиталь вооруженных силы или по другим особым причинам могут быть уволены до истечения срока их активной службы при согласовании штабом дивизии или вышестоящим органом.

[Статья 21] Солдат, который уволен с активной службы, но допущен к резервной службе должен быть направленным своей армейской частью на службу в солдатский резерв; солдат, который после аттестации считается годным для поста офицера проходят службу в офицерском резерве.

Уволенный солдат от действительной службы и назначен его армейским подразделением для службы в резерв должен, в течение тридцати дней после возвращения к месту жительства, зарегистрироваться для прохождения службы в запасе в органе военной службы его округ, автономный округ, город или муниципальный район.

[Статья 22] Граждане, имеющие право для призыва, записавшихся на военную службу согласно к положения статьи 13 настоящего Закона, но не зачисленные на действительную службу проходят службу в солдатских войсках. бронировать.

[Статья 23] Лица, обслуживающие в солдатском резерве — в возрасте от 18 до 35 лет.

[Статья 24] Лица в солдатский резерв делится на две категории:

Категория 1 из лиц в солдатский резерв включить:

(1) человек включены в первичные организации милиции в соответствии с положениями статьи 38 из этого Закон;

(2) военнослужащих моложе возраста из 28 уволенных с действительной службы и зарегистрированных для резерва служба в рабочих частях, где нет милицейских организаций быть установленным; и

(3) профессионально-технический персонал в возрасте до 28 лет, состоящий на резервной службе.

Категория 2 лиц в солдатский резерв включить:

(1) человек включены в обычные милицейские организации в соответствии с положениями статьи 38 из этого Закон; и

(2) солдата в возрасте от 29 и 35 лет, уволенных с действительной службы и прошедших регистрацию для служба резерва, а также другие граждане мужского пола, квалифицированные в резерв служба в рабочих частях, где нет организаций милиции должны быть установлены.

Резервные солдаты в категории Один переводится во вторую категорию по достижении возраста 29; те во второй категории увольняется из резервной службы. в возрасте 35 лет.

ГЛАВА IV АКТИВНАЯ СЛУЖБА И РЕЗЕРВНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ОФИЦЕРОВ

[Статья 25] Офицеры в пополнение действующей службы следующим персоналом:

(1) выпускников военных институты и академии;

(2) солдат, прошедших прошли обучение в офицерских учебных центрах, созданных с одобрения Центрального Военная комиссия и кто рассматривается после оценки быть пригодным для должности офицера;

(3) выпускников вузов высших учебных заведений и средних технических школ, пригодных для офицерский посты; и

(4) гражданских кадра вооруженные силы и профессиональный и технический персонал, набираемый индивидуально из невоенных ведомств.

В военное время офицеры в пополнение действующей службы следующим персоналом:

(1) солдат, которые могут быть назначается непосредственно должностными лицами; и

Вызвано

(2) офицера запаса в действительную службу и кадры невоенных ведомств, пригодных для активная служба.

[Статья 26] Офицеры в резервная служба состоит из:

(1) офицера, прошедшего уволены с действующей службы и переведены в резервную службу;

(2) солдат, прошедших уволен с действительной службы и направлен на службу в офицерскую бронировать;

(3) выпускников вузов о высшем образовании, направленном на службу в офицерский резерв;

(4) штатных кадра отделы народных вооруженных сил и кадры милиции назначено служить в офицерском резерве; и

(5) кадровых и профессиональных и технический персонал невоенных ведомств, назначенных для обслуживания XA в офицерский резерв.

[Статья 27] Максимальный возраст офицеров действующей и резервной служб устанавливается. в Регламенте Народно-освободительной армии Китая на Военная служба офицеров.

[Статья 28] Офицеры в действующей службы, достигшие максимального возраста, установленного для таких служба должна быть уволенным с такой службы; те, у кого нет достигли максимального возраста, но должны быть уволены с действующей службы по особым причинам может быть уволен с такой службы с согласия.

Офицеры уволены из действующая служба может быть переведена в офицерский резерв, если они квалифицированы служить в нем.

[Статья 29] Должностные лица, которые уволены с действующей службы и переведены в резерв служба, солдаты уволенных с действительной службы и назначены на службу в офицерский резерв и выпускники вузов о высшем образовании, направленном на службу в офицерский резерв, — в течение 30 дней с момента прибытия в места работы или проживания, записаться на службу в запас в органах военной службы своих округа, автономные округа, города или муниципальные районы.

Штатные кадры отделы народных вооруженных сил, кадры милиции и кадры и профессиональный и технический персонал невоенных ведомств годные к офицерским должностям проходят службу в офицерском резерве через постановка на учет в органах военной службы уездов, автономных округа, города или муниципальные районы и после одобрения военными органы на более высоком уровне.

офицеров запаса, у которых есть достигший максимального возраста, установленного для службы в резерве, увольняется из такая услуга.

ГЛАВА V ЗАПИСАННЫЕ КАДЕТЫ ВОЕННЫМИ УЧРЕЖДЕНИЯМИ И АКАДЕМИЯМИ ИЗ МОЛОДЫХ СТУДЕНТОВ

[Статья 30] Военные институты и академии могут, в зависимости от потребностей в создании вооруженных сил, набирать курсантов из числа юных студентов. Возрастное ограничение курсантов для зачисления не обязательно должно быть таким же, как для действующие военнослужащие быть зачисленным.

[Статья 31] Кадеты, которые закончили учебу и сдали экзамены, получил диплом институтами или академиями и назначается офицеры действующей службы или гражданские кадры в соответствии с соответствующими нормативные документы.

[Статья 32] Кадеты, которые прошли необходимые курсы, но не смогли сдать экзамены должен быть получил сертификат об окончании курсов институты или академии и вернуться на свои места резиденция до того, как они поступили в такие военные институты или академии, и размещаются народными правительства своих округов, автономные округа, города или муниципальные районы в соответствии с государственными постановлениями по размещению для тех, кто закончил обучение в других колледжи и школы аналогичного статуса.

[Статья 33] Кадеты, которые страдают хроническими заболеваниями или по иным причинам неспособны продолжать их исследования в военных институтах или академиях и, таким образом, покидают школа после утверждения выдает сертификат институтом или академии в зависимости от объема проделанной ими академической работы и должны приниматься к размещению народными правительства уездов, автономные округа, города или муниципальные районы на своих местах проживания до того, как они поступили в такие институты или академии.

[Статья 34] Кадеты уволены из школы принимаются народными правительствами уездов, автономные округа, города или муниципальные районы на своих местах проживания до зачисления, который лечит их согласно Государственный регламент по обращению со студентами, отчисленными из другие колледжи и школы аналогичного статуса.

[Статья 35] Положения статей 31, 32, 33 и 34 настоящего Закона распространяются также на курсантов. зарегистрирован из числа солдат, находящихся на действительной службе.

ГЛАВА VI МИЛИЦИЯ

[Статья 36] Милиция это вооруженная организация масс, не оторванных от производства и помогает и резервные силы для освобождения китайского народа Армия.

Задачи милиции должно быть:

(1) примите активное участие в социалистической модернизации и быть образцовым в выполнении задачи в производстве и другие поля;

(2) взять на себя обязанности связанных с подготовкой к войне, защитой границ и поддержанием общественный порядок; и

(3) будьте всегда готовы присоединиться вооруженные силы, чтобы принять участие в войне, противостоять агрессии и защищать Родина.

[Статья 37] Ополченческие организации создаются в поселках, национальных поселках, городах, предприятиях. и учреждения. Граждане мужского пола, принадлежащие к возрастной группе 18-35 лет. и годны к военной службе, за исключением зачислен на активную службы, закрепляются в частях милиции для выполнения резервных услуга. Возраст ограничение по кадрам милиции может регулироваться гибко.

В частях, где нет милиции организации, граждане мужского пола, имеющие право на военную службу. услуга оформляется на резервную службу в соответствии с правила.

[Статья 38] Милиция состоит из первичной милиции и рядовой милиции. группа милиционеры моложе 28 лет, в том числе уволенные от действительной службы и других лиц, получивших или выбраны для военного обучения зачисляются в состав первичной милиции; другие граждане мужского пола принадлежащих к возрастной группе от 18 до 35 лет, которые имеющий право на военную службу должен быть переведен в обычную милиция.

Первая милиция май при необходимости набирать граждан женского пола.

Возрастное ограничение для начальной школы правоохранительные органы могут быть размещены в приграничных районах на суше. или море, районы населен меньшинствами, а также городскими единиц в особых обстоятельствах.

ГЛАВА VII ВОЕННАЯ ПОДГОТОВКА ДЛЯ БРОНИРОВАНИЯ

[Статья 39] Военная подготовка для военнослужащих в запасе служба проводится либо в милиции. организации или отдельно.

Принадлежность ополченцев первичной лицам возрастной группы 18-20 лет, не состоявшим на действительной военной службе, Получать военная подготовка от 30 до 40 дней; период обучения для профессиональных и технических милиционеров может быть продлен соответственно в соответствии с фактическими потребностями.

Переподготовка начальных милиционеры, прошедшие действительную службу или получившие воинскую обучение и военная подготовка рядовых милиционеров и солдаты в резерве, не записанные в милицию организации проводится в порядке, установленном Центральной военной комиссией.

[Статья 40] Офицеры в Служба запаса проходит военную подготовку от трех до шести месяцев. в течение период их резервной службы.

[Статья 41] Государственный Совет и Центральная военная комиссия может, при необходимости, решить, что в Резервисты должны участвовать в противоаварийной подготовке.

[Статья 42] Во время период военной подготовки, резервисты в государственных органах, общественные организации, предприятия и учреждения получают заработную плату и бонусы от соответствующих юнитов, как обычно, и их благосостояние пособия также не должны быть затронуты.

Резервисты в сельской местности в период военной подготовки субсидируются на потеря работы время в зависимости от дохода аналогичных работников через равное распределение бремени, возложенного на народные правительства поселков, поселков национальностей и городов.

ГЛАВА VIII ВОЕННАЯ ПОДГОТОВКА ДЛЯ СТУДЕНТОВ ВЫСШИХ ОБРАЗОВАНИЙ И СТУДЕНТОВ СТАРШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ СЕРЕДИНА ШКОЛЫ

[Статья 43] Студенты высшие учебные заведения должны получить базовую военную подготовку в течение период их обучения.

Для удовлетворения потребностей национальных защита, дополнительная краткосрочная, концентрированная подготовка проводится студентам подходят для должностей офицеров, и тех, кого считают получившие квалификацию после аттестации должны служить в офицерском составе бронировать по согласованию с военными органами.

[Статья 44] Офисы в учреждается служба военной подготовки и военные инструкторы предоставлено в высшие учебные заведения для организации и проведения военная подготовка студентов.

Краткосрочный, концентрированный обучение по продвижению людей в качестве офицеров запаса, предусмотренное п. 2 статьи 43 организуются и проводятся совместно должностными лицами на действительной службе направлен из военных органов и офисы высшие учебные заведения, ведающие военной подготовкой.

[Статья 45] Старший средний школы и приравненные к ним школы должны быть обеспечены военными инструкторы проводить военную подготовку студентов.

[Статья 46] Военные обучение студентов вузов и студентов старших средние школы находятся в ведении Министерства образования и Министерства национальной обороны. Образовательные отделы и военные ведомства должны создавать агентства или назначать штатных сотрудников персонал для решения вопросов по вопросам военной подготовки студентов.

ГЛАВА IX МОБИЛИЗАЦИЯ ВОЙСК ВО ВРЕМЯ

[Статья 47] Для того, чтобы справиться с внезапной атакой врага и противостоять агрессии, люди правительства и военные органы всех уровней должны в мирное время готовятся к мобилизации войск в военное время.

[Статья 48] После выдачи мобилизационного приказа со стороны государства, народных правительств и вооруженных сил органы на всех уровнях необходимо оперативно провести мобилизацию:

(1) Действующие военнослужащие должны не быть уволенными с действующей службы, а также находящихся в отпуске или на домашний уровень должны немедленно вернуться к своим подразделениям.

(2) Резервисты должны быть готовы быть вызванным на действительную службу в любое время и, как только они уведомлены, должны пунктуально явиться в отведенные для этого места.

(3) Ответственные лица государственных органов, общественных организаций, предприятий и учреждений и из народные правительства поселков, национальных поселков, и города должны следить за тем, чтобы резервисты в их соответствующие подразделения призванные вовремя явиться в назначенные места.

(4) Транспортные департаменты должен обеспечить приоритетный транспорт для резервистов, которые называется вверх и для военнослужащих, возвращающихся в свои части в вооруженные силы.

[Статья 49] Государственный Совет и Центральная военная комиссия может принять решение о созыве активных услуга граждане мужского пола в возрасте от 36 до 45 лет при особых обстоятельствах военного времени.

[Статья 50] Когда война закончился, военнослужащие, подлежащие демобилизации, должны быть уволены из активная служба в шахматном порядке в соответствии с демобилизацией приказ Государственного совета и Центрального военного ведомства Комиссия, и будут должным образом размещены народными правительствами в различных уровни.

ГЛАВА X ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНОЕ ЛЕЧЕНИЕ ДЛЯ АКТИВНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ И РАЗМЕЩЕНИЯ БЫВШИХ ОБСЛУЖИВАЮЩИХ

[Статья 51] Военнослужащие действующей службы, инвалиды революционной армии, бывшие военнослужащие и члены семей революционных мучеников, солдат, погибших в боях или умерли от болезней, а военнослужащих — военнослужащих. широкая общественность и пользуется льготным режимом со стороны государства и массы людей.

[Статья 52] Инвалид-революционер армейцы имеют приоритет при покупке билетов с выгодной скидкой. цены согласно действующим правилам при поездке на поезде, корабль, самолет или междугородний автобус.

Обычная почта, отправляемая призывниками от их единиц будет бесплатно.

[Статья 53] Военнослужащие. раненые или инвалиды при участии в боевых действиях или выполнение воинские повинности рассчитываются по инвалидности своими армейскими частями и получать пенсионные удостоверения инвалидам революционные армейцы.Инвалиды-революционеры особого ранга и первый класс выписан из действующая служба должна быть предоставлена ​​для государством на протяжении всей своей жизни. Инвалиды-революционеры учащиеся второго и третьего классов, проживающие в городах или поселках, должны получить работу, соответствующую их способностям, народные правительства своих округов, автономных округов, городов или муниципальных районов; те, кто жители сельской местности могут получить подходящую работу на предприятиях или в учреждениях, если это можно сделать на месте, или они может получить прибавку к пенсии инвалиду в соответствии с с соответствующими правилами в качестве гарантии для их средств к существованию.

[Статья 54] Семьи призывники, проживающие в сельской местности, пользуются благоприятным обращением. через равное распределение бремени, которое ложится на народ правительства поселков, национальных поселков или городов. Конкретные должны быть сформулированы меры и стандарты для такого благоприятного обращения. народными правительствами провинций, автономных районов и муниципалитеты, находящиеся в прямом подчинении центрального правительства.

Семьи призывников, которые проживают в больших и малых городах и сталкиваются с финансовыми трудностями, быть данным соответствующие субсидии народными правительствами уездов, автономные округа, города или муниципальные районы.

[Статья 55] Пенсия в единовременное пособие выплачивается государством семье активного военнослужащий, который погиб в бою или умер от болезни. Если семья не может обеспечить себя, потому что у него нет никого, кто мог бы работать или потому что у него нет постоянного дохода, ему назначают периодическую пенсию от штат.

[Статья 56] Призывники уволенные с действующей службы, по принципу возвращения на место откуда они пришли, будут приняты и размещены людьми правительства уездов, автономных округов, городов или муниципальный районов зачислены:

(1) Призывники-резиденты сельской местности, при увольнении с действительной службы, предоставляется с надлежащими условиями для своей работы и средств к существованию людьми правительства поселков, национальных поселков и города.Правительство органы, общественные организации, предприятия и учреждения предоставляют подходящее предпочтение им при наборе персонала и рабочих из сельские районы.

(2) Призывники-резиденты городов и поселков при увольнении с действительной службы подлежат данный рабочие места правительствами округов, автономных округов, города или муниципальные районы. Те, кто до призыв, имел были штатными сотрудниками или работниками государственных органов, общественных организации, предприятия или учреждениям будет разрешено возобновить их оригинальная работа или должности.

(3) При демобилизации призывников с действующей службы сдавать вступительные экзамены в учреждения выше учатся или в средних профессиональных школах, они будут пользоваться приоритет зачисления над претендентами, которые имеют одинаковую квалификацию в других уважает.

[Статья 57] Призывники уволен с действительной службы из-за приобретенного психического расстройства в течение периода их активной службы должны, в зависимости от серьезность их случаев, быть отправлены в гражданскую больницу для медицинских лечения или отправили домой на выздоровление.Их медицинские и бытовые расходы несут народ правительства своих округа, автономные округа, города или муниципальные районы.

Призывников демобилизованы из действующей службы, переболевшие хроническими заболеваниями в период их активные услуги и нуждающиеся в лечении из-за рецидива таких заболеваний должен лечить гражданский медицинский учреждение. Если у них есть финансовые трудности и они не могут выполнить необходимые медицинские и бытовые расходы, народные правительства своих графств, автономные округа, города или муниципальные районы предоставляют им субсидия.

[Статья 58] Добровольцы уволенные с действительной службы принимаются на работу народными правительства их округа, автономные округа, города или муниципальные районы, в которых они были зачислены; в особых случаях они могут также быть размещены по общему соглашению народных правительств на следующем более высоком уровне или провинции, автономные области или муниципалитеты непосредственно подчиняется центральному правительству.Те, кто желает вернуться в сельская местность поощряется к участию в сельскохозяйственном производстве. сделать это и дать дополнительные субсидии для создания там дома.

добровольцев, у которых в основном потеряли трудоспособность из-за инвалидности во время приема часть в военные действия или выполнение военных обязанностей или потому что их здоровье пошатнулось в результате постоянного переутомления в течение период их активной службы должен пройти процедуры пенсию и должны быть приняты и заботятся о народе правительства округов, автономных округов, городов или муниципальных районы, в которых они были зачислены или где их прямые родственники проживать.

[Статья 59] Офицеры уволены с действующей службы размещаются государством надлежащим образом.

[Статья 60] В случаях, когда милиционеры погибли или стали инвалидами при участии в боевых действиях или выполнение воинских обязанностей или гибель резервистов или студентов или были инвалидами во время прохождения военной подготовки, пенсии и льготный режим предоставляется местным населением. правительства в соответствии с Положение о пенсиях и льготах. Лечение в отношении правоохранителей.

ГЛАВА XI НАКАЗАНИЯ

[Статья 61] Если любой гражданин кто в соответствии с положениями настоящего Закона обязан выполнять военный служба отказывается проходить военную службу или уклоняется такая регистрация, если любой гражданин, имеющий право на зачисление отказывается быть зачисленным или уклоняться от зачисления, или если резервист отказывается пройти военную подготовку или уклоняется от такого обучения, и если такое человек отказывается исправляться, несмотря на уговоры, народ правительство на низовом уровне должно заставить его выполнять свои обязанность нести военную службу.

В военное время, если резервист отказывается от призыва на действительную службу или уклоняется от такой службы, или если он откажется пройти военную подготовку или уклониться от такой подготовки, и если дело серьезное, он должен быть наказан ссылкой к первому абзацу статьи 6 Временного регламента Китайская Народная Республика о наказании военнослужащих, совершающих Преступления, противоречащие их обязанностям.

[Статья 62] Государственные служащие которые берут взятки или совершают злоупотребления в корыстных целях, в то время как проведение работают в армии или наносят серьезный ущерб таким работа за неисполнение служебных обязанностей подлежит наказанию, поскольку обстоятельства может потребовать в соответствии с положениями статей 185 и 187 Уголовный закон Китайская Народная Республика. Административный санкции могут быть применены в менее серьезных обстоятельствах.

ГЛАВА XII ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОЛОЖЕНИЯ

[Статья 63] Настоящий Закон: обратиться в Народную вооруженную полицию Китая.

[Статья 64] Китайцы Народно-освободительная армия при необходимости обеспечит себя гражданские кадры. Положение о гражданских кадрах должно быть сформулировано. раздельно.

[Статья 65] Настоящий Закон: вступает в силу 1 октября 1984 г.


AsianLII: Политика авторских прав | Отказ от ответственности | Политика конфиденциальности | Отзыв
URL: http://www.asianlii.org/cn/legis/cen/laws/mslotproc463

Статья I — Законодательная власть

Раздел 8: Полномочия Конгресса

Конгресс будет иметь право устанавливать и собирать налоги, пошлины, сборы и акцизы, оплачивать долги и обеспечивать общую оборону и общее благосостояние Соединенных Штатов; но все пошлины, сборы и акцизы должны быть единообразными на всей территории Соединенных Штатов;

Занять деньги в кредит США;

Для регулирования торговли с иностранными государствами, между несколькими штатами и с индейскими племенами;

Установить единые правила натурализации и единообразные законы о банкротстве на всей территории Соединенных Штатов;

Для чеканки денег, регулирования их стоимости и иностранной монеты, а также установления стандарта мер и весов;

Для наказания за подделку ценных бумаг и текущей монеты Соединенных Штатов Америки;

Для организации почтовых отделений и почтовых дорог;

Содействовать прогрессу науки и полезных искусств, обеспечивая на ограниченное время авторам и изобретателям исключительное право на их соответствующие сочинения и открытия;

Учредить суды нижестоящего уровня Верховного суда;

Для определения и наказания пиратов и тяжких преступлений, совершаемых в открытом море, и преступлений против права наций;

Объявлять войну, выдавать каперские грамоты и репрессалии и устанавливать правила, касающиеся захвата на суше и на воде;

Для создания и поддержки армий, но никакое выделение денег на это использование не должно быть на срок более двух лет;

Обеспечивать и содержать военно-морской флот;

Для разработки Правил управления и распоряжения сухопутными и военно-морскими силами;

Обеспечить вызов милиции для исполнения законов Союза, подавления восстаний и отражения вторжений;

Обеспечить организацию, вооружение и дисциплинирование ополчения, а также управление такой их частью, которая может быть задействована на службе Соединенных Штатов, зарезервировав за штатами, соответственно, назначение офицеров и полномочия по обучению. милиция в соответствии с дисциплиной, установленной Конгрессом;

Осуществлять исключительное Законодательство во всех каких бы то ни было случаях над таким Округом (не превышающим десяти квадратных миль), который в результате уступки определенных штатов и принятия Конгресса может стать резиденцией правительства Соединенных Штатов, и осуществлять аналогичные Власть над всеми Местами, приобретенными с согласия Законодательного собрания штата, в котором они будут находиться, для возведения фортов, журналов, арсеналов, верфей и других необходимых зданий; -И

Чтобы издать все законы, которые будут необходимыми и правильными для выполнения вышеупомянутых полномочий и всех других полномочий, предоставленных настоящей Конституцией Правительству Соединенных Штатов или любому его департаменту или должностному лицу.

.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *