Статья 382. Гражданского Кодекса РФ. Основания и порядок перехода прав кредитора к другому лицу
1. Право (требование), принадлежащее на основании обязательства кредитору, может быть передано им другому лицу по сделке (уступка требования) или может перейти к другому лицу на основании закона.
2. Для перехода к другому лицу прав кредитора не требуется согласие должника, если иное не предусмотрено законом или договором.
Если договором был предусмотрен запрет уступки, сделка по уступке может быть признана недействительной по иску должника только в случае, когда доказано, что другая сторона сделки знала или должна была знать об указанном запрете.
Предусмотренный договором запрет перехода прав кредитора к другому лицу не препятствует продаже таких прав в порядке, установленном законодательством об исполнительном производстве и законодательством о несостоятельности (банкротстве).
3. Если должник не был уведомлен в письменной форме о состоявшемся переходе прав кредитора к другому лицу, новый кредитор несет риск вызванных этим неблагоприятных для него последствий.
4. Первоначальный кредитор и новый кредитор солидарно обязаны возместить должнику — физическому лицу необходимые расходы, вызванные переходом права, в случае, если уступка, которая повлекла такие расходы, была совершена без согласия должника. Иные правила возмещения расходов могут быть предусмотрены в соответствии с законами о ценных бумагах.
Комментарии к ст. 382 ГК РФ
1. В данной главе ГК в отличие от гл. 18 ГК 1964 г., регулирующей только уступку требования и перевод долга, предусмотрены и случаи правопреемства на основании закона или при наличии определенных обстоятельств, указанных в законе (ст. 387 ГК). Так как многие правила уступки права требования неприменимы к правопреемству по закону (например, ст. ст. 389, 390 ГК), нужно различать уступку требования по соглашению сторон и замену кредитора в обязательстве на основании закона или судебного решения.
2. Уступкой права требования или цессией называют соглашение о замене прежнего кредитора, который выбывает из обязательства, на другого субъекта, к которому переходят все права прежнего кредитора. Кредитора, уступившего свое требование к должнику, называют цедентом. Лицо, которое получило право требования, — цессионарием.
3. Основанием уступки права требования является договор между первоначальным и новым кредитором, т.е. цедентом и цессионарием, который может основываться на дарении, возмездном отчуждении права. В порядке цессии может переуступаться и часть требования к должнику.
Для уступки права требования кредитор должен этим требованием обладать. По конкретному делу, рассмотренному в порядке надзора Президиумом ВАС РФ, было установлено, что отделение Екатеринбургского банка переуступило обществу с ограниченной ответственностью права требования по кредитному договору. Однако эти же требования раньше были переданы «Средуралбанку». Поскольку кредитор на момент передачи обществу этими требованиями не обладал, сделка об уступке требования является ничтожной в силу ст.
4. Передачу прав по цессии нужно отличать от создания кредитором определенных прав в пользу третьих лиц (например, по договору страхования) и случаев, когда кредитор поручает принять исполнение от должника в обязательстве третьему лицу. В таких ситуациях кредитор сохраняет права и обязанности и остается стороной в обязательстве, тогда как при уступке требования он выбывает из обязательства и на его место заступает новое лицо.
5. Часть 2 п. 1 устанавливает, что норма о переходе прав кредитора не применяется к регрессным требованиям, т.е. таким, при которых должник становится кредитором. Регрессное требование предполагает наличие трех сторон и не менее двух правоотношений. Одна сторона, в силу обязательства перед другой, выплачивает ей деньги или передает другое имущество и теперь вправе требовать от третьей стороны возмещения уплаченного. От замены кредитора при цессии регрессное требование отличается тем, что происходит не только замена кредитора, но и возникает новое обязательство с самостоятельными требованиями.
6. В настоящее время уступки требований широко используются в практике коммерческих банков, коммерческих организаций при обороте ценных бумаг. Передача прав по ценной бумаге имеет особенности, которые установлены в ст. 146 ГК (см. коммент.) в ряде специальных нормативных актов. Значительное развитие получили различные формы финансирования предпринимательской деятельности, основанные на уступке требований. Такие операции, как правило, осуществляются банками и другими финансовыми организациями. Предметом договора финансирования под уступку денежного требования являются права требования по различным договорам — купли-продажи, выполнения работ, оказания услуг (договор факторинга), — которые регулируются специальными правилами (см. гл. 43 ГК). В современных условиях неплатежей в российской экономике такие сделки противозаконны, если они противоречат Указу Президента РФ от 18 августа 1996 г. N 1212 «О мерах по повышению собираемости налогов и других обязательных платежей и упорядочению наличного и безналичного денежного обращения» (СЗ РФ.
7. Согласно п. 2 для перехода прав кредитора к другому лицу согласия должника не требуется. Предполагается, что ему безразлично, кому произвести исполнение. Однако договором или законом может быть обусловлена необходимость предварительного получения согласия должника, но не в отношении уступки денежного требования финансовому агенту на основании ст. 828 ГК. Нарушение условия договора о запрете цессии не освобождает первоначального кредитора от ответственности, предусмотренной договором, в случае переуступки денежного требования.
8. Пункт 3 не устанавливает обязанности конкретных участников цессии уведомить должника об уступке требования. Там определены только возможные негативные последствия. Должник вправе исполнить обязательство прежнему кредитору и не несет ответственности перед цессионарием. Поскольку новый кредитор заинтересован в исполнении обязательства ему, письменно уведомить должника, по-видимому, должен именно он.
9. В двусторонних обязательствах при перемене кредитора происходит одновременно и перевод долга.
Статья 382 ГК РФ. Основания и порядок перехода прав кредитора к другому лицу
Сегодня право – это верховный регулятор общественных отношений в социуме. Оно вобрало в себя те ключевые особенности, которых не было в иных известных человечеству координаторах. Следует отметить, что верховенство права существовало далеко не всегда.
Изначально отношения между людьми регулировались насилием, религией и идеологией. Но с течением времени все представленные моменты показали свою полную неэффективность, потому что распространяли свое действие лишь на ограниченный круг субъектов. В свою очередь, право приобрело наивысший уровень популярности благодаря своей объемности. Суть в том, что оно есть довольно гибкой структурой. Данный момент позволяет проникать праву практически во все сферы человеческого существования. В совокупности представленные факторы обусловили бешеное развитие юриспруденции на территории всей планеты.
На сегодняшний день правовые нормы регулируют практически все отношения. Наиболее явно данный факт проявляется в договорах – соглашениях между разными субъектами. Существует даже отдельная подотрасль – договорное право. Внутри неё есть масса довольно интересных институтов, одним из которых является цессия. Если говорить простым языком, то данным термином обозначается переход прав кредитора к иным лицам. Действие института наделено рядом особенностей, которые представлены в статье 382 ГК РФ.
Институт цессии является частью цивилистики. Данная наука и отрасль права является одной из наиболее древних на сегодняшний день. Суть в том, что гражданская сфера регулирования появилась в Древнем Риме.
Конечно, в те времена отрасль была наделена другими особенностями, нежели сегодня. Тем не менее цивилистика Древнего Рима и современности в некоторых аспекта похожи. К примеру, упомянутая цессия была известна во все времена. При этом нужно отметить тот факт, что правовая отрасль имеет множество характерных особенностей. Например, её специфической чертой есть полное равноправие субъектов правоотношений. Они наделены абсолютно идентичными правами и обязанностями. Поэтому юридический статус каждого субъекта практически ничем не отличается. Помимо этого, гражданское право характеризуется наличием диспозитивного метода правового регулирования. В иных отраслях права он не имеет настолько выраженного положения. Таким образом, все представленные моменты характеризуют цивилистику и принадлежащие ей институты.Что называется цессией?
В статье 382 ГК РФ, как уже указывалось ранее, представлены особенности довольно распространенного на сегодняшний день гражданско-правового института. При этом цессия – это сугубо научное название, которое нельзя встретить в законодательной трактовке. В нормативно-правовом варианте институт есть переходом прав кредитора к иным субъектам. В данном случае возникает логический вопрос о том, что собой представляет цессия, предусмотренная статьей 382 ГК РФ. Согласно наиболее классической теории, представленный институт является фактической уступкой прав на требование чего-либо, что подтверждается соответствующим документом. Следует отметить, что ст. 382 ГК РФ закрепляет несколько иную, отличную от классической, юридическую конструкцию. Норма права говорит нам о договорных отношениях. В стандартном варианте цессия допускает уступку не только прав, но еще и имущества.
Где встречается цессия?
Невзирая на тот факт, что представленный институт является сугубо гражданско-правовым, его аналоги можно встретить в иных отраслях юриспруденции. Наиболее ярким примером является цессия в международном праве. Тут она представляет собой уступку территории одним государством в пользу другого, что подтверждается соответствующим соглашением. Но чтобы разобраться в особенностях представленного института, необходимо рассмотреть ключевые моменты ст. 382 ГК РФ. Ведь именно в ней заключены все необходимые ведомости о передаче прав требования кредитора.
Статья 382 ГК РФ: переуступка
Соответствующая норма Гражданского кодекса Российской Федерации содержит исчерпывающее количество ведомостей о порядке перехода прав кредитора к иным лицам. В данном случае мы говорим о тех моментах, когда правопреемник ранее не участвовал в договорных отношениях. Тем не менее в силу определенных обстоятельств он стал новым кредитором. Все подобные аспекты раскрываются в ст. 382 ГК РФ. Она состоит из 4 частей. В каждой из них заключены ведомости о порядке применения института и его последствиях. Стоит также отметить, что в упомянутой норме законодательного акта заключены некоторые права должников.
Основания переуступки
Следует отметить тот факт, что любой правовой институт функционирует лишь при наличии определенных особенностей. Таковыми являются основания. То есть для реализации цессии необходимо наличие определенных факторов. Но в данном случае необходимо разобраться, что собой представляет переход права требования. Институт следует понимать как факт передачи возможности требовать удовлетворения должником своих обязательств, которые возникли на основе определенного договора, не первоначальному кредитору, а другому лицу. Ключевым основанием для применения цессии является непосредственно заключенное соглашение между должником и кредитором. При этом факт перехода прав также имеет юридически обозначенную форму. Как правило, цессия оформляется уступкой требования. Также существуют моменты, когда цессия осуществляется на основе законодательных оснований. Следует отметить тот факт, что п. 2 ст. 382 ГК РФ говорит о возможности уступки прав вне зависимости от согласия или несогласия должника.
Законные основания перехода прав кредитора
Как мы уже указывали ранее, существует ряд моментов, когда цессия возникает из законных оснований. К числу подобных можно отнести:
- универсальное правопреемство;
- перевод права кредитора на основе судебного решения;
- переход прав требования, если обязательство исполнено поручителем, не являющегося должником в определенных отношениях.
Конечно, существуют также иные моменты, которые устанавливает законодатель, и которые являются основанием для перехода прав требования.
Какие возможности можно уступать?
Представленная ст. 382 ГК РФ «Цессия» не дает ведомостей об объекте, по отношению к которым может осуществляться уступка. Между тем переходить могут практически любые цивилистические права. В данном случае исключением являются возможности, которые неразрывно связаны с личностью определенного человека. К примеру, не может заменяться кредитор в отношениях по востребованию алиментов, компенсации вреда и т.п.
Статья 382 ГК РФ: коллекторы и их место в уступке
В положениях упомянутой нормы права прописаны моменты, регулирующие положение исполнителей и факта продажи им долговых обязательств. Однако в этом вопросе существует определенная специфика. Например, пунктом 2 статьи 382 предусмотрено, что непосредственное обозначение запрета уступки в титульном соглашении есть основанием для признания будущего перехода прав кредитора недействительным. Однако в том же пункте указывается, что подобные предписания не есть препятствием для продажи долгового обязательства в соответствии с нормами законодательства о несостоятельности или исполнительном производстве. Таким образом, положение фактических взыскателей довольно полно описано в представленной норме права.
Благоприятные моменты для должников
Итак, ст. 382 ГК РФ, комментарии к которой были представлены ранее, закрепляет положения о переходе прав требования кредитора к другим лицам. При этом в части 3 и 4 представленной нормы установлены положения, которые предоставляют некоторые возможности для должника отношений, в которых заменена требующая сторона. Например, субъект, на плечах которого лежит обязательство, должен быть уведомленным о факте уступки. Если этого не было, то любого рода требования с должника снимаются, если он выполнил их перед первоначальным кредитором. То есть до официального уведомления он может не сотрудничать с новой требующей стороной вовсе.
Не менее важные положения закреплены в 4 части статьи 382 ГК РФ. Тут предусмотрены моменты, согласно которым новый и старый кредиторы несут обязанность возмещения любых расходов должнику, если такие возникли вследствие уступки прав требования. Таким образом, данные положения существенно расширяют юридический статус должника в соответствующих отношениях, что наглядно показывает действие принципа равноправия сторон в цивилистике. Их наличие выступает весьма позитивным фактором. Так как оно показывает действенность основных положений отрасли и всей правовой системы Российской Федерации.
Заключение
Итак, нами были выделены ключевые основания и порядок перехода прав кредитора к другому лицу. Данный институт является одним из наиболее популярных в современном гражданском праве благодаря своей уникальности и относительной легкости. Главное, чтобы в процессе его использования люди не злоупотребляли своими возможностями.
Статья 382. Основания и порядок перехода прав кредитора к другому лицу
Актуальная редакция статьи 382 ГК РФ: Статья 382. Основания и порядок перехода прав кредитора к другому лицу
Текст
1. Право (требование), принадлежащее на основании обязательства кредитору, может быть передано им другому лицу по сделке (уступка требования) или может перейти к другому лицу на основании закона.
2. Для перехода к другому лицу прав кредитора не требуется согласие должника, если иное не предусмотрено законом или договором.
Если договором был предусмотрен запрет уступки, сделка по уступке может быть признана недействительной по иску должника только в случае, когда доказано, что другая сторона сделки знала или должна была знать об указанном запрете.
Предусмотренный договором запрет перехода прав кредитора к другому лицу не препятствует продаже таких прав в порядке, установленном законодательством об исполнительном производстве и законодательством о несостоятельности (банкротстве).
3. Если должник не был уведомлен в письменной форме о состоявшемся переходе прав кредитора к другому лицу, новый кредитор несет риск вызванных этим неблагоприятных для него последствий. Обязательство должника прекращается его исполнением первоначальному кредитору, произведенным до получения уведомления о переходе права к другому лицу.
4. Первоначальный кредитор и новый кредитор солидарно обязаны возместить должнику — физическому лицу необходимые расходы, вызванные переходом права, в случае, если уступка, которая повлекла такие расходы, была совершена без согласия должника. Иные правила возмещения расходов могут быть предусмотрены в соответствии с законами о ценных бумагах.
Комментарий
1. Тема уступки прав требования и перевода долга как способов перемены лиц в обязательстве пришла на смену принципу неизменности личного состава обязательства, известному Древнему Риму, и приобрела известность практически во всех странах как романо-германской, так и англосаксонской системы. Ни один из известных российских цивилистов не обошел вниманием вопросы перемены лиц. Достаточно вспомнить работы Ю.С. Гамбарова , К.П. Победоносцева , Д.И. Мейера , Е.В. Васьковского , В.Л. Исаченко, В.В. Исаченко , П.П. Цитовича и многих других. В советский период к названным проблемам обращались М.М. Агарков , О.С. Иоффе , О.А. Красавчиков , Б.Б. Черепахин . Из современных авторов хотелось бы упомянуть работы М.И. Брагинского и В.В. Витрянского , Л.А. Новоселовой .
——————————— Гамбаров Ю.С. Курс гражданского права. СПб., 1911. Т. 1: Часть общая.
Победоносцев К.П. Курс гражданского права. СПб., 1890. Третья часть: Договоры и обязательства.
Мейер Д.И. Русское гражданское право: В 2 ч. (по 8-му изд., испр. и доп., 1902). М., 1997. Ч.
2.
Васьковский Е.В. Учебник гражданского права (вып. 1 по изд. 1894 г., вып. 2 по изд. 1896 г.). М., 2003.
Исаченко В.Л., Исаченко В.В. Обязательство по договорам. Опыт практического комментария русских гражданских законов. СПб., 1914. Т. 1: Общая часть.
Цитович П.П. Обязательства по русскому гражданскому праву: Конспект лекций. Киев, 1894.
Агарков М. М. Обязательство по советскому гражданскому праву. М.: Юриздат НКЮ СССР, 1940.
Иоффе О.С. Обязательственное право. М.: Юрид. лит., 1975.
Красавчиков О.А. Юридические факты в советском гражданском праве. М.: Юрид. лит., 1958.
Черепахин Б.Б. Правопреемство по советскому гражданскому праву / Труды по гражданскому праву. М.: Статут, 2001.
КонсультантПлюс: примечание.
Монография М.И. Брагинского, В.В. Витрянского «Договорное право. Общие положения» (книга 1) включена в информационный банк согласно публикации — Статут, 2001 (3-е издание, стереотипное).
Брагинский М.И., Витрянский В.В. Договорное право. М., 2002. Книга первая: Общие положения.
Новоселова Л.А. Сделка уступки права (требования) в коммерческой практике. Факторинг. М.: Статут, 2003; Она же. Ограничения перехода прав кредитора к другим лицам // СПС «КонсультантПлюс».
Перемена лиц в обязательстве может рассматриваться в разных значениях — и в качестве сделок, и в качестве вида изменения обязательства, и как способ движения имущественных прав и обязанностей. Перемена лиц может быть результатом и универсального, и частичного правопреемства. Универсальное правопреемство имеет место в случаях, указанных в законе (например, при наследовании, реорганизации), частичное правопреемство — в отношении конкретного обязательства на основании договора.
История развития российского законодательства об уступке права требования и переводе долга восходит к дореволюционным временам. Как писал И.А. Покровский, «обязательство вступило на путь циркуляции и само сделалось объектом оборота» .
——————————— Покровский И.А. Основные проблемы гражданского права. М.: Статут, 1998. С. 240 — 241.
Статьи 124 — 128 ГК РСФСР 1922 г. предусматривали возможность уступки права и перевода долга. ГК РСФСР 1964 г. содержал отдельную гл. 18 об уступке требования и переводе долга, не разделенную на параграфы и ограниченную по числу норм. Так, например, в нем отсутствовали нормы о форме уступки права требования по сделкам, требующим нотариального удостоверения или государственной регистрации.
Нормы о перемене лиц в обязательстве содержатся не только в гл. 24 ГК РФ. Положения о переходе прав кредитора на основании договора финансирования под уступку денежного требования содержатся в гл. 43 ГК РФ. Нормы об универсальном правопреемстве — в статье ст. 58 — 60 ГК РФ, претерпевших существенные изменения за последние годы в части защиты прав кредиторов , части третьей ГК РФ о наследовании и др.
——————————— Федеральный закон от 30 декабря 2008 г. № 315-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон «О банках и банковской деятельности» и некоторые другие законодательные акты Российской Федерации» // Собрание законодательства РФ. 2009. №
1. Ст. 23.
2. Уступка права (требования) возможна как на основании сделки, так и в силу закона. Сторонами сделки уступки права (требования) являются цедент (первоначальный кредитор) и цессионарий (новый кредитор). В том случае, если у цедента право требования возникло из договора, который может быть заключен лишь при наличии лицензии или иных специальных требований, это не является препятствием для уступки права цессионарию, который не отвечает указанным требованиям. Так, уступка банком прав кредитора по кредитному договору юридическому лицу, не являющемуся кредитной организацией, уступка страховщиком по договору имущественного страхования права (требования), полученного в порядке суброгации (ст. 965 ГК РФ), лицу, не имеющему лицензии на осуществление страховой деятельности, не противоречат законодательству. Как отмечается Высшим Арбитражным Судом РФ, уступка требований по кредитному договору не относится к числу банковских операций, указанных в статье 5 Федерального закона от 2 декабря 1990 г. № 395-1 «О банках и банковской деятельности». Из названной нормы следует обязательность наличия лицензии только для осуществления деятельности по выдаче кредитов за счет привлеченных средств. По смыслу данного Закона с выдачей кредита лицензируемая деятельность банка считается реализованной. Ни Закон, ни ст. 819 ГК РФ не содержат предписания о возможности реализации прав кредитора по кредитному договору только кредитной организацией .
——————————— Информационное письмо Президиума ВАС РФ от 30 октября 2007 г. № 120 «Обзор практики применения арбитражными судами положений главы 24 Гражданского кодекса Российской Федерации» (пункты 2, 3).
Сделки, связанные с уступкой требований, переводом долга, с участием государственных и муниципальных предприятий, требуют согласия собственника имущества предприятия в соответствии с п. п. 2, 4 ст. 18 Закона об унитарных предприятиях.
3. Уступаемое право требования должно быть действительным, т.е. возникнуть из действительного и существующего обязательства. В том случае, если право (требования) в силу недействительности или прекращения договора отсутствует, такое право не переходит к цессионарию.
Передача недействительного требования рассматривается как нарушение цедентом своих обязательств перед цессионарием, вытекающих из соглашения об уступке права (требования). При этом под недействительным требованием понимается как право (требование), которое возникло бы из обязательства при условии действительности сделки, так и несуществующее (например, прекращенное надлежащим исполнением) право (см. комментарий к статье 390).
4. В п. 1 говорится о праве требования, принадлежащем кредитору на основании обязательства. Это не означает, что замена кредитора возможна только по обязательству, существующему на момент заключения соглашения об уступке права (требования), и только в отношении прав (требований), возникших к моменту заключения этого соглашения. Как разъяснено в п. 4 информационного письма Президиума ВАС РФ от 30 октября 2007 г. № 120 «Обзор практики применения арбитражными судами положений главы 24 Гражданского кодекса Российской Федерации», соглашение об уступке права (требования), предметом которого является не возникшее на момент заключения данного соглашения право, не противоречит законодательству.
Право требования может быть уступлено и по длящимся обязательствам. В том случае, если цедент одновременно является должником по данному обязательству, уступка права требования не влечет замены стороны в договоре. Перевод долга допустим лишь с согласия кредитора (см. комментарий к статье 391 ГК).
5. По общему правилу в соответствии со ст. 384 ГК РФ, если иное не предусмотрено законом или договором, право первоначального кредитора переходит к новому кредитору в том же объеме и на тех же условиях, которые существовали к моменту перехода права.
Право требования может быть предметом уступки в части при условии, что предмет исполнения по обязательству делим. Денежное требование является делимым, в связи с чем может быть уступлено частично, предметом уступки могут быть требования по выплате основного долга, неустойки, возмещению убытков и т.п. Однако уступка права на неустойку возможна лишь в том случае, когда подлежащая взысканию сумма неустойки окончательно определена. Если размер неустойки, убытков не может быть определен на момент совершения уступки (например, в силу ст. 333 ГК РФ только суд вправе установить основания привлечения лица к ответственности, оценить соразмерность неустойки последствиям нарушения обязательства), то соглашение об уступке права (требования) в отношении неустойки, возмещения убытков без уступки требования по основному долгу является ничтожным .
——————————— См.: п. 16 информационного письма Президиума ВАС РФ от 30 октября 2007 г. № 120.
Высший Арбитражный Суд РФ признает правомерным уступку части права не только по денежным требованиям, но и по иным, например прав арендатора с согласия арендодателя на часть арендованных помещений, предусмотренных в договоре аренды .
——————————— Там же (п. 5).
6. В соответствии с абз. 2 п. 1 комментируемой статьи правила о переходе прав кредитора к другому лицу не применяются к регрессным требованиям. Регресс (от лат. regressus — обратное движение) — обратное требование, представляющее собой требование лица, исполнившего обязательства перед потерпевшим, к лицу, виновному в имущественных потерях потерпевшего. Переход в порядке регресса и уступка права (требования) имеют существенные различия. В результате совершения сделки об уступке требования происходит перемена кредитора в обязательстве, само обязательство не прекращается, изменяется его субъектный состав. При регрессе возникает новое обязательство и не происходит перемены лиц в обязательстве. Согласно ст. 201 ГК РФ перемена лиц в обязательстве не влечет изменения срока исковой давности и порядка его исчисления. Поэтому положения гл. 24 Кодекса о переходе прав кредитора к другому лицу, регулирующие отношения в рамках одного обязательства, к регрессным требованиям не применяются.
В то же время ни п. 1 комментируемой статьи, ни иной закон или иные правовые акты не содержат запрета на уступку кредитором другому лицу прав по обязательству, первоначально возникшему в порядке регресса . От регрессного требования необходимо отличать суброгацию, права требования страховщика по которой также могут быть предметом уступки (п. 3 информационного письма Президиума ВАС РФ от 30 октября 2007 г. № 120).
——————————— См.: Постановление Президиума ВАС РФ от 17 августа 2004 г. № 5106/04 по делу № А40-29334/03-51-252 // Вестник ВАС РФ. 2004. №
12.
7. Уступка права требования возможна на основании как закона, так и сделки. Договор об уступке права (требования) подчиняется общим правилам о гражданско-правовых договорах. Существенным условием является условие о предмете. В договоре должен быть конкретизирован вид требования, право на которое уступается, обязательство, право (требование) по которому возникло. В то же время практика Высшего Арбитражного Суда РФ не признает соглашение об уступке права (требования) незаключенным, несмотря на отсутствие в нем указания на обязательство, в состав которого входило уступаемое право (требование), если это не повлекло отсутствие согласования сторонами предмета указанного соглашения. Однако отсутствие в соглашении об уступке части права (требования), возникшего из длящегося обязательства, указания на основание возникновения уступаемого права (требования), а также на конкретный период, за который оно уступается, может свидетельствовать о незаключенности этого договора .
——————————— Пункты 12, 13 информационного письма Президиума ВАС РФ от 30 октября 2007 г. № 120.
8. Уступка требования допускается как на возмездной, так и безвозмездной основе. Безвозмездный договор может быть квалифицирован как договор дарения, учитывая, что в его предмет могут входить не только вещь, но и имущественное право требования к третьим лицам (п. 1 ст. 572 ГК). В то же время соглашение об уступке права (требования), заключенное между коммерческими организациями, может быть определено как дарение только в том случае, если будет установлено намерение сторон на безвозмездную передачу права (требования). Отсутствие в сделке уступки права (требования) условия о цене передаваемого права (требования) само по себе не является основанием для признания ее ничтожной как сделки дарения между коммерческими организациями (п. 4 ст. 575 ГК) . В этом случае могут быть применены нормы п. 3 ст. 424 ГК РФ.
——————————— Там же (п. 9).
9. В п. 2 комментируемой статьи содержится отсылочная норма к тем случаям, при которых необходимо согласие должника для перехода к другому лицу прав кредитора. К ним относится, в частности, п. 2 ст. 388 ГК РФ, в соответствии с которым не допускается без согласия должника уступка требования по обязательству, в котором личность кредитора имеет существенное значение для должника. Так, например, по договору о совместной деятельности личность его участника имеет существенное значение, и уступка права (требования) возможна, только если это предусмотрено договором.
Личность кредитора не имеет значения для денежных обязательств, если иное не установлено договором. Так, Высший Арбитражный Суд РФ признал не связанными с личностью кредитора требования о возмещении убытков, причиненных в результате нарушения договора поставки. Обязательство по возмещению убытков является денежным обязательством, возникшим в связи с нарушением должником по этому обязательству прав потерпевшего и обладающим самостоятельной имущественной ценностью. Не запрещена и уступка права поручителя, исполнившего обязательство в соответствии со ст. 365 ГК РФ .
——————————— Пункты 16, 18 информационного письма Президиума ВАС РФ от 30 октября 2007 г. № 120.
Другими федеральными законами также могут быть предусмотрены ограничения по уступке права (требования). Согласно ст. 121 КТМ при перевозке груза по чартеру фрахтователь вправе лишь с согласия перевозчика уступать свои права по договору морской перевозки груза третьим лицам. В соответствии с п. 2 ст. 5 Федерального закона от 21 июля 2005 г. № 115-ФЗ «О концессионных соглашениях» перемена лиц по концессионному соглашению путем уступки требования или перевода долга допускается с согласия концедента с момента ввода в эксплуатацию объекта концессионного соглашения. Концессионер не вправе передавать в залог свои права по концессионному соглашению.
——————————— Собрание законодательства РФ. 2005. № 30 (ч. 2). Ст. 3126.
10. Пункт 3 комментируемой статьи предусматривает письменное уведомление должника о переходе прав к новому кредитору. Не имеет принципиального значения, кто уведомит должника об уступке права. Это может быть оговорено в тексте договора об уступке требования. Поскольку в таком уведомлении заинтересован прежде всего новый кредитор, то при отсутствии указания в договоре новый кредитор должен позаботиться о том, чтобы исполнение было произведено ему.
До момента уведомления исполнение обязательства первоначальному кредитору признается надлежащим исполнением первоначальному кредитору. При этом суд должен установить факт, когда имело место уведомление . Если должник не был письменно уведомлен о состоявшемся переходе прав кредитора к другому лицу, новый кредитор вправе истребовать исполненное должником от прежнего кредитора как неосновательно полученное .
——————————— Постановление Президиума ВАС РФ от 16 мая 2006 г. № 15550/05 по делу № А32-3604/2005-50/60.
См.: п. 10 информационного письма Президиума ВАС РФ от 11 января 2000 г. № 49 «Обзор практики рассмотрения споров, связанных с применением норм о неосновательном обогащении».
комментарии и текст статьи в новой редакции 2019 года
Текст статьи 382 ГПК РФ в новой редакции.
1. В суде кассационной инстанции, за исключением Верховного Суда Российской Федерации, кассационные жалоба, представление рассматриваются в срок, не превышающий одного месяца, если дело не было истребовано, и в срок, не превышающий двух месяцев, если дело было истребовано, не считая времени со дня истребования дела до дня его поступления в суд кассационной инстанции.
2. В Верховном Суде Российской Федерации кассационные жалоба, представление рассматриваются в срок, не превышающий двух месяцев, если дело не было истребовано, и в срок, не превышающий трех месяцев, если дело было истребовано, не считая времени со дня истребования дела до дня его поступления в Верховный Суд Российской Федерации.
3. Председатель Верховного Суда Российской Федерации, его заместитель в случае истребования дела с учетом его сложности могут продлить срок рассмотрения кассационных жалобы, представления, но не более чем на два месяца.
N 138-ФЗ, ГПК РФ действующая редакция.
Комментарий к ст. 382 Гражданского Процессуального Кодекса РФ
Комментарии к статьям ГПК помогут разобраться в нюансах гражданского процессуального права.
1. Проверка судебных постановлений, вступивших в законную силу, должна проводиться в определенные сроки, установленные ст. 382 ГПК. Законодатель подразделяет сроки рассмотрения кассационной жалобы (представления) и ставит их в зависимость от факта истребования дела. Так, кассационная жалоба (представление) рассматривается в срок, не превышающий одного месяца, если дело не было истребовано. В случае если дело было истребовано, то рассмотрение кассационной жалобы (представления) происходит в срок, не превышающий двух месяцев. Принципиальным является вопрос отсчета срока рассмотрения кассационной жалобы (представления). В этот срок не включается время, начиная с момента истребования дела и заканчивая фактическим его поступлением в соответствующий суд кассационной инстанции.
Особый порядок исчисления времени рассмотрения кассационной жалобы (представления) установлен для рассмотрения их в ВС РФ. Срок и его исчисление зависят от истребования дела перед рассмотрением кассационной жалобы (представления). Такой срок не должен превышать двух месяцев, если дело не было истребовано, и не превышать трех месяцев, если дело было истребовано. В общий срок не засчитывается время со дня истребования дела до дня его поступления в ВС РФ.
Сроки рассмотрения кассационной жалобы (представления) могут быть продлены в исключительных случаях, если:
— рассмотрение кассационной жалобы (представления) происходит по истребуемому делу;
— истребуемое дело, по которому оспаривается вынесенное и вступившее в законную силу судебное постановление, является сложным.
3. Полномочиями по продлению сроков рассмотрения кассационной жалобы (представления) наделен Председатель ВС РФ и его заместитель. Однако вопрос о продлении обозначенного срока они могут решить, продлив его не более чем на два месяца.
Статья 382 — Справочник наблюдателя
(в редакции, действующей по состоянию на 08. 12.2020)НПА:Гражданский кодекс Российской Федерации:Статья 382
Подготовлено с использованием СПС «Гарант» |
Федеральным законом от 21 декабря 2013 г. № 367-ФЗ статья 382 настоящего Кодекса изложена в новой редакции, вступающей в силу с 1 июля 2014 г.
См. текст статьи в предыдущей редакции
Статья 382. Основания и порядок перехода прав кредитора к другому лицу
См. Энциклопедии, позиции высших судов и другие комментарии к статье 382 ГКГражданский кодекс Российской Федерации РФ
#Lbl382011. Право (требование), принадлежащее на основании обязательства кредитору, может быть передано им другому лицу по сделке (уступка требования) или может перейти к другому лицу на основании закона.
#Lbl38222. Для перехода к другому лицу прав кредитора не требуется согласие должника, если иное не предусмотрено законом или договором.
#Lbl382202Абзац утратил силу с 1 июня 2018 г. — Федеральный закон от 26 июля 2017 г. № 212-ФЗ
См. предыдущую редакцию
#Lbl382203Предусмотренный договором запрет перехода прав кредитора к другому лицу не препятствует продаже таких прав в порядке, установленном законодательством об исполнительном производстве и законодательством о несостоятельности (банкротстве).
#Lbl382033. Если должник не был уведомлен в письменной форме о состоявшемся переходе прав кредитора к другому лицу, новый кредитор несет риск вызванных этим неблагоприятных для него последствий. Обязательство должника прекращается его исполнением первоначальному кредитору, произведенным до получения уведомления о переходе права к другому лицу.
#Lbl38244. Первоначальный кредитор и новый кредитор солидарно обязаны возместить должнику — физическому лицу необходимые расходы, вызванные переходом права, в случае, если уступка, которая повлекла такие расходы, была совершена без согласия должника. Иные правила возмещения расходов могут быть предусмотрены в соответствии с законами о ценных бумагах.
Гарант
Комментировать
Метки
Статья 382 ГК РФ. Основания и порядок перехода прав кредитора к другому лицу
Сегодня право – это верховный регулятор общественных отношений в социуме. Оно вобрало в себя те ключевые особенности, которых не было в иных известных человечеству координаторах. Следует отметить, что верховенство права существовало далеко не всегда.
Изначально отношения между людьми регулировались насилием, религией и идеологией. Но с течением времени все представленные моменты показали свою полную неэффективность, потому что распространяли свое действие лишь на ограниченный круг субъектов. В свою очередь, право приобрело наивысший уровень популярности благодаря своей объемности. Суть в том, что оно есть довольно гибкой структурой. Данный момент позволяет проникать праву практически во все сферы человеческого существования. В совокупности представленные факторы обусловили бешеное развитие юриспруденции на территории всей планеты.
На сегодняшний день правовые нормы регулируют практически все отношения. Наиболее явно данный факт проявляется в договорах – соглашениях между разными субъектами. Существует даже отдельная подотрасль – договорное право. Внутри неё есть масса довольно интересных институтов, одним из которых является цессия. Если говорить простым языком, то данным термином обозначается переход прав кредитора к иным лицам. Действие института наделено рядом особенностей, которые представлены в статье 382 ГК РФ.
Институт цессии является частью цивилистики. Данная наука и отрасль права является одной из наиболее древних на сегодняшний день. Суть в том, что гражданская сфера регулирования появилась в Древнем Риме. Конечно, в те времена отрасль была наделена другими особенностями, нежели сегодня. Тем не менее цивилистика Древнего Рима и современности в некоторых аспекта похожи. К примеру, упомянутая цессия была известна во все времена. При этом нужно отметить тот факт, что правовая отрасль имеет множество характерных особенностей. Например, её специфической чертой есть полное равноправие субъектов правоотношений. Они наделены абсолютно идентичными правами и обязанностями. Поэтому юридический статус каждого субъекта практически ничем не отличается. Помимо этого, гражданское право характеризуется наличием диспозитивного метода правового регулирования. В иных отраслях права он не имеет настолько выраженного положения. Таким образом, все представленные моменты характеризуют цивилистику и принадлежащие ей институты.
Что называется цессией?
В статье 382 ГК РФ, как уже указывалось ранее, представлены особенности довольно распространенного на сегодняшний день гражданско-правового института. При этом цессия – это сугубо научное название, которое нельзя встретить в законодательной трактовке. В нормативно-правовом варианте институт есть переходом прав кредитора к иным субъектам. В данном случае возникает логический вопрос о том, что собой представляет цессия, предусмотренная статьей 382 ГК РФ. Согласно наиболее классической теории, представленный институт является фактической уступкой прав на требование чего-либо, что подтверждается соответствующим документом. Следует отметить, что ст. 382 ГК РФ закрепляет несколько иную, отличную от классической, юридическую конструкцию. Норма права говорит нам о договорных отношениях. В стандартном варианте цессия допускает уступку не только прав, но еще и имущества.
Где встречается цессия?
Невзирая на тот факт, что представленный институт является сугубо гражданско-правовым, его аналоги можно встретить в иных отраслях юриспруденции. Наиболее ярким примером является цессия в международном праве. Тут она представляет собой уступку территории одним государством в пользу другого, что подтверждается соответствующим соглашением. Но чтобы разобраться в особенностях представленного института, необходимо рассмотреть ключевые моменты ст. 382 ГК РФ. Ведь именно в ней заключены все необходимые ведомости о передаче прав требования кредитора.
Статья 382 ГК РФ: переуступка
Соответствующая норма Гражданского кодекса Российской Федерации содержит исчерпывающее количество ведомостей о порядке перехода прав кредитора к иным лицам. В данном случае мы говорим о тех моментах, когда правопреемник ранее не участвовал в договорных отношениях. Тем не менее в силу определенных обстоятельств он стал новым кредитором. Все подобные аспекты раскрываются в ст. 382 ГК РФ. Она состоит из 4 частей. В каждой из них заключены ведомости о порядке применения института и его последствиях. Стоит также отметить, что в упомянутой норме законодательного акта заключены некоторые права должников.
Основания переуступки
Следует отметить тот факт, что любой правовой институт функционирует лишь при наличии определенных особенностей. Таковыми являются основания. То есть для реализации цессии необходимо наличие определенных факторов. Но в данном случае необходимо разобраться, что собой представляет переход права требования. Институт следует понимать как факт передачи возможности требовать удовлетворения должником своих обязательств, которые возникли на основе определенного договора, не первоначальному кредитору, а другому лицу. Ключевым основанием для применения цессии является непосредственно заключенное соглашение между должником и кредитором. При этом факт перехода прав также имеет юридически обозначенную форму. Как правило, цессия оформляется уступкой требования. Также существуют моменты, когда цессия осуществляется на основе законодательных оснований. Следует отметить тот факт, что п. 2 ст. 382 ГК РФ говорит о возможности уступки прав вне зависимости от согласия или несогласия должника.
Законные основания перехода прав кредитора
Как мы уже указывали ранее, существует ряд моментов, когда цессия возникает из законных оснований. К числу подобных можно отнести:
- универсальное правопреемство;
- перевод права кредитора на основе судебного решения;
- переход прав требования, если обязательство исполнено поручителем, не являющегося должником в определенных отношениях.
Конечно, существуют также иные моменты, которые устанавливает законодатель, и которые являются основанием для перехода прав требования.
Какие возможности можно уступать?
Представленная ст. 382 ГК РФ «Цессия» не дает ведомостей об объекте, по отношению к которым может осуществляться уступка. Между тем переходить могут практически любые цивилистические права. В данном случае исключением являются возможности, которые неразрывно связаны с личностью определенного человека. К примеру, не может заменяться кредитор в отношениях по востребованию алиментов, компенсации вреда и т.п.
Статья 382 ГК РФ: коллекторы и их место в уступке
В положениях упомянутой нормы права прописаны моменты, регулирующие положение исполнителей и факта продажи им долговых обязательств. Однако в этом вопросе существует определенная специфика. Например, пунктом 2 статьи 382 предусмотрено, что непосредственное обозначение запрета уступки в титульном соглашении есть основанием для признания будущего перехода прав кредитора недействительным. Однако в том же пункте указывается, что подобные предписания не есть препятствием для продажи долгового обязательства в соответствии с нормами законодательства о несостоятельности или исполнительном производстве. Таким образом, положение фактических взыскателей довольно полно описано в представленной норме права.
Благоприятные моменты для должников
Итак, ст. 382 ГК РФ, комментарии к которой были представлены ранее, закрепляет положения о переходе прав требования кредитора к другим лицам. При этом в части 3 и 4 представленной нормы установлены положения, которые предоставляют некоторые возможности для должника отношений, в которых заменена требующая сторона. Например, субъект, на плечах которого лежит обязательство, должен быть уведомленным о факте уступки. Если этого не было, то любого рода требования с должника снимаются, если он выполнил их перед первоначальным кредитором. То есть до официального уведомления он может не сотрудничать с новой требующей стороной вовсе.
Не менее важные положения закреплены в 4 части статьи 382 ГК РФ. Тут предусмотрены моменты, согласно которым новый и старый кредиторы несут обязанность возмещения любых расходов должнику, если такие возникли вследствие уступки прав требования. Таким образом, данные положения существенно расширяют юридический статус должника в соответствующих отношениях, что наглядно показывает действие принципа равноправия сторон в цивилистике. Их наличие выступает весьма позитивным фактором. Так как оно показывает действенность основных положений отрасли и всей правовой системы Российской Федерации.
Заключение
Итак, нами были выделены ключевые основания и порядок перехода прав кредитора к другому лицу. Данный институт является одним из наиболее популярных в современном гражданском праве благодаря своей уникальности и относительной легкости. Главное, чтобы в процессе его использования люди не злоупотребляли своими возможностями.
Статья 382 Гражданского кодекса Российской Федерации. Основания и порядок перехода прав кредитора к другому лицу
Сегодня право является высшим регулятором социальных отношений в обществе. Он вобрал в себя ключевые особенности, которых не было в других координаторах, известных человечеству. Следует отметить, что верховенство закона существовало не всегда.
Изначально отношения между людьми регулировались насилием, религией и идеологией. Но со временем все представленные моменты показали свою полную неэффективность, потому что они касались лишь ограниченного числа субъектов. В свою очередь, право приобрело высочайший уровень популярности благодаря своему объему. Суть в том, что это довольно гибкая структура. Этот момент позволяет проникнуть в закон практически во все сферы человеческого существования. Вместе эти факторы привели к безумному развитию юриспруденции по всей планете.
На сегодняшний день правовые нормы регулируют практически все отношения. Наиболее ярко этот факт проявляется в договорах — соглашениях между разными акторами. Есть даже отдельный подсектор — договорное право.Внутри него много интересных заведений, одно из которых — цессия. Говоря простым языком, этот термин обозначает передачу прав кредитора другим лицам. Действие института наделено рядом особенностей, которые представлены в статье 382 Гражданского кодекса Российской Федерации.
Гражданское право: понятие, особенности
Институт цессии — это часть цивилизации. Эта наука и отрасль права сегодня одна из самых древних. Дело в том, что гражданская сфера регулирования возникла в Древнем Риме.
Конечно, в то время отрасль была наделена другими функциями, чем сегодня. Тем не менее цивилизации Древнего Рима и современности в некоторых аспектах похожи. Например, указанная выше уступка была известна во все времена. Следует отметить, что юридическая отрасль имеет много характерных черт. Например, его особенностью является полное равенство субъектов правоотношений. Они наделены абсолютно одинаковыми правами и обязанностями. Поэтому правовой статус каждого субъекта практически не отличается.Кроме того, для гражданского права характерно наличие диспозитивного метода правового регулирования. В других отраслях права он не занимает столь ярко выраженной позиции. T21 Кодекс США § 381 — Импорт и экспорт | Кодекс США | Закон США
Министр финансов должен доставить министру здравоохранения и социальных служб, по его запросу, образцы продуктов питания, лекарств, устройств, табачных изделий и косметики, которые импортируются или предлагаются для импорта в Соединенные Штаты, уведомив об этом. владельцу или грузополучателю, которые могут предстать перед министром здравоохранения и социальных служб и иметь право давать показания.Министр здравоохранения и социальных служб должен предоставить министру финансов список заведений, зарегистрированных в соответствии с подразделом (i) раздела 360 или разделом 387e (h) настоящего раздела, и потребовать, чтобы в случае каких-либо лекарств, устройств или табака продукты, произведенные, подготовленные, размноженные, компаундированные или обработанные на предприятии, не зарегистрированном таким образом, импортируются или предлагаются для импорта в Соединенные Штаты, образцы таких лекарств, устройств или табачных изделий доставляются министру здравоохранения и социальных служб с указанием уведомление о такой доставке владельцу или грузополучателю, который может предстать перед министром здравоохранения и социальных служб и иметь право представить свидетельские показания.Если из исследования таких образцов или иным образом выяснится, что (1) такое изделие было изготовлено, обработано или упаковано в антисанитарных условиях или, в случае устройства, методы, используемые в, или средства или средства контроля, используемые для, производство, упаковка, хранение или установка устройства не соответствуют требованиям раздела 360j (f) настоящего раздела, или (2) такая продукция запрещена или ограничена в продаже в стране, в которой оно было произведено или из который он был экспортирован, или (3) такая статья фальсифицирована, имеет неправильную марку или нарушает раздел 355 этого раздела, или импортер (как определено в разделе 384a этого раздела) нарушает такой раздел 384a этого раздела, или запрещены к ввозу или поставке для ввоза в торговлю между штатами в соответствии с разделом 331 (II) настоящего раздела, или является контролируемым веществом, подлежащим заказу в соответствии с разделом 360bbb – 8d настоящего раздела, или (4) требованиями к ведению документации в соответствии с разделом 2223 настоящего раздела название (другое чем требования в соответствии с подразделом (f) такого раздела) не были соблюдены в отношении такой статьи или (5) такая статья импортируется или предлагается для импорта с нарушением раздела 331 (cc) этого раздела, тогда любая такая статья описана в любом из пунктов (1) — (5) должно быть отказано в приеме, за исключением случаев, предусмотренных в подразделе (b) настоящего раздела. Если при исследовании таких образцов или иным образом выясняется, что данное изделие является поддельным лекарственным средством, такое изделие не принимается. В отношении пищевого продукта, если импорт такого пищевого продукта регулируется, но не соответствует, требованию согласно подразделу (q) о том, что такой пищевой продукт должен сопровождаться сертификатом или другой гарантией того, что пищевой продукт соответствует применимым требованиям данной главы, тогда такой статье будет отказано в приеме. Если такая статья является предметом требований в соответствии с разделом 379aa или 379aa – 1 этого заголовка и если у Секретаря есть достоверные доказательства или информация, указывающие на то, что ответственное лицо (как определено в таких разделах 379aa или 379aa – 1 этого заголовка) не выполнило с требованием такого раздела 379aa или 379aa – 1 этого заголовка в отношении любой такой статьи, или не разрешил доступ к записям, описанным в таком разделе 379aa или 379aa – 1 этого заголовка, тогда такой статье будет отказано в допуске, за исключением как предусмотрено в подразделе (b) данного раздела. Министр финансов должен вызвать уничтожение любого такого предмета, которому отказано в допуске, если только такой предмет не будет экспортирован в соответствии с правилами, установленными министром финансов, в течение девяноста дней с даты уведомления о таком отказе или в течение такого дополнительного времени, которое может быть разрешено в соответствии с такими правилами, за исключением того, что министр здравоохранения и социальных служб может уничтожить без возможности экспорта любое лекарство, которому отказано в приеме в соответствии с данным разделом, если такое лекарство оценивается в сумму, которая составляет 2500 долларов или меньше (или такая более высокая сумма как министр финансов может установить постановлением в соответствии с разделом 1498 (a) (1) раздела 19) и не был приведен в соответствие, как описано в подразделе (b).. Министр здравоохранения и социальных служб должен издать правила, предусматривающие уведомление и возможность явиться перед министром здравоохранения и социальных служб и представить свидетельские показания, как описано в первом предложении данного подраздела, об уничтожении лекарственного средства согласно шестому предложению этот подраздел. Правила должны предусматривать, что до уничтожения владелец или грузополучатель может оспорить решение об уничтожении наркотика с надлежащей правовой процедурой. Если министр здравоохранения и социальных служб предоставляет уведомление и возможность явиться и представить свидетельские показания об уничтожении лекарственного средства, министр здравоохранения и социальных служб должен хранить и, в зависимости от обстоятельств, утилизировать лекарство после выдачи уведомления. за исключением того, что владелец и грузополучатель несут ответственность за расходы в соответствии с подразделом (c).Такой процесс может сочетаться с уведомлением и возможностью явиться к Секретарю и представить свидетельские показания, как описано в первом предложении этого подраздела, при условии, что соответствующее уведомление направлено владельцу или грузополучателю. Ни пункт (2), ни пункт (5) третьего предложения данного подраздела не должны толковаться как запрещающие ввоз наркотических средств, импорт которых разрешен в соответствии с Законом об импорте и экспорте контролируемых веществ [21 U. S.C. 951 et seq.].
Гражданский кодекс Германии BGB
bersetzung des Brgerlichen Gesetzbuches durch ein bersetzer-Team des Langenscheidt bersetzungsservice.Laufende Aktualisierung der bersetzung durch Neil Mussett und in seiner Nachfolge durch Samson bersetzungen GmbH, Dr. Carmen v.Schning.
Перевод предоставлен Службой переводов Langenscheidt. Перевод регулярно обновляется Нилом Мюссеттом, а в последнее время — Samson bersetzungen GmbH, Dr. Carmen v.Schning.
Стенд: Die bersetzung bercksichtigt die nderung (en) des Gesetzes durch Artikel 4 Abs. 5 des Gesetzes vom 1. Октябрь 2013 г. (BGBl. I S. 3719).
Информация о версии: Перевод включает поправки к Закону в соответствии со статьей 4 п.5 Закона от 1 октября 2013 г. (Вестник федеральных законов I стр. 3719).
Zur Nutzung dieser bersetzung lesen Sie bitte den Hinweis unter «Переводы».
Условия использования этого перевода см. В разделе «Переводы».
Гражданский кодекс Германии
BGB
Полная ссылка: Гражданский кодекс в версии, опубликованной 2 января 2002 г. (Бюллетень федеральных законов [ Bundesgesetzblatt ] I стр. 42, 2909; 2003 I стр. 738) с последними поправками, внесенными статьей 4 пункт5 Закона от 1 октября 2013 г. (Бюллетень федеральных законов I, стр. 3719)
Этот закон служит для преобразования в национальное законодательство следующих директив:
1. Директива Совета 76/207 / EEC от 9 февраля 1976 г. принцип равного обращения с мужчинами и женщинами в отношении доступа к занятости, профессиональному обучению и продвижению по службе, а также условий труда (OJ L 39 от 14 февраля 1976 г., стр. 40),
2. Директива Совета 77/187 / EEC от 14 февраля 1977 г. о сближении законов государств-членов, касающихся защиты прав сотрудников в случае передачи предприятий, предприятий или частей предприятий (OJ L 61 от 5 марта 1977 г., стр.26),
3. Директива Совета 85/577 / EEC от 20 декабря 1985 г. о защите потребителя в отношении договоров, заключенных вне помещений предприятия (OJ L 372 от 31 декабря 1985 г., стр. 31),
4. Совет Директива 87/102 / EEC по сближению законов, нормативных актов и административных положений государств-членов, касающихся потребительского кредита (OJ L 42 от 12 февраля 1987 г., стр. 48, с последними поправками, внесенными Директивой 98/7 / EC Европейского парламента и Совета от 16 февраля 1998 г. об изменении Директивы 87/102 / EEC о сближении законов, постановлений и административных положений государств-членов, касающихся потребительского кредита (OJ L 101 от 1 апреля 1998 г., стр.17),
5. Директива Совета 90/314 / EEC от 13 июня 1990 г. о пакетных поездках, пакетных каникулах и пакетных турах (OJ L 158 от 23 июня 1990 г., стр. 59),
6. Директива Совета 93/13 / EEC от 5 апреля 1993 г. о несправедливых условиях в потребительских договорах (OJ L 95 от 21 апреля 1993 г., стр. 29),
7. Директива 94/47 / EC Европейского парламента и Совета от 26 октября 1994 г. защита покупателей в отношении определенных аспектов контрактов, связанных с приобретением права пользования недвижимым имуществом на условиях таймшера (OJ L 280 от 29 октября 1994 г. , стр.82),
8. Директива 97/5 / EC Европейского парламента и Совета от 27 января 1997 г. о трансграничных кредитных переводах (OJ L 43 от 14 февраля 1997 г., стр. 25),
9. Директива 97/7 / EC Европейского парламента и Совета от 20 мая 1997 г. о защите потребителей в отношении дистанционных контрактов (OJ L 144 от 4 июня 1997 г., стр. 19),
10. Статьи 3-5 Директивы 98/26 / EC Европейского парламента и Совета от 19 мая 1998 г. об окончательности расчетов в платежных системах и системах расчетов по ценным бумагам (OJ L 166 от 11 июня 1998 г., стр.45),
11. Директива 1999/44 / EC Европейского парламента и Совета от 25 мая 1999 г. о некоторых аспектах продажи потребительских товаров и связанных с ними гарантий (OJ L 171 от 7 июля 1999 г., стр. 12) ,
12. Статьи 10, 11 и 18 Директивы 2000/31 / EC Европейского парламента и Совета от 8 июня 2000 г. о некоторых юридических аспектах услуг информационного общества, в частности электронной коммерции, на внутреннем рынке (« Директива об электронной торговле »OJ L 178 от 17 июля 2000 г. , стр.1),
13. Директива 2000/35 / EC Европейского парламента и Совета от 29 июня 2000 г. о борьбе с просрочкой платежа в коммерческих сделках (OJ L 200 от 8 августа 2000 г., стр. 35).
содержание
Книга 1
Общая часть
содержание
Раздел 1
Лица
содержание
Заголовок 1
Физические лица, потребители, предприниматели
содержание
Раздел 1
Начало Правоспособность
Правоспособность человека наступает с момента его рождения.
содержание
Section2
Начало совершеннолетия
Большинство начинается с восемнадцати лет.
содержание
Разделы 3 — 6
(отменено)
содержание
Раздел 7
Место жительства; учреждение и прекращение действия
(1) Лицо, постоянно проживающее в каком-либо месте, устанавливает свое место жительства в этом месте.
(2) Одновременно может проживать более чем в одном месте.
(3) Пребывание прекращается, если лицо покидает место жительства с намерением отказаться от него.
содержание
Раздел 8
Проживание лиц, не имеющих полной дееспособности для заключения контрактов
(1) Лицо, не способное заключать контракты или имеющее ограниченные возможности для заключения контрактов, не может ни установить, ни прекратить проживание без согласия своего законного представителя. представитель.
(2) Несовершеннолетний, состоящий или состоявший в браке, может самостоятельно установить и прекратить проживание.
содержание
Раздел 9
Место жительства солдата
(1) Солдат проживает в своем гарнизоне.Резиденция солдата, у которого нет гарнизона в стране, считается его последним гарнизоном в стране.
(2) Эти положения не распространяются на солдат, которые просто проходят обязательную военную службу или которые не могут самостоятельно обосноваться на месте жительства.
содержание
Раздел 10
(отменен)
содержание
Раздел 11
Место жительства ребенка
Несовершеннолетний ребенок проживает вместе с родителями; он не проживает вместе с родителем, который не имеет права заботиться о личности ребенка. Если ни один из родителей не имеет права заботиться о ребенке, ребенок проживает вместе с лицом, имеющим это право. Ребенок сохраняет жилище до тех пор, пока не покинет его на законных основаниях.
содержание
Раздел 12
Право на имя
Если право лица на использование имени оспаривается другим лицом или если интересы лица, имеющего право на имя, ущемляются в результате несанкционированного использования одно и то же имя другим лицом, уполномоченное лицо может потребовать от другого лица устранить нарушение.Если есть опасения относительно дальнейших нарушений, уполномоченное лицо может потребовать запретительного судебного запрета.
содержание
Раздел 13
Потребитель *)
Потребитель означает любое физическое лицо, которое вступает в юридическую сделку в целях, которые преимущественно выходят за рамки его торговли, бизнеса или профессии.
*) Официальное примечание: Эти положения служат для реализации директив, изложенных выше под номерами 3, 4, 6, 7, 9 и 11.
содержание
Раздел 14
Предприниматель *)
(1) Под предпринимателем понимается физическое или юридическое лицо или товарищество с юридическим лицом, которое или которое при заключении юридической сделки действует в соответствии со своими или его торговлю, бизнес или профессию.
(2) Партнерство с юридическим лицом — это товарищество, которое имеет право приобретать права и брать на себя обязательства.
*) Официальное примечание: Эти положения служат для реализации директив, изложенных выше под номерами 3, 4, 6, 7, 9 и 11.
содержание
Разделы 15-20
(аннулировано)
содержание
Название 2
Юридические лица
содержание
Подзаголовок 1
Ассоциации
содержание
Глава 1
Общие положения
содержание
Раздел 21
Некоммерческое объединение
Объединение, чьим объектом не является коммерческая деятельность, приобретает статус юридического лица путем внесения записи в реестр объединений компетентного местного суда [Amtsgericht].
содержание
Раздел 22
Коммерческое объединение
Объединение, целью которого является коммерческая коммерческая деятельность, приобретает юридическое лицо за счет государственной субсидии в отсутствие специальных положений федерального закона. Грант находится во власти земли, на территории которой находится ассоциация.
содержание
Раздел 23
(отменен)
Содержание
Раздел 24
Место нахождения
Местонахождение ассоциации, если не указано иное, является местом, где осуществляется управление.
содержание
Раздел 25
Конституция
Учреждение ассоциации с юридическим лицом, в той мере, в какой оно не основано на следующих положениях, определяется уставом ассоциации.
содержание
Раздел 26
Правление и представительство
(1) Ассоциация должна иметь правление. Правление представляет ассоциацию в суде и вне суда; имеет статус законного представителя. Объем агентских полномочий может быть ограничен уставом, действующим в отношении третьих сторон.
(2) Если правление состоит из нескольких человек, ассоциация представлена большинством членов правления. Если заявление о намерениях должно быть подано в ассоциацию, достаточно представить его одному члену правления.
содержание
Раздел 27
Назначение и управление советом
(1) Правление назначается решением общего собрания.
(2) Назначение может быть отменено в любое время, несмотря на требование оплаты в соответствии с контрактом.Отзыв может быть ограничен уставом в случае, если для отзыва есть веская причина; такая причина включает, помимо прочего, грубое нарушение обязанностей или невозможность надлежащего управления.
(3) Управление советом директоров регулируется положениями о полномочиях в разделах с 664 по 670 с необходимыми изменениями.
содержание
Раздел 28
Принятие решений правлением
В случае правления, состоящего из более чем одного человека, решения принимаются в соответствии с положениями разделов 32 и 34, которые регулируют решения членов ассоциации .
содержание
Раздел 29
Экстренное назначение местным судом [Amtsgericht]
В случае отсутствия в совете необходимых членов, они должны быть назначены в экстренных случаях на период до устранения недостатка, по заявлению заинтересованного лица — местным судом [Amtsgericht], который ведет реестр ассоциаций того района, в котором ассоциация находится.
содержание
Раздел 30
Специальные представители
Уставом может быть предусмотрено, что в дополнение к совету директоров для конкретных сделок должны быть назначены специальные представители.В случае сомнений, полномочия такого представителя распространяются на все юридические операции, которые обычно влечет за собой закрепленная за ним сфера бизнеса.
содержание
Раздел 31
Ответственность ассоциации за органы
Ассоциация несет ответственность за ущерб третьей стороне, причиненный правлением, членом правления или другим конституционно назначенным представителем своим действием, или ему при ведении бизнеса, который ему или ему поручено, когда действие влечет за собой ответственность за ущерб.
содержание
Раздел 31a
Ответственность членов исполнительных органов и специальных представителей
(1) Если члены исполнительных органов или специальные представители действуют бесплатно или если они получают вознаграждение за свою деятельность, не превышающее 720 евро в год они несут ответственность перед ассоциацией за ущерб, причиненный при исполнении своих обязанностей, только в случае умысла или грубой небрежности. Предложение 1 также применяется к ответственности перед членами ассоциации.Если возникает спор о том, причинил ли член исполнительного органа или специальный представитель ущерб умышленно или по грубой небрежности, бремя доказывания возлагается на ассоциацию или на члена ассоциации.
(2) Если члены исполнительных органов или специальные представители обязаны в соответствии с предложением 1 подпункта (1) предоставить другой стороне компенсацию за ущерб, причиненный ими при исполнении своих обязанностей, они могут потребовать от ассоциации освобождения от обязанности. .Предложение 1 не применяется, если ущерб был причинен умышленно или по грубой неосторожности.
содержание
Раздел 31b
Ответственность членов ассоциации
(1) Если члены ассоциации действуют от имени ассоциации бесплатно или если они получают вознаграждение за свою деятельность, не превышающее 720 евро в год , они обязаны предоставить ассоциации компенсацию за ущерб, причиненный при исполнении обязанностей ассоциации в соответствии с назначенным им уставом, только в случае умысла или грубой небрежности.Раздел 31a (1) предложение 3 применяется с необходимыми изменениями.
(2) Если члены ассоциации обязаны в соответствии с предложением 1 части (1) предоставить другой стороне компенсацию за ущерб, который они причинили при исполнении обязанностей ассоциации в соответствии с уставом, который был возложен на они могут потребовать от ассоциации освободить их от обязательств. Приговор 1 не применяется, если члены ассоциации причинили ущерб умышленно или по грубой неосторожности.
содержание
Раздел 32
Общее собрание; принятие решений
(1) Дела ассоциации в той мере, в какой они не должны осуществляться правлением или другим органом ассоциации, решаются по решению собрания членов. Для того, чтобы решение было действительным, необходимо указать предмет при созыве собрания. Решение принимается большинством поданных голосов.
(2) Решение считается действительным даже без собрания участников, если все участники письменно заявляют о своем одобрении решения.
содержание
Раздел 33
Изменение устава
(1) Решение, содержащее изменение устава, должно иметь большинство в три четверти поданных голосов. Для изменения целей ассоциации необходимо одобрение всех членов; согласие отсутствующих членов должно быть заявлено в письменной форме.
(2) Если юридическое лицо ассоциации является результатом гранта, согласие компетентного органа необходимо для каждого изменения устава.
содержание
Раздел 34
Исключение из голосования
Член не имеет права голоса, если решение касается заключения с ним законной сделки или начала или прекращения судебного разбирательства между ним и ассоциацией.
содержание
Раздел 35
Особые права
Особые права члена не могут быть ущемлены решением общего собрания без его согласия.
содержание
Раздел 36
Созыв общего собрания
(1) Общее собрание созывается в случаях, предусмотренных уставом, и когда этого требуют интересы товарищества.
содержание
Раздел 37
Созыв собрания по требованию меньшинства
(1) Общее собрание должно быть созвано, если пропорция членского состава установлена в уставе, или, при отсутствии В соответствии с положением, одна десятая членов требует в письменном виде созыва собрания, указывая цель и причины.
(2) Если запрос не удовлетворен, местный суд [Amtsgericht] может разрешить членам, подавшим запрос, созвать собрание; он может отдавать приказы о порядке председательства на собрании.Подсудным судом является местный суд [Amtsgericht], который ведет реестр ассоциаций того района, в котором ассоциация находится. Разрешение должно быть упомянуто в уведомлении о созыве собрания.
содержание
Section38
Членство
Членство не передается и не передается по наследству. Осуществление членских прав не может быть поручено другому лицу.
содержание
Раздел 39
Выход из ассоциации
(1) Члены имеют право выйти из ассоциации.
(2) В уставе может быть указано, что увольнение допускается только в конце рабочего года или только после периода уведомления; максимальный срок уведомления составляет два года.
содержание
Раздел 40
Гибкие положения
Положения раздела 26 (2), предложение 1, раздел 27 (1) и (3), разделы 28 и 31a (1), предложение 2, а также разделы 32, 33 и 38, действительно не применяется, если иное не предусмотрено уставом. Невозможно отступить от раздела 34 через устав, даже при принятии решений правлением.
содержание
Раздел 41
Роспуск товарищества
Товарищество может быть распущено по решению общего собрания. Решение должно быть принято большинством в три четверти поданных голосов, если иное не предусмотрено уставом.
содержание
Раздел 42
Неплатежеспособность
(1) Товарищество распускается в связи с возбуждением производства по делу о несостоятельности и вступлением в законную силу приказа, на основании которого в возбуждении дела о несостоятельности было отказано в связи с недостаточностью активов.Если производство по делу прекращается по заявлению должника или прекращается после подтверждения плана банкротства, который предусматривает продолжение существования ассоциации, общее собрание может принять решение о продолжении существования ассоциации. В уставе ассоциации может быть предусмотрено, что в случае возбуждения производства по делу о несостоятельности ассоциация продолжает действовать как ассоциация без юридического лица; и в этом случае, если соблюдены требования второго предложения выше, может быть принято решение о продолжении ассоциации как ассоциации с юридическим лицом.
(2) Если ассоциация неплатежеспособна или имеет чрезмерную задолженность, правление должно подать прошение о возбуждении производства по делу о несостоятельности. В случае задержки подачи ходатайства виновные члены совета несут ответственность перед кредиторами за причиненный ущерб; они несут ответственность как солидарные должники.
содержание
Раздел 43
Лишение правосубъектности
Ассоциация, правосубъектность которой является результатом гранта, может быть лишена правосубъектности, если она преследует цели, отличные от тех, которые указаны в уставе.
содержание
Раздел 44
Юрисдикция и судопроизводство
Юрисдикция и процедура лишения правосубъектности согласно разделу 43 определяются в соответствии с законодательством страны, в которой ассоциация находится.
*) Согласно статье 129 Основного закона [Grundgesetz] федеральный министр внутренних дел [Bundesminister des Innern] теперь компетентен.
содержание
Раздел 45
Передача имущества товарищества
(1) При роспуске товарищества или лишении его правосубъектности имущество переходит к лицам, указанным в уставе.
(2) Уставом может быть предусмотрено, что лица, имеющие право на получение имущества, определяются решением общего собрания или другим органом ассоциации. Если целью ассоциации не является коммерческая деятельность, общее собрание может, даже без такого положения, передать активы общественному фонду или учреждению.
(3) Если не указаны уполномоченные лица, тогда, если в соответствии со своим уставом ассоциация исключительно обслуживает интересы своих членов, активы переходят в равных долях между членами на дату роспуска или лишения правосубъектности, а в противном случае — в казну Страны, на территории которой ассоциация находилась.
содержание
Раздел 46
Передача казначейства
Если активы ассоциации переходят в казну, применяются положения о наследовании, переходящем в казну как наследника по завещанию с необходимыми изменениями. Казначейство должно, если возможно, использовать активы в порядке, соответствующем целям ассоциации.
содержание
Раздел 47
Ликвидация
Если активы ассоциации не переходят в казну, должна быть ликвидация, если только не началось производство по делу о несостоятельности в отношении активов ассоциации.
содержание
Раздел 48
Ликвидаторы
(1) Ликвидация производится правлением. Ликвидаторами могут быть назначены и другие лица; назначение регулируется положениями о назначении совета.
(2) Ликвидаторы имеют правовой статус правления, если цель ликвидации не приводит к иному выводу.
(3) Если имеется несколько ликвидаторов, они имеют право представлять интересы только совместно и могут принимать постановления только единогласно, если не предусмотрено иное.
содержание
Раздел 49
Обязанности ликвидаторов
(1) Ликвидаторы должны завершить текущую деятельность, собрать дебиторскую задолженность, конвертировать остальную часть активов в наличные, удовлетворить кредиторов и выплатить излишки тем, кто имеет право получить это. Для завершения текущих операций ликвидаторы могут также заключать новые сделки. Взыскание дебиторской задолженности и конвертация остальной части активов в денежные средства могут быть исключены в той мере, в какой эти меры не являются необходимыми для удовлетворения требований кредиторов или для распределения излишка между теми, кто имеет право на его получение.
(2) Считается, что товарищество продолжает существовать до окончания ликвидации, если этого требует цель ликвидации.
содержание
Раздел 50
Публичное уведомление о ликвидируемом товариществе
(1) О роспуске товарищества или лишении его статуса юридического лица ликвидаторы должны объявить в публичном уведомлении. В уведомлении необходимо попросить кредиторов зарегистрировать свои требования. Публичное уведомление осуществляется через газету, указанную в уставе для этой цели.Публичное уведомление считается сделанным в конце второго дня после публикации или первой публикации.
(2) Известные кредиторы должны получить специальное приглашение зарегистрировать свои требования.
содержание
Section50a
Газета для объявлений
Если ассоциация не указала газету в уставе или если газета, указанная для уведомлений, прекратила выпуск, объявления ассоциации должны быть опубликованы в газете, которая указывается для публичных уведомлений местного суда [Amtsgericht], в округе которого находится ассоциация.
содержание
Раздел 51
Один год ожидания
Имущество не может быть выплачено лицам, имеющим право на его получение, до истечения года после объявления публичным уведомлением о роспуске ассоциации или лишении правосубъектности.
содержание
Раздел 52
Обеспечение кредиторов
(1) Если известный кредитор не регистрирует свое требование, причитающаяся сумма, если существует право на внесение депозита, должна быть депонирована для кредитора.
(2) Если исполнение обязательства невозможно в данный момент или если обязательство оспаривается, имущество может быть передано лицам, имеющим право на его получение, только в том случае, если кредитору предоставлено обеспечение.
содержание
Раздел 53
Ответственность за убытки ликвидаторов
Ликвидаторы, которые нарушают свои обязанности в соответствии с разделом 42 (2) и разделами 50, 51 и 52 или которые до удовлетворения кредиторов распределяют активы между лицами имеют право на получение, если они виноваты, несут ответственность перед кредиторами за ущерб, причиненный в результате этого; они несут ответственность как солидарные должники.
содержание
Раздел 54
Ассоциации без юридического лица
На ассоциации без юридического лица действуют положения о партнерстве. Когда сделка заключается с третьей стороной от имени такой ассоциации, действующее лицо несет личную ответственность; если действует более одного лица, они несут ответственность как солидарные должники.
содержание
Глава 2
Зарегистрированные ассоциации
содержание
Раздел 55
Юрисдикция в отношении записи в регистре
Внесение в реестр ассоциаций вида, указанного в разделе 21 выше, должно производиться по адресу местный суд [Amtsgericht] округа, в котором находится ассоциация.
содержание
Раздел 55a
Электронный регистр ассоциаций
(1) Правительства земель могут в установленном законом порядке установить, что и в какой степени реестр ассоциаций ведется в электронной форме в виде компьютеризированного файла данных. Необходимо гарантировать, что
1. соблюдаются принципы надлежащей обработки данных, в частности, что принимаются меры предосторожности против потери данных, необходимые копии баз данных поддерживаются в актуальном состоянии, по крайней мере, на ежедневной основе, а исходные базы данных и их копии хранятся в надежном месте.
2. вносимые записи немедленно заносятся в память, и остается возможность постоянно воспроизводить их содержание без изменений в читаемой форме.
3. меры, требуемые приложением к разделу 126 (1) предложение 2 п. 3 Земельной книги [Grundbuchordnung].
Правительства земель могут в соответствии с законом передать полномочия в соответствии с предложением 1 органам правосудия земель.
(2) Электронный реестр ассоциаций заменяет одну страницу предыдущего реестра, как только записи на этой странице были внесены в память, предназначенную для записей в реестре ассоциаций, и стали доступными в качестве реестра ассоциаций. ассоциации.Уведомление о закрытии должно быть добавлено на соответствующие страницы предыдущего реестра ассоциаций.
(3) Запись вступает в силу, как только она вводится в память, предназначенную для записей регистра, и ее содержимое может постоянно воспроизводиться без изменений и в читаемой форме. Должна быть подтверждена посредством подтверждающего сообщения или другим подходящим способом, что эти требования выполнены. Каждая запись должна показывать дату, когда она вступила в силу.
содержание
Раздел 56
Минимальное количество членов ассоциации
Запись в регистр должна производиться только в том случае, если количество членов не менее семи.
содержание
Раздел 57
Минимальные требования устава
(1) Устав должен содержать объекты, название и местонахождение ассоциации и указывать на то, что ассоциация должна быть зарегистрирована.
(2) Название должно заметно отличаться от названий зарегистрированных ассоциаций, существующих в том же месте или в том же муниципалитете.
содержание
Раздел 58
Рекомендуемое содержание устава
Устав должен содержать положения:
1. при вступлении в ассоциацию и выходе из нее,
2. о том, должны ли члены делать взносы, и если да, то в каком размере,
3. о составе правления,
4. об условиях в соответствии с которым должно быть созвано общее собрание, о форме созыва и о нотариальной записи решений.
содержание
Раздел 59
Заявление на регистрацию
(1) Правление должно подать заявку на регистрацию ассоциации.
(2) К заявлению должны быть приложены копии устава и документов о назначении правления.
(3) Устав должен быть подписан не менее чем семью членами и содержать дату его подписания.
содержание
Раздел 60
Отклонение заявки
Если требования разделов 56-59 выше не были соблюдены, заявление должно быть отклонено местным судом [Amtsgericht] с указанием причин.
содержание
Разделы 61 — 63
(отменены)
Оглавление
Раздел 64
Содержание записи в реестре ассоциаций
При записи в реестр, название и местонахождение ассоциации, дата о выполнении статей должны быть указаны члены правления и их представительские полномочия.
содержание
Раздел 65
Дополнение к имени
Когда ассоциация вводится в реестр, в названии ассоциации добавляется дополнительный элемент «eingetragener Verein» [«зарегистрированная ассоциация»].
содержание
Раздел 66
Публичное уведомление о внесении и хранении документов
(1) Местный суд [Amtsgericht] должен опубликовать запись об ассоциации в реестре ассоциаций посредством публикации в электронной информации и система связи, назначенная органом земельной юстиции.
(2) Документы, представленные вместе с заявлением, хранятся в местном суде [Amtsgericht].
содержание
Раздел 67
Изменения в доске
(1) Правление должно уведомлять о каждом изменении доски для регистрации.К уведомлению прилагается копия документа об изменении.
(2) Назначенные судом члены правления вносятся в реестр судом по собственной инициативе.
содержание
Раздел 68
Защита общественного доверия регистром ассоциаций
Если сделка заключена между предыдущими членами совета директоров и третьей стороной, смена совета может использоваться в качестве защиты от третье лицо только в том случае, если на момент заключения юридической сделки изменение было зарегистрировано в реестре ассоциаций или известно третьей стороне. Если изменение было внесено, третье лицо не должно допускать его применения против него, если он не знает об этом и его незнание не является следствием халатности.
содержание
Раздел 69
Доказательства состава правления
Доказательства того, что правление состоит из лиц, внесенных в реестр, предоставляется государственным органам в виде свидетельства местного суда [Amtsgericht], подтверждающего запись.
содержание
Раздел 70
Защита общественного доверия в случае записей о полномочиях агентства; Принятие решений
Положения раздела 68 выше также применяются к положениям, которые ограничивают объем полномочий совета или устанавливают иные механизмы полномочий совета по сравнению с положениями пункта 1 статьи 26 (2) выше .
содержание
Раздел 71
Изменения устава
(1) Изменения устава вступают в силу только в том случае, если они внесены в регистр ассоциаций. Правление должно сделать уведомление об изменении для записи в реестр. Копия приказа о внесении изменений и формулировки устава должна быть приложена к регистрации. В формулировке устава измененные положения должны согласовываться с приказом о внесении поправок в устав, неизмененные положения должны согласовываться с последней представленной полной формулировкой устава, и, если устав внесены изменения без представленных полных формулировок устава, также необходимо согласиться с ранее внесенными изменениями.
(2) Положения статей 60, 64 и 66 (2) применяются с необходимыми изменениями.
содержание
Раздел 72
Свидетельство о количестве членов
По запросу местного суда [Amtsgericht] в любое время правление должно предоставить письменное подтверждение количества членов ассоциации.
содержание
Раздел 73
Уменьшение количества членов
Если количество членов ассоциации становится меньше трех, местный суд [Amtsgericht] должен, по заявлению совета и, если заявление не подано в течение трех месяцев, по собственной инициативе, после заслушивания совета, лишить ассоциацию правосубъектности.
содержание
Раздел 74
Роспуск
(1) Роспуск товарищества и лишение правосубъектности должно быть внесено в реестр товариществ.
(2) Если ассоциация распускается по решению общего собрания или по истечении срока, установленного на время существования ассоциации, правление должно уведомить о роспуске, который будет зарегистрирован. В первом случае к уведомлению необходимо приложить копию решения о роспуске.
(3) (признан недействительным)
содержание
Раздел 75
Записи в случае несостоятельности
Начало производства по делу о несостоятельности и приказ об окончательном отказе в возбуждении производства по делу о несостоятельности из-за недостаточности активов, а также роспуск ассоциации в соответствии с предложением 1 статьи 42 (2) должен быть зарегистрирован судом по собственной инициативе. Следующее также должно быть введено по собственной инициативе
1. отмена приказа о возбуждении производства по делу о несостоятельности,
2. назначение временного управляющего по делу о несостоятельности, если в дополнение к этому должнику обычно предписывается передать активы или предписано, чтобы отчуждение должником было эффективным только с одобрения временного администратора в производстве по делу о несостоятельности, и прекращение действия такой защитной меры ,
3. приказ должника о самоуправлении и отмене этого приказа, а также приказ о том, что конкретные юридические операции должника требуют утверждения,
4.прекращение и прекращение производства по делу и
5. мониторинг соблюдения плана банкротства и прекращение мониторинга.
(2) Если объединение продолжается по приказу общего собрания в соответствии с предложением 2 статьи 42 (1), правление должно зарегистрировать продолжение для записи. Копия заказа должна быть приложена к регистрации.
содержание
Раздел 76
Запись в случае ликвидации
(1) В случае ликвидации товарищества ликвидаторы и их полномочия должны быть внесены в регистр товариществ. То же самое касается прекращения деятельности ассоциации после ликвидации.
(2) Уведомление о регистрации ликвидаторов должно быть сделано правлением. В уведомлении о регистрации должны быть указаны полномочия ликвидаторов. Изменения в составе ликвидаторов или их полномочиях, а также прекращение деятельности ассоциации должны быть зарегистрированы ликвидаторами. К уведомлению о регистрации ликвидаторов, назначенных решением общего собрания, должна быть приложена копия приказа о назначении, а также уведомление о регистрации полномочий агентства, которое было определено путем отступления от статьи 48 (3), i о принятии решения ликвидаторами необходимо приложить к нему копию документа, содержащего это положение.
(3) Ликвидаторы, назначенные судом, вносятся в реестр судом по собственной инициативе.
содержание
Раздел 77
Стороны, обязанные уведомлять, и форма уведомления
Уведомления о внесении записи в реестр объединений должны подаваться членами правления и ликвидаторами, которые имеют право представлять объединение в об этом в нотариально заверенном заявлении. Заявление может быть подано в суд в оригинале или в публично заверенной копии.
содержание
Раздел 78
Оценка принудительных штрафов
(1) Местный суд [Amtsgericht] может потребовать от членов совета соблюдать положения раздела 67 (1), раздела 71 (1), раздела 72, раздела 74 (2), раздел 75 (2) и раздел 76 путем наложения принудительных штрафов.
(2) Таким же образом ликвидаторам может быть предписано соблюдать положения статьи 76.
содержание
Раздел 79
Проверка реестра ассоциаций
(1) Каждый может ознакомиться с реестром ассоциаций и документами, поданными ассоциацией в местный суд [Amtsgericht].Копия записей может потребоваться; по запросу копия должна быть заверена. Если реестр ассоциаций ведется на компьютере, копия заменяется распечаткой, а заверенная копия — официальной распечаткой.
(2) Введение компьютеризированной процедуры, позволяющей передавать данные из электронных регистров ассоциаций путем извлечения, допустимо, если гарантируется, что
1. извлечение данных не превышает проверки, разрешенной в соответствии с подразделом (1) выше и
2.допустимость извлечения данных можно контролировать на основе журнала.
Лендер может определить общенациональную электронную систему информации и связи для разбирательства.
(3) Пользователь должен быть проинформирован о том, что он может использовать переданные данные только в информационных целях. Компетентный орган должен проверить (например, путем выборочных проверок), есть ли доказательства того, что проверка, разрешенная в соответствии с предложением 1 выше, была превышена или переданные данные использовались ненадлежащим образом.
(4) Компетентное агентство может отстранить пользователя от участия в компьютеризованной процедуре поиска, если он ставит под угрозу функциональную надежность оборудования для поиска, превышает инспекцию, разрешенную в соответствии с предложением 1 пункта (3) выше, или злоупотребляет переданными данными; то же самое применяется в случае неминуемого превышения допустимой инспекции или неизбежного злоупотребления.
(5) Компетентным органом является земельный орган правосудия. Агентство с местной юрисдикцией — это орган земельной юстиции, к компетенции которого относится компетентный местный суд [Amtsgericht]. Это положение о юрисдикции может быть изменено постановлением правительства земли. Правительство земли может передать это разрешение органу правосудия земли в соответствии с законом. Земля также может согласиться на передачу юрисдикции компетентному органу другой Земли.
содержание
Подзаголовок 2
Фонды
содержание
Раздел 80
Создание фонда, имеющего статус юридического лица
(1) Для создания фонда с юридическим лицом требуется операция по передаче капитала и признание фонда со стороны компетентный государственный орган Земли, в которой фонд должен находиться.
(2) Фонд должен быть признан правосубъектным, если операция эндаумента удовлетворяет требованиям раздела 81 (1) ниже, если долгосрочное и устойчивое достижение цели фонда представляется гарантированным и если объект фундамент не ставит под угрозу общее благо. В случае фонда, который создается на определенный период, активы которого должны быть истощены для достижения его цели (истощающий основной фонд фонд), текущая работа объекта фонда должна считаться обеспеченной, если фонд является существовать в течение периода, определенного в сделке с эндаументом, который составляет не менее десяти лет.
(3) Положения законодательства земли о церковных фондах остаются без изменений. То же самое относится и к необходимым изменениям в фондах, которые законодательство земли рассматривает как равноценные церковным фондам.
содержание
Раздел 81
Операция с пожертвованиями
(1) Пожизненная операция с пожертвованиями должна быть в письменной форме. Он должен содержать обязательное заявление учредителя о том, что он направит активы, которые также могут быть предназначены для истощения, для достижения цели, указанной им самим. Сделка эндаумента должна предоставить фонду устав с положениями о
1. наименование фонда,
2. местонахождение фонда,
3.объекты фундамента,
4. имущество фонда,
5. состав фундаментной доски.
Если операция по пожертвованию не удовлетворяет требованиям предложения 3 выше и если учредитель мертв, применяются предложения 2–4 раздела 83 с необходимыми изменениями.
(2) До тех пор, пока фонд не будет признан правосубъектным, учредитель имеет право отозвать сделку целевого капитала. Если заявление о признании было подано компетентным государственным органом, об отзыве может быть заявлено только этому государственному органу.Наследник учредителя не имеет права отозвать сделку пожертвования, если учредитель подал заявление в компетентный государственный орган или, если сделка пожертвования была нотариально оформлена, учредитель во время нотариальной записи или после нее дал указание нотариусу произвести приложение.
содержание
Раздел 82
Обязанность учредителя осуществлять переводы
Если фонд признан правосубъектным, учредитель обязан передать фонду активы, обещанные в сделке целевого капитала. Права, которые могут быть переданы по договору о передаче, переходят к фонду при признании, если только в сделке целевого капитала не указано, что учредитель намеревался иначе.
содержание
Раздел 83
Завещательное учреждение
Если операция по передаче имущества является завещательной, суд по наследственным делам должен проинформировать об этом компетентный государственный орган с целью признания, если только заявление не подано наследником или исполнителем. Если сделка пожертвования не удовлетворяет требованиям пункта 3 статьи 81 (1), фонду должен быть выдан устав или дополнения должны быть внесены в неполный устав компетентным государственным органом до признания; при этом необходимо учитывать волю учредителя.Местонахождением фонда, если не предусмотрено иное, является место, где осуществляется управление. В случае сомнений, местом нахождения считается последнее место жительства учредителя в стране.
оглавление
Раздел 84
Признание после смерти учредителя
Если фонд признается юридическим лицом только после смерти учредителя, то для целей целевых выплат, производимых учредителем, он считается возник до его смерти.
содержание
Раздел 85
Учреждение фонда
Учреждение фонда, если оно не основано на федеральном законодательстве или законодательстве земли, определяется сделкой пожертвования.
содержание
Раздел 86
Применение закона об ассоциациях
Положения статей 23 и 27 (3), а также статей 28–31а и 42 применяются с необходимыми изменениями в фондах; но положения предложения 1 статьи 26 (2), статьи 27 (3) и статьи 28 применяются только в той степени, в которой конституция, в частности, управление фондом государственным органом, не приводит к иному выводу.Положения пункта 2 предложения 2 статьи 26 (2) и предложения 2 статьи 29 не применяются к фондам, управление которыми осуществляется государственным органом.
содержание
Раздел 87
Изменение объектов; прекращение действия
(1) Если цели фонда стали невозможными или если они ставят под угрозу общее благо, компетентный государственный орган может дать фонду другое предназначение или прекратить его.
(2) При изменении объектов следует принимать во внимание намерение учредителя, и, в частности, необходимо обеспечить, чтобы доход от активов фонда сохранялся для группы лиц, для которой оно предназначалось. , как задумал учредитель.Государственный орган может вносить поправки в состав фонда в той мере, в которой этого требует изменение объектов.
(3) Перед изменением объектов и изменением состава необходимо заслушать правление фонда.
содержание
Раздел 88
Переход собственности
Когда фонд прекращает свое существование, собственность переходит к лицам, указанным в конституции. Если лица, имеющие право, не указаны, собственность переходит в казну Земли, в которой фонд имел свое местонахождение, или на другое лицо, имеющее право на получение в соответствии с законодательством этой Земли.Положения разделов 46–53 применяются с необходимыми изменениями.
содержание
Подзаголовок 3
Юридические лица публичного права
содержание
Раздел 89
Ответственность за органы; неплатежеспособность
(1) Положение статьи 31 применяется с необходимыми изменениями к казначейству, а также к корпорациям, фондам и учреждениям в соответствии с публичным правом.
(2) То же самое применяется в той мере, в которой производство по делу о несостоятельности допустимо в отношении корпораций, фондов и учреждений в соответствии с публичным правом, в соответствии с положениями статьи 42 (2).
содержание
Раздел 2
Вещи и животные
содержание
Раздел 90
Понятие вещи
Только материальные объекты являются вещами, как определено законом.
содержание
Section90a
Животные
Животные не вещи. Они защищены специальными законами. Они регулируются положениями, которые применяются к вещам, с необходимыми изменениями, если иное не предусмотрено.
содержание
Раздел 91
Взаимозаменяемые вещи
Взаимозаменяемые вещи в соответствии с определением закона — это движимые вещи, которые в деловых отношениях обычно указываются числом, мерой или весом.
оглавление
Раздел 92
Расходные материалы
(1) Расходуемые предметы в соответствии с определением закона — это движимые вещи, предназначение которых заключается в потреблении или утилизации.
(2) Движущиеся вещи также считаются расходными материалами, если они являются частью складского помещения или другой совокупности вещей, целевым назначением которой является избавление от отдельных вещей.
оглавление
Раздел 93
Существенные части вещи
Части вещи, которые нельзя разделить без уничтожения или изменения характера того или иного (существенные части), не могут быть предметом отдельных прав.
содержание
Раздел 94
Существенные части земельного участка или здания
(1) Существенные части земельного участка включают вещи, прочно прикрепленные к земле, в частности здания, и продукты земельный участок, пока он связан с землей.Семена становятся неотъемлемой частью земельного участка при посеве и растением при посадке.
(2) Существенные части здания включают в себя элементы, вставленные, чтобы построить здание.
содержание
Раздел 95
Исключительно временное назначение
(1) К частям земельного участка не относятся вещи, которые связаны с землей только во временном назначении. То же самое относится к зданию или другому строению, которое связано с земельным участком, принадлежащим другому лицу, которое осуществляет право на эту землю.
(2) Вещи, которые вставляются в здание для временной цели, не являются его частью.
оглавление
Раздел 96
Права как части земельного участка
Права, связанные с владением земельным участком, рассматриваются как части земельного участка.
оглавление
Раздел 97
Принадлежности
(1) Принадлежности — это подвижные предметы, которые, не являясь частью главного, предназначены для экономической цели главного и находятся в пространственном отношении к нему, что соответствует к этому намерению.Вещь не является аксессуаром, если она не рассматривается как аксессуар в деловых отношениях.
(2) Временное использование вещи в хозяйственных целях для другой вещи не придает ей качества аксессуара. Временное отделение аксессуара от главного не лишает его качества аксессуара.
содержание
Раздел 98
Торговый и сельскохозяйственный инвентарь
Следующие элементы предназначены для хозяйственной цели главного:
1.в случае здания, которое постоянно оборудовано для коммерческих операций, в частности мельницы, кузницы, пивоварни или фабрики, машин и другого оборудования, предназначенного для бизнеса,
2. в случае фермы, оборудование и домашний скот, предназначенные для коммерческих операций, сельскохозяйственная продукция в той степени, в которой это необходимо для продолжения земледелия до того времени, когда ожидается получение такой же или подобной продукции, и навоз, произведенный на ферме.
содержание
Раздел 99
Плоды
(1) Плоды от вещи — это продукты от вещи и другой доход, полученный от вещи в соответствии с ее назначением.
(2) Плоды права — это доходы, которые право производит в соответствии с его предполагаемым использованием, в частности, в случае права на извлечение составных частей почвы, извлеченные части.
(3) Плоды — это также доходы, полученные от вещи или права в силу правовых отношений.
содержание
Section100
Вознаграждение
Вознаграждение — это результат вещи или права и выгоды, которые дает использование вещи или права.
содержание
Раздел 101
Разделение плодов
Если лицо имеет право получать плоды от вещи или права до определенного времени или с определенного времени, оно имеет право на следующее, если не иное при условии:
1. продукты и части, указанные в разделе 99 (1), даже если он должен получить их как плоды права, в той мере, в какой они отделены от вещи в течение срока действия права,
2 .другие плоды в той мере, в которой они подлежат выплате в течение срока выплаты; однако, если плоды представляют собой вознаграждение за разрешение на использование или пользование плодами и выгодами, в виде процентов, долей в прибыли или другого периодически выплачиваемого дохода, лицо, имеющее право, имеет право на долю, соответствующую продолжительности его права.
содержание
Раздел 102
Возмещение затрат на производство
Лицо, которое обязано передать фрукты, может требовать возмещения затрат на производство фруктов в той степени, в которой они отражают надлежащую деловую практику и не превышают стоимость плодов.
содержание
Раздел 103
Распределение сборов
Лицо, на которое возложена обязанность нести сборы за вещь или право до определенного времени или с указанного времени, должно, если не предусмотрено иное, нести периодически повторяющиеся сборы пропорциональны продолжительности его службы и несут другие сборы в той мере, в какой они подлежат оплате в течение периода времени, в течение которого он исполняет свои обязанности.
содержание
Раздел 3
Юридические сделки
содержание
Название 1
Правоспособность
содержание
Раздел 104
Недееспособность
Лицо не может заключать договор, если
1.ему еще нет семи лет,
2. он находится в состоянии патологического психического расстройства, которое препятствует свободному проявлению воли, если это состояние по своей природе не является временным.
содержание
Раздел 105
Недействительность заявления о намерениях
(1) Заявление о намерениях лица, не способного заключать договор, недействительно.
(2) Также недействительным является заявление о намерениях, сделанное в состоянии бессознательного или временного психического расстройства.
содержание
Раздел 105a
Ежедневные операции
Если лицо, достигшее совершеннолетия, неспособное заключать контракты, вступает в повседневную сделку, которая может быть осуществлена с использованием средств небольшой стоимости, договор, который он заключает, считается действующим в отношении исполнения и, если согласовано, рассмотрение, как только исполнение будет выполнено и будет предоставлено вознаграждение. Приговор 1 выше не применяется в случае значительной опасности для человека или имущества лица, не способного заключить договор.
содержание
Раздел 106
Ограниченная дееспособность несовершеннолетних заключить договор
Несовершеннолетний, достигший семи лет, имеет ограниченную дееспособность заключать контракт согласно разделам 107–113.
содержание
Раздел 107
Согласие законного представителя
Для заявления о намерениях, в результате которого он не получает только юридическую выгоду, несовершеннолетнему требуется согласие его законного представителя.
содержание
Раздел 108
Заключение договора без согласия
(1) Если несовершеннолетний заключает договор без необходимого согласия законного представителя, вступление договора в силу подлежит ратификации законным представителем .
(2) Если другая сторона просит представителя заявить о своей ратификации, заявление может быть сделано только другой стороне; заявление несовершеннолетнего или отказ в ратификации, сделанный до запроса другой стороны, является недействительным. О ратификации можно объявить только до истечения двух недель после получения требования; если ратификация не объявлена, считается, что в ней было отказано.
(3) Если несовершеннолетний стал полностью дееспособным, ратификация несовершеннолетнего заменяет ратификацию представителя.
содержание
Раздел 109
Право отзыва другой стороны
(1) Пока договор не ратифицирован, другая сторона имеет право отозвать его. Заявление об отзыве также может быть сделано несовершеннолетнему.
(2) Если другая сторона осознала, что имеет дело с несовершеннолетним, она может расторгнуть договор, только если несовершеннолетний неправдиво заявил, что законный представитель дал согласие; он также не может отказаться от договора в этом случае, если при заключении договора он получил уведомление об отсутствии согласия.
содержание
Раздел 110
Оплата несовершеннолетними собственными средствами
Заключенный договор
L ‘ артикул 13 du Code de procdure civile c o ns acre l’galit de tous devant la loi et devant […] les tribunaux. ccprcentre.org | Статья 13 из th e Гражданский процессуальный кодекс e nsu res equa li ty of al l bef e e e aw и суды. ccprcentre.org |
A. Au Qubec, la personne qui se […]reprsente seule peut prsenter des actes de procdure qu’elle a […] elle-mme rdi g s ( артикул 61 du Code de procdure civile ) .cfcj-fcjc.org | A. В Кубеке лицо, которое представляет самого себя, может подавать исковые заявления, которые он составил […] person al ly (Раздел 61 из the Code o f Civil P rocedure) .cfcj-fcjc.org |
L ‘ артикул 34 du Code de procdure civile e t p nale dispose qu’une aide juridictionnelle […] peut tre accorde aux personnes […]ncessiteus, ainsi qu’aux enfants si le tribunal le juge utile. daccess-ods.un.org | Раздел 34 th e Civil a nd Обжим ina l Код процедуры pro vides для l egal помощь […] для лиц, которые не могут себе это позволить, а это может […]распространяется на детей, если суд решит, что ему / ей нужна юридическая помощь. daccess-ods.un.org |
L ‘ артикул 4 6 0 Код гражданской процедуры а c co droit la femme ] son poux de voyager si une procdure est […]en Cours devant les tribunaux et al. Ce dernier des финансовые обязательства. arabhumanrights.org | I na ddi tio n, статья 46 0 o f the Код из Гражданское производство g iv n the ri ght […] , чтобы ее муж не выезжал, если […]есть опасения, что в результате она может потерять финансовые права, вытекающие из любого судебного разбирательства. arabhumanrights.org |
N’importe qui peut dposer un plainte pour demander le […] rtablissement de ses droits, com le stipu le l ‘ article 97 du Code de procdure civile .daccess-ods.un.org | Любой может подать жалобу на […] Восстановите по адресу и его или в соответствии с ее правами, в соответствии с pu , указанным по Статья 97 из Гражданский процессуальный кодекс .daccess-ods.un.org |
En Appel l’initiative du dfendeur, Le Tribunal suprieur rgional a cass la […] […] dcision et rejet la comptence du tribunal, соответствие l ‘ article 1 03 2 du Code de procdure le mand [соответствует параграфу 1 статьи 8 LTA].daccess-ods.un.org | U p on ap pea l of t he defen da nt, Высший областной суд отменил решение и отказал в его юрисдикции в соответствии с 10po32 corres. ing к статье 8 (1) MA L]. daccess-ods.un.org |
Par consquent, ce qu’il faut entender par perptration rpte de Flagrantes de la loi, qui est le motif pour lequel une association peut […]tre disoute sur […] Право справедливости l ‘ артикул 57 Гражданский кодекс , пункт пункт . ..]de cette lex specialis. daccess-ods.un.org | Таким образом, объем «повторного совершения грубых нарушений закона», для которого […]товарищество может быть ликвидировано […] по курсу t заказ r un de r article 5 7 of th e Гражданский процессуальный кодекс, s houl e din e ed на на bas на на t его […]lex specialis. daccess-ods.un.org |
Les tribunaux algriens estiment que le recours la contrainte par corps en matire commerciale et de prt […]d’argent […] представить на основе базовых диспозиций l ‘ артикул 4 0 7 код de procdure civile Contraire l’article 11 du Pacte […]от 1966. ccprcentre.org | Алжирские суды рассматривают обращение к лишению свободы в связи с «коммерческими вопросами […]и займы », как предусмотрено […] для un de r артикул 407 из th e код Civi l процедура, as be ing i nc совместим с w 910 910 w 910 Cov en a nt из 19 66.ccprcentre.org |
De plus, la partie doit evir un intrt juridique en […] l’espce (vo ir l ‘ article 54 du Code de procdure civile ) .daccess-ods.un.org | I n добавление , pa rty должно иметь юридический интерес i n […] м аттер; см. se ct ion 54 из e Civi l Процедура A ct .daccess-ods.un.org |
Соответствие l ‘ артикул 1 0 0 du Code de procdure civile , и др. l es 910 …] le droit de timbre et les frais de Justice. daccess-ods.un.org | In ac co rdanc ew iith article 100 of th e Code of Civ il Procedure, c ort out 910 co nsist […] госпошлины и судебных издержек. daccess-ods.un.org |
Le refus d’un juge de se prononcer sur un litige dont il est saisi constitue un dni de […]Justice, au titre duquel une action peut […] tre intente contre lui, соответствие l ‘ артикул 4 8 6 du Code de procdure civile .arabhumanrights.org | Отказ судьи вынести решение в любом споре, переданном ему, будет представлять собой отказ в правосудии, в […], в отношении которого может быть применено действие […] принесла ага в ст ю дг е в ац ко рдан ce w это ч статья 4 86 из й Гражданский процессуальный кодекс е .arabhumanrights.org |
Nous continons d’insister sur […] l’application des exigences de l ‘ article 3 8 6 du Code de procdure civile55 ubec-com image-, qui […] stipule que les dcisions […]полученных треков номиналом крит. www2.parl.gc.ca | Продолжаем настаивать на […] Соответствие w ith pro v isio ns o f article 3 86 o ft Civil Процедура he 910 из Qu BEC, wh ich говорит […], что арбитры должны выносить решение в письменной форме. www2.parl.gc.ca |
) La Majorit de la Cour n’a pas trait de la question […]voulant que le principe de […] пропорциональный de l ‘ артикул 4 . 2 du Code de procdure civile c o rr espondait au critre […]utilis dans les provinces […]de common law o l’on se demande si le recours collectif est le meilleur moyen pour rgler la controverse. fasken.com | ) Большинство судей не рассматривали вопрос о том, что […]принцип […] пропорциональность pro vi ded f или in статья 4. 2 o f th e Код Гражданское производство c orr до критерий […]используется совместно […]права провинции, чтобы определить, является ли коллективный иск лучшим процессуальным средством для разрешения спора. fasken.com |
L’ordonnance de rfr en date du 27 июля 2007 года, […]SPORT24 au paiement de 30.000 EUR […] pour procdure abusive et 5.000 EUR au titre de l ‘ article 7 0 0 du Code de procdure civile .hi-media.com | Постановлением упрощенного производства от 27 июля 2007 г. вынесен приговор […]SPORT24 к выплате 30,000 […] евро 000 евро статья 7 00 Гражданский кодекс .hi-media.com |
Ceci s’explique sans doute […] par la prsence au Qubec de l ‘ article 46 du Code de procdure civile q seodi. ..]понятие ладита. ccm-cjc.gc.ca | Это, несомненно, объясняется b y p резенс […] в Квебе ec искусства.46 из Код o f Civil Процедура , w hic h app ea rs частично t o codi10p n1055 910 т .ccm-cjc.gc.ca |
En vertu de l ‘ article 3 8 2 du Code de procdure civile c u1055 u1055 […] y a renvoi devant un armitre seulement lorsqu’il y a […]demande des party de rsoudre le conflit. www2.parl.gc.ca | U n der артикул 382 из the Код o f Гражданское производство o f Qub ec, 910 case is a … ] обращается к арбитру только тогда, когда стороны требуют разрешения спора. www2.parl.gc.ca |
En mat i r e civile , l ‘ артикул 1 5 e t c ommerciale (CPCC) […] prvoit, en principe, que «tout juge […]puisse tre rcus pour des motifs valables «. daccess-ods.un.org | I n civil ma tter s , section 1 59 of «Код процедуры Ci vile et Comm er ciale» [… (CPCC) в принципе предусматривает, что «любой судебный […]Офицер может быть оспорен с указанием причин ». daccess-ods.un.org |
Quant aux procdures civiles […] soumises au principe inquisito ir e ( артикул 1 2 0 du Code de procdure civile55 doit y dmontrer tous […] les lments pertinents, d’o l’absence […]de l’encadrement processuel du partage de la charge de la preuve. theioi.org | В отношении ci vi l производство […] регулируется принципом оценки i nv (раздел 1 20 из th e Гражданский кодекс C наш t Порядок), th e obl ig ation [. ..]o f c ourt призван уточнить все решающие […]фактов; таким образом, процессуальное положение о разделении бремени доказывания не применяется. theioi.org |
Sauf sur une question de comptence, aucun recours […] en vertu de l ‘ артикул 33 du Code de procdure civile ( c … га ]ni aucun recours extraordinaire […]ou mesure provisionnelle prvus par ce code ne peuvent tre осуществляет contre le directeur gnral des lections, un member de son персонала or un member of the staff lectoral, or contre la Commission de la reprsentation, l’un de ses members of ou son персонала, agissant dans l’exercice de leurs fonctions. dgeq.qc.ca | За исключением вопроса […]юрисдикция, без права регресса […] под se ct ion 3 3 o f the Код Civil Процедура ( глава ter C- 25) и […]любое чрезвычайное обращение […]или временное средство правовой защиты, предусмотренное в указанном Кодексе, касается главного избирательного должностного лица, любого члена его персонала или любого должностного лица по выборам, либо Комиссии по представительству, любого из ее членов или любого члена ее персонала при выполнении им своих служебных обязанностей. или его обязанности. dgeq.qc.ca |
Le principe de l’galit des party est rgi p ar l ‘ article 6 du Code de procdure civile ( исключительное право справедливости […] les tribunaux et sur […]la base de l’galit des citoyens devant la loi et la Justice), qui dispose daccess-ods.un.org | pr in ciple that all part es to lega l слушания a re e qual is 10 Regular статья 6 из t he Код из Civil Процедура ( Adm inist ra ция […] правосудие судами […]только в соответствии с принципом равенства перед законом и судом), в котором говорится, что daccess-ods.un.org |
titre de mesure d’intrt gnral, le Parlement de […] Roumanie a modif i l ‘ артикул 3 3 0 du Code de procdure civile lec 910 recours […]devant la Cour suprme, en instituant […]un dlai de six mois pour la contestation des arrts par le Procureur gnral. локальный | В качестве общего измерения e, Па rliamen t из […] R omania h ad modi fie d Статья 3 30 o ft he Код Гражданского Порядок pp eals to […]Верховный суд, […]— шестимесячный срок для дел, подлежащих обжалованию Генеральным прокурором. локальный |
En 1996, l e s статьи 1 9 01 19 0 9 код s pa gnol furent amends […] Подтверждение соответствия распоряжениям […]internes la Convention et de promouvoir le retour rapide des enfants. incadat.com | I n 1 996 Статьи 190 1 — 1909 Sp ani sh Civil Procedural La w были и …] обеспечить соответствие с Конвенцией […]и способствовать скорейшему возвращению детей. incadat.com |
En effet, sur le plan pratique, les cas voqus par le paragraphe 2 de l’article II de la Convention ne peuvent pas tre considrs, en […]droit algrien, com […] ограничение числа, puisq ue l ‘ артикул 1 04 0 du Code de procdure civile55 dispose que, sur […] le plan de la forme […]«la Convention d’arbitrage doit, peine de nullit, tre pas par par cris, ou par tout autre moyen de communication qui permet la preuve par cris de son Существование». daccess-ods.un.org | С практической точки зрения обстоятельства, упомянутые в пункте 2 статьи II Конвенции, не могут рассматриваться в соответствии с алжирским […]закон как […] ограничительно e nu merat ed sin ce article 10 40 of the Code of Civil a ras ve Процедура lays dow n, wi th с учетом […]сформировать, что «арбитраж […] Соглашениедолжно, под угрозой признания его недействительным, быть заключено в письменной форме или с помощью любых других средств связи, обеспечивающих письменную запись о его существовании «. daccess-ods.un.org |
Дополнительные терминалы de l ‘ артикул 4 23 a du Code de procdure civile e ce Code rgit l’excution […] d’une dcision концерн […]прав родителей и родственников, контактирующих с родителями и детьми. hcch.net | Ac co rdin g до Артикул 423a в Код из Гражданский процесс , Chap ter 910 ter Код гове рн с […] исполнение приказа о […]права родителей и меры в отношении контактов между родителями и детьми. hcch.net |
Autrement dit, faut-il considrer […]cette question, en plus […] des quatre critres numrs l ‘ артикул 1 00 3 du Code de procdure civile Requte pour autorisation […]d’exercer un recours collectif? fasken.com | Другими словами, это вопрос, который […]необходимо рассматривать в […] добавление n к fo ur критериям s et ou ti n article 1 003 of Civil g более ning m или ионов для […]разрешение на возбуждение коллективного иска? fasken.com |
La Cour d’appel vient ainsi empcher carrment l’application de l ‘ article 5 7 5 duiv42 до ut litige o les droits du vritable propritaire […] s’opposent […]aux droits du possesseur de bonne foi, соответствует статье 1714 du 2e alina du Code civil du Qubec. degrandpre.com | С помощью решения , апелляционная жалоба Co эффективно предотвратила приложение li cati on o f Статья 5 75 of t he 910 o f Гражданский процесс t o любой disp ut e где […] права истинные […]собственник вступает в конфликт с правами добросовестного собственника в соответствии со вторым абзацем статьи 1714 Гражданского кодекса Кубеца. degrandpre.com |
Les juridictions comptentes pour rendre une dcision dans le cadre de la procdure europenne de rglement des […]petits litiges sont les tribunaux d’instance (judectoriile), […] en vertu de l ‘ article 1 du code de procdure civile r o 910 a54.euzpr.eu | В соответствии со статьей 1 Гражданского кодекса Румынии […] Кодекс, органы, уполномоченные выносить решение в контексте […] o f a европейский s mall cla im s процедура a re c наш закон закон .euzpr.eu |
Код уголовного преступления (L.R.C. (1985), гл. C-46)
acte d’accusation Sont assimilés à un acte d’accusation:
a) une dénonciation ou un chef d’accusation qui y yy;
б) защита, повторение или само по себе плаидоарий;
c) все протоколы или досье. (обвинительное заключение)
acte de gangstérisme [Abrogée, 2001, ch.32, арт. 1]
acte testamentaire Tout Testament, codicille ou autre écrit ou disposition Testamentaire, soit du vivant du testateur dont il est censé exprimer les derniéséres a volontés trait à des biens meubles ou immeubles, ou à des biens des deux catégories. (документ завещания)
activité Terroriste S’entend au sens du paragraphe 83.01 (1). (террористическая деятельность)
агент S’agissant d’une organization, tout administrateur, associé, подчиненный, член, уполномоченный или предприниматель de celle-ci. (представитель)
agent de la paix
a) Tout maire, président de consil de comté, prefet, shérif, shérif adjoint, et jier du shérif ;
b) tout agent du Service Correctionnel du Canada, désigné comm agent de la paix Complément à la partie I de la Loi sur le système corrected et la mise en liberté sous condition , ainsi que tout directeur, sous-directeur , Instructeur, gardien, geôlier, garde et tout autre fonctionnaire ou Employé постоянной тюрьмы qui n’est pas un pénitencier au sens de la partie I de la Loi sur le système correctivenel et la mise en liberté sous condition ;
c) tout Officier de Police, агент полиции, huissier ou autre personne Employée la preservation et au maintien de la paix publique ou à la значимость или исполнение судебных актов в гражданском порядке;
с.1) tout agent désigné, au sens de l’article 2 de la Loi sur les opérations transfrontalières intégrées de contrôle d’application de la loi , lorsque, selon le cas:
(i) il участие в работе transfrontalière intégrée, au sens de l’article 2 de cette loi,
(ii) il Compleit une activité accessoire à une telle opération, notamment il se déplace en vue de members à l’opération ou compare devant un tribunal en lien avec l’opération;
d) tout fonctionnaire ou personne posédant les pouvoirs d’un agent sous le régime de la Loi sur les douanes ou d’un préposé sous le régime de la Loi sur l’accise Loi de 2001 sur l’accise lorsqu’il exerce une fonction en application d’une de ces lois;
г.1) tout agent autorisé au titre du paragraphe 138 (1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés ;
e) désignées personnes désignées à titre de gardes-pêche en vertu de la Loi sur les pêches , dans l’exercice des fonctions que leur confère cette loi, et celles qui sont désignées des peches d’agents en vertu de cette loi, dans l’exercice des fonctions que leur confère cette loi ou la Loi sur la protection des pêches côtières ;
f) le Pilote commandant un aéronef:
(i) soit immatriculé au Canada en vertu des regments d’application de la Loi sur l’aéronautique ,
(ii) équipage et mis en service par une personne remplissant, aux termes des règlements d’application de la Loi sur l’aéronautique , les conditions d’incription коммерческое предложение для воздушного транспорта в Канаде,
кулон que l’aéronef est en vol;
g) les officiers et militaires du rang des Forces canadiennes qui sont:
(i) soit nommés pour l’application de l’article 156 de la Loi sur la défense nationale ,
(ii) soit employee à des fonctions que le gouverneur en consil, dans des règlements pris en vertu de la Loi sur la défense nationale pour l’application du présent alinéa, prescrites com étant d’une telle sorte que les officiers et les militaires du rang qui les exercent doivent nécessairement избегают les pouvoirs des агентов de la paix.(офицер по поддержанию мира)
одобрение общественности S’entend notamment de tout bien meuble qui est sous les soins, la public monitoring, l’administration ou le contrôle d’ ou d’une personne au service d’un tel ministère. (общественные магазины)
arme Toute выбрал conçue, utilisée ou qu’une personne entend utilizer для soit tuer ou blesser quelqu’un, soit le menacer ou l’intimider.Не указывайте визы для предварительного определения оружия и вещей, для приложения статей 88, 267 и 272, выберите conçue, используйте или qu’une personne entend utiliser для attacher quelqu’un contre son gré. (оружие)
arme à feu Toute arme soceptible, grâce à un canon qui permet de tyrer du plomb, des balles ou tout autre projectile, d’infliger des lésions corves Mort à une personne, y include une carcasse ou une boîte de culasse d’une telle arme ainsi que toute выбрал pouvant être modifiée pour être utilisée Com telle.(огнестрельное оружие)
arme offensive A le même sens que le mot arme . (наступательное оружие)
audioconférence Tout moyen de télécommunication qui, dans une procédure, permet au juge ou au juge de paix et al. (аудиоконференция)
avocat Avocat ou procureur, à l’égard des matières ou выбирает que les avocats et procureurs, соответственно, sont autorisés par la loi de la exa faire procédures judiciaires.(адвокат)
bétail Animal de l’espèce bovine, quel que soit le nom method ou ordinaire sous lequel il est connu. Sont également visés par la présente définition les chevaux, les mulets, les ânes, les porcs, les moutons et les chèvres. (крупный рогатый скот)
, нарушение правил Bien situé au Canada ou à l’extérieur du Canada qui sert ou donne leu à la perpétration d’un acte criminel prévu lo189 Loi sur la коррупция агентов общественности étrangers , ou qui est utilisé de quelque manière dans la perpétration d’un tel acte, ou бис qui est destiné à servir à une telle fin.(собственность, связанная с правонарушением)
biens ou propriété
a) Les biens meubles et immeubles de tous genres, ainsi que titre ou constitant instruments à des biens, ou conférant le droit de recouvrer ou de recvoir de l’argent ou des marchandises;
b) des biens originairement en la estate or sous le contrôle d’une personne, et tous biens en lesquels ou contre lesquels ils ont été convertis ou échangés et tout ce qui a été acquis au moyen de cette conversion ou de cette конверсия échange;
c) toute carte postale, tout timbre-poste ou autre tembre émis, ou préparé pour être émis, sous l’autorité du Parlement ou de la législature d’une Province en vue du paiement, à la Couronne ou à une моральный дух человека, d’honoraires, de droits ou de tax, que les susdits soient ou non en la property de la Couronne ou de quelque personne.(собственность)
billet de banque Tout effet négociable:
a) émis par ou pour une personne qui fait des operations Bancaires;
b) émis sous l’autorité du Parlement or sous l’autorité légitime du gouvernement d’un état étranger,
Destiné à être Employé, Comargent or équivalent és дата ultérieure.Sont включает parmi les effets négociables le papier de banque et les effets postaux de banque. (банкнота)
cadre supérieur Agent jouant un role important dans l’élaboration des orientations de l’organisation visée or assurant la gestion d’un important domain deactivit- ci, y included, dans le cas d’une personne morale, l’administrateur, le premier dirigeant или le directeur fancier. (старший офицер)
Начальник отдела обвинения Привлечение к уголовной ответственности за нарушение или обвинение.(количество)
Территория округа Провинция Сентенд-д’ун, Д’ун Комте, Дун юнион де Конте, д’ун кантон, д’ун виль, дун paroisse ou de toute autre circonscription ou localité judiciaire que vise le context. (территориальное деление)
цитата в сравнении Цитирование по формуле 9, отправлено по формуле агента.(извещение о внешнем виде)
conjoint de fait La personne qui vit avec la personne en cause dans une Relations сопряженные отношения. (партнер по гражданскому праву)
contrevenant Personne dont la culpabilité à l’égard d’une нарушение a été déterminée par le tribunal, soit par accept de son plaidoéara de la виновник .(преступник)
кур-д’аппель провинция Данс-чак, Ла-Кур-д’аппель. (апелляционный суд)
Cour de juridiction criminelle
a) Cour de sessions générales ou trimestrielles de la paéélés pré jésqu’lors Cour supérieure;
a.1) в провинции Квебек, на Кур дю Квебек, на муниципальном курорте Монреаля и на муниципальном курорте Квебека;
b) juge de la Cour provinciale ou juge agissant sous l’autorité de la partie XIX;
c) в провинции Онтарио, la Cour de Justice de l’Ontario.(суд уголовной юрисдикции)
court supérieure de juridiction criminelle
a) Dansure la Cour la supérie d’Ontario справедливость;
b) в провинции Квебек, Ла Кур верхний;
c) в провинциях Нувель-Экосс, Британская Колумбия и л’Иль-дю-Принс-Эдуар, Ла Кур д’аппель или Кур супрем;
d) в провинциях Нуво-Брансуик, Манитоба, Саскачеван и Альберта, Ла Кур д’аппель или Кур дю Банк де ла Рейн;
e) в провинции Тер-Нев-и-Лабрадор, на Юконе и в Территориях Нор-Уэст, на Супремском курорте;
f) au Nunavut, la Cour de Justice du Nunavut.(вышестоящий суд уголовной юрисдикции)
g) et h) [Abrogés, 2015, ch. 3, арт. 44]
course de rue [Abrogée, 2018, ch. 21, арт. 12]
écrit Document de quelque nature qu’il soit et tout mode d’après lequel et toute matière sur laquelle des mots ou chiffres, au long ou en abrégés, sont autrement énoncés ou sur laquelle une carte ou un plan est inscrit.(письмо)
enfant nouveau-né ou nouveau-né Personne âgée de moins d’un an. (новорожденный ребенок)
помолвка помолвка заключена по формуле 32. (признание)
a) l’air, l’eau et le sol;
б) кушетки-де-л’атмосферы;
c) органические и неорганические материалы, обеспечивающие жизнь;
d) природные системы и взаимодействие, которые входят в состав всех элементов, связанных со вспомогательными элементами a) à c).(Окружающая среда)
épave Sont assimilés à une épave la cargaison, les одобрения, agrès et apparaux d’un navire, ainsi que navés lesparties de même que les biens des personnes qui font partie de l’équipage d’un navire naufragé, échoué ou en détresse en quelque endroit du Canada, ou qui sont à bord d’un tel navire ou l’ont quitté. (крушение)
fiduciaire Personne qui est déclarée fiduciaire par une loi ou qui, en vertu du droit d’une Province, est fiduciaire, et, notamment, un fiduciaire, et, notamment, un fiduciaire Explicite établie par acte, завещание или исполнение инструмента, вербальная речь(доверенное лицо)
государственная государственная организация Заявка на участие:
а) агент по защите прав человека;
b) офицер канадских сил;
c) начальника Королевской жандармерии Канады;
d) кулон de tout fonctionnaire, который был занят наблюдателем в федеральных органах власти, по делам торговли и навигации.(государственный служащий)
Канадские силы Армейские силы Са Majesté levées par le Canada. (Канадские вооруженные силы)
силы Sa Majesté Les force navales, les force de l’armée et les force aériennes de Sa Majesté, où qu’elles soient levées, y incl les Forces canadiennes. (Силы Ее Величества)
банда [Abrogée, 2001, гл.32, арт. 1]
greffier du tribunal Personne, sous quelque nom ou titre qu’elle puisse être désignée, qui remplit, à l’occasion, les fonctions grefonctions. (секретарь суда)
террористическая группа S’entend au sens du paragraphe 83.01 (1). (террористическая группа)
неспособность к подчиненным сыновным процессам Недееспособность в связи с причинением проблем, возникающих в связи с безопасностью, мы должны дать инструкции по применению effet, à toute étape des procédures, avant que le verdict ne soit rendu, et plus specific incapacité de:
a) comprendre la nature ou l’objet des poursuites;
b) comprendre les conséquences éventuelles des poursuites;
c) коммюнике avec son avocat.(неспособен предстать перед судом)
нарушение терроризма
a) Нарушение правил по статьям 83.02 по 83.04 и 83.18 по 83.23;
b) уголовное преступление — visé par la présente loi ou par une autre loi fédérale — comis au profit ou sous la direction d’un groupe Terroriste, ou en Association avec lui;
c) преступное деяние, действующее по принципу предварительного уведомления федеральных властей и других материалов, — действие или бездействие — составляют террористическую преступную силу;
d) составить предварительную заявку на участие в конфликте на территории а) в в) или в связи с нарушением, соучастником в совершении факта или поощрении за нарушение.(террористическое преступление)
правонарушение организации
a) Соискание правонарушения prévue aux статьи 467.11, ouise 467.12.1, 467.12.1 au profit ou sous la direction d’une organization criminelle, ou en Association avec elle;
б) составление или предварительное рассмотрение дела о нарушении или совершении совершения преступления после совершения факта или согласия на совершение преступления.(преступная организация)
могила правонарушения S’entend au sens du paragraphe 467.1 (1). (серьезное правонарушение)
installation gouvernementale ou publique Toute installation ou tout moyen de transport de caractère постоянный или временный, qui est utilisé ou é gouvernement, du parlement ou de la magistrature, ou des агентов ou personnels d’un État ou de toute autre autorité ou entity publique, ou par des агентов или personnels d’une organization intergouvernementale, dans le cadre de leurs fonctions officielles.(государственное или общественное учреждение)
установка нуклера
a) Tout réacteur nucléaire, y includes un reacteur embarqué à borduné d’navire aéronef ou d’un engin пространственное использование для источника энергии и servant à leur propulsion ou à toute autre fin;
b) используется для перевозки, служащая для производства, хранения, передачи или транспортировки ядерных материалов или радиоактивных веществ.(ядерная установка)
jour La période include entre six heures et vingt et une heures le même jour. (день)
juge de la Cour provinciale Toute personne qu’une loi de la législature d’une Province nomme juge ou autorise à agir com juge, quel que soit son titre , et qui a les pouvoirs d’au moins deux juges de paix. La présente définition vise aussi les substituts légitimes de ces personnes.(судья провинциального суда)
juge de paix Juge de paix ou juge de la Cour provinciale, y includes deux ou plusieurs juges de paix lorsque la loi exige qu’il y ait deux ou plusieurs juges de paix pour agir ou quand, en vertu de la loi, ils agissent ou ont juridiction. (правосудие)
lésions corporelles Blessure qui nuit à la santé ou au bien-être d’une personne et qui n’est pas de nature passagère ou sans значимости.(телесные повреждения)
loi Заявка:
a) d’une loi fédérale;
b) законный орган законодательной власти Канадской провинции Ланьсьен;
c) d’une loi provinciale;
d) d’une loi ou ordonnance de la législature d’une Province, d’un Territoire ou d’un endroit, en vigueur au moment où cette Province, ce Territoire ou cet endroit est devenu une провинции Канады.(Закон)
loi militaire Toutes lois, tous règlements ou toutes militaire sur les canadiennes. (военное право)
магистрат [Abrogée, L.R. (1985), гл. 27 (1 er доп.), Арт. 2]
maison d’habitation L’ensemble ou toute partie d’un bâtiment ou d’une construction tenu ou Occésidence permanente ou temporaire, включает:
a) un bâtiment qui se Trouve dans la même enceinte qu’une maison d’habitation et qui y est relié par une baie de porte ou par un pass couvert et clos;
b) un unité qui est conçue pour être mobile et pour être utiliséecom résidence permanente ou temporaire et qui est ainsi utilisée.(жилой дом)
matériel ferroviaire Toute machine conçue exclusive pour le déplacement, autonome ou non, sur les voies ferrées. Y est assimilé tout véhicule pouvant circuitler ailleurs que sur ces voies et dont le dispositif permettant le déplacement sur rail est en service. (железнодорожное оборудование)
matière nucléaire
a) плутоний, содержащий плутоний, не содержащий изотопов для концентрации изотопного вещества в плутонии-238;
б) л’уран-233;
c) Содержимое урана-233 или уран-235, или два, в количественном отношении к изотопу изотопов изотопов на изотопе d уран-238 выше 0,72 цента;
d) уран не является изотопной концентрацией, которая остается чистой в естественных условиях, исключение составляют уран в форме минералов или остатков полезных ископаемых;
e) все материалы, содержащиеся в других материалах a) à d).(ядерный материал)
matière радиоактивный Toute matière émettant un ou plusieurs types de rayonnements ionisants, tels que les частицы alpha, rayonnends fait de ses propriétés radiologiques ou fissiles, causer la mort, des lésions corporelles graves или des dommages considérables à des biens ou à l’environnement. (радиоактивный материал)
militaire Se rapporte à tout ou partie des Forces canadiennes.(военный)
минеро-пресьё Минэро, валант в моен цент долларов на килограмм, старые мето и диаманты и другие драгоценные камни; y sont assimilés les roches ou les minerais en contenant. (ценный минерал)
ministère public Ministère du gouvernement du Canada, ou section d’un tel ministère, ou consil, office, Bureau, Commission, personne morale ou autre organisme qui est mandataire Sa Majesté du chef du Canada.(государственный департамент)
муниципалитет La personne morale d’une ville, d’un village, d’un comté, d’un canton, d’une paroisse ou d’une autre circonscription Territoriale ou locale d’une Province, dont les жители sont constitués en personne morale или ont le droit de detenir коллективного des biens à une fin publique. (муниципалитет)
nuit La période include entre vingt et une heures et six heures le lendemain.(ночь)
Операция Союзов Наций Операция, учрежденная в соответствии с компетенцией Организации Союзов Наций в соответствии с Charte des Nations Unies et menée sous et al. Наблюдение за Объединениями Наций в рамках обслуживания или в восстановлении мира и в международной безопасности или в Генеральном совете безопасности или в Генеральном объединении объявленного, для приложения Конвенции персонала о безопасности Объединения наций сотрудник по персоналу № , «qu’il existe unisque exceptionnel для обеспечения безопасности персонала, участвующего в операции»; est exclue l’opération des Nations Unies autorisée par le Conseil de sécurité en tant qu’action coercitive en vertu du chapitre VII de la Charte des Nations Unies dans le cadre de laquelle du Персонал est engagé для боевых действий организованных войск и à laquelle s ‘Applique le droit des conflits armés internationaux.(Операция Организации Объединенных Наций)
ordonnance de mise en liberté Ordonnance rendue selon la formule 11 par un juge , au sens de l’article 493, ouix . (приказ об освобождении)
организация Selon le cas:
a) состав корпуса, моральный дух человека, общество, компания, общество людей, предприятие или муниципальная профессия;
b) Association de personnes qui, à la fois:
(i) est formée en vue d’atteindre un but commun,
(ii) est dotée d’une structure organisationnelle,
(iii) se présente au public comm une association de personnes.(организация)
криминальная организация S’entend au sens du paragraphe 467.1 (1). (преступная организация)
partenaire intime S’entend notamment de l’époux, du conjoint de fait ou du partenaire amoureux, actels ou anciens, d’une personne. (интимный партнер)
сотрудник по системе судебной власти
a) Tout membersre du Sénat, de la Chambrelature des communes, de la Chambrelature des communes, муниципальный;
b) toute personne qui joue un rôle dans l’administration de la Justice Penale, нотаммент:
(i) le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile et tout ministre Provincial chargur de la ministre ,
(ii) le poursuivant, l’avocat, le member de la Chambre des notaires du Québec ou le fonctionnaire judiciaire,
(iii) le juge ou juge de paix,
(iv) la personne assignée ou choisie à titre de juré,
(v) l’informateur, la personne susceptible d’être assignée come témoin, celle qui l’a été et celle qui a déjà témoigné,
- ) L’agent de la paix visé aux alinéas b), c), d), e) ou g) de la de la de finition de ce terme,
(vii) член персонала гражданской полиции,
(viii) le membersre du персональный административный суд,
(viii.1) le fonctionnaire public, au sens du paragraphe 25.1 (1), et la personne agissant sous sa direction,
(ix) le members du staff de l’Agence du revenu du Canada qui Participipe à une enquête relative à une правонарушение à une loi fédérale,
(ix.1) член персонала Агентства по оказанию услуг в Канаде, участвующий в правонарушении в отношении правонарушителей,
(x) l ‘Employé d’un Service Correctionnel fédéral ou provincial, le Survillant de liberté conditionnelle ou toute autre personne qui участник à l’exécution des peines sous l’autorité d’un tel service ou la personne chargée, sous le regime de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition , de la tenue des audiences, Родственники за нарушение дисциплинарных взысканий,
(xi) le member ou l’employé de la Commission des Libérations conditionnelles du Canada ou d’une Commission des Libérations conditionnelles provinciale;
c) toute personne qui joue un role dans le cadre d’une instance mettant en cause des renseignements en matière de sécurité ou de Criminalité ou des renseignements dont la раскрытие porterait atteinte à la sontécuri obtenus, sous le sceau du secret, de source canadienne ou du gouvernement d’un état étranger, d’une international mise sur pied par des états ou de l’un de leurs organismes, ou бис des renseignements Potentiellement préjudiciables ou des renseignements sensibles au sens donné à ces expression à l’article 38 de la Loi sur la preuve au Canada .(участник системы правосудия)
personne d’esprit faible [Abrogée, 1991, ch. 43, арт. 9]
personne jouissant d’une protection internationale
a) Tout chef d’état, y includes chaque membersre d’un organe collégial remplégial remplégial конституция государства, учитывающая функции шеф-повара, tout chef de gouvernement ou tout ministre des affaires étrangères, lorsqu’une telle personne se труппа в un État autre que celui dans lequel elle occupe ces fonctions;
b) tout member de la famille d’une personne visée à l’alinéa a) qui help cette personne dans un État autre que celui dans lequel celle-ci Occupe ces fonctions;
c) tout représentant, fonctionnaire or personnalité officielle d’un État et tout fonctionnaire, personnalité officielle or agent d’une organization internationale de type intergouvernemental, pourvu que cette personne bénéficie au vertu la duit. вместо нарушения в соответствии с параграфом 7 (3) есть комиссию против человека или против человека, используемого при использовании, в соответствии со статьей 431, особая защита против личности, свободы или достоинства;
d) tout membersre de la famille d’un représentant, d’un fonctionnaire, d’une personnalité officielle ou d’un agent visé à l’alinéa c) qui fait partie de son ménage, pourvu que ce représentant, ce fonctionnaire, cette personnalité officielle ou cet agent bénéficie en vertu du droit international, à la date et au lieu où une visée au paragraphe 7 (3) est commise contre ce members de sa famille ou contre un bien utilisé par ce dernier et visé à l’article 431, d’une protection spéciale contre toute atteinte à personne, sa liberté ou sa dignité.(лицо, находящееся под международной защитой)
сотрудник Les personnes ci-après qui exercent des activity dans le cadre d’une Operation des Nations Unies:
(человек) par un gouvernement ou une organization intergouvernementale avec l’accord de l’organe compétent de l’Organisation des Nations Unies;b) занятые лица в качестве генерального секретаря Организации Объединенных Наций, являющегося специализированным учреждением этой организации или Международным агентством атомной энергетики;
c) Les Personnes Impactées par une organization non gouvernementale humanitaire en vertu d’un accord avec le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, par UN SPécialisée de cette organization ou par l’Agence internationale de l’énergie атомик.(вспомогательный персонал)
Персонал Союза Наций :
члены военного подразделения, полицейский или гражданский союз Наций;
b) официальные должностные лица и эксперты в миссии для Организации Объединений Наций или специализированных учреждений или Международного Агентства атомной энергетики, которое не представляет официального титула в зоне деятельности Союзов Наций есть мене.(Персонал Организации Объединенных Наций)
plaignant La victime de l’infraction présumée. (заявитель)
poursuivant Le procureur général ou, lorsque celui-ci n’intervient pas, la personne qui intente des poursuites en vertu de la présente loi. Est visé par la présente définition tout avocat agissant pour le compte de l’un ou de l’autre. (прокурор)
тюрьма Все права защищены. полиция или корпус гвардии.(тюрьма)
генеральный прокурор
а) À l’égard des poursuites ou procédures visées par la présente loiénés de la procureites le procureur le procureur général ou procédures sont engagées ou leur substitut légitime ou, lorsque ces poursuites ou procédures sont visées au paragraphe 2.3 (1), le procureur général ou le solliciteur général de la Province où ces poursuites ou procédures sont engagées ou leur leursuites légitime;
b) генеральный прокурор Канады или сын substitut légitime, à l’égard:
(i) du Yukon, des Territoires du Nord-Ouest et du Nunavut,
- dessuites (ii) ou procédures engagées à la demande du gouvernement du Canada et menées par ce dernier ou en son nom relative à une correction à une loi fédérale — autre que la présente loi ou la Loi électorale du Canada — ou à ses règlements d’application d’application;
c) le directeur des poursuites pénales nommé en vertu du paragraphe 3 (1) de la Loi sur le directeur des poursuites pénales , à l’égard des poursuites ou procédures à la électorale du Canada .(Генеральный прокурор)
promesse À moins d’indication contraire, s’entend d’une promesse remise à un agent de la paix et rédigée selon la formule 10. (обязательство) 9
quiconque , Individual , personne et propriétaire Sont notamment visées par ces expressions et autres expression asmblables Sa Majesté et les organization.(каждый, физическое лицо и владелец)
экзамен экзамен по формуле 6, décernée par un juge ou un juge de paix ou par le président d’une 1 экзаменационная комиссия au sens du paragraphe 672.1 (1). (вызов)
вещество взрывчатое Заявка:
a) де тот выбрал предназначение, чтобы нанять его для изготовления взрывчатого вещества;
b) de toute selected, ou partie d’une selected, Employée ou destinée à être Employée pour causer or aider à causer, ou adapée de façon à causer ou aider à causer, взорвется несущественное взрывчатое вещество или avec вещество un telle;
c) d’une grenade incendiaire, d’une bombe incendiaire, d’un cocktail molotov ou d’une autre субстанция ou d’un mécanisme incendiaire smblable ou d’une minuterie ou d’une autre выбрал пригодный для использования avec l ‘une de ces elements ou l’un de ces mécanismes.(взрывчатое вещество)
titre de bien-fonds Tout écrit qui constitue ou renferme la preuve du titre, ou d’une partie du titre imuble, un bien ou à un intérêt dans un tel bien, ainsi que toute copie notariée, ou toute copie émise par un registrateur, d’un tel écrit, de même que le double de tout instrument, mémoire, Certificat ou document, autorisé ou exigé par une loi en vigueur dans une partie du Canada касается l’enregistrement de titres, qui porte sur le titre à un bien immeuble ou à un intérêt dans un tel bien.(документ о праве собственности на землю)
titre de marchandises Bordereau d’achat et de vente délivré à l’acheteur et au vendeur, connaissement, mandat, transfer livra ordre port de marchandises ou de quelque autre selected ayant de la valeur, et tout autre document Employé dans le Cours ordinaire des affaires com preuve de la владение или контроль над маршантами, авторизатор, наш советник, par endossement ou livraison, la personne a personne a Person владение документом à transférer ou Recevoir toute marchandise représentée par ce title, ou y упоминание или indiquée.(документ о праве собственности на товар)
проблем Toute maladie mentale. (психическое расстройство)
valeur ou effet appréciable
a) Ordre, quittance de l’échiquier ou autre valeur de l’échiquier ou autre valeur de l’échiquier ou autre valeur donnatant dro118
(i) soit à une action ou à un intérêt dans un stock ou fonds public ou dans tout fonds d’une personne morale, d’une compagnie ou d’une société,
(ii) soit à un dépôt dans UNE учреждение финансирования;
б) débenture, title, обязательство, billet, lettre, mandat, ordre ou autre garantie d’argent or garantie du paiement d’argent;
c) titre de bien-fonds ou de marchandises, où qu’ils se Trouvent;
d) тембр или критичность, обеспечивающая уверенность в том, что вы составляете ун титр в ун бьен или право мобильности, или у ун интерер в данс бьен или праве, или в силу того, что ливраизон д’ун бьен или дроит мобилие;
e) списание, возврат, прекращение или автоматический инструмент, поддерживающий деньги.(ценный залог)
véhicule à moteur À l’exception du matériel ferroviaire, véhicule tiré, mû ou propulsé autou la que moy. (автотранспортное средство)
victime Personne contre qui une correction a ou aurait été perpétrée et qui a ou aurait subi des dommages — материальные части, тела или моральные силы — de partes de partes ou pretendue perpétration de l’infraction.Предварительное определение s’entend également, для приложения статей 672.5, 722 и 745.63, de la personne qui a subi des dommages — matériels, corporels ou moraux — ou des pertes économiques par suite de la perpétration d’une invisation contre toute autre personne. (жертва)
видеоконференция Tout moyen de télécommunication qui, dans une procédure, permet au juge ou au juge de paix — ou au au présame union Кирилл 672.1 (1) — et à tout specific de se voir et de communiquer simultanément. (видеоконференция)
voie publique ou grande route Chemin auquel le public a droit d’accès, в том числе les ponts ou туннели, расположенные на парках-шеменах. (шоссе)
voler Le fait de commettre un vol. (украсть)
2,1 Dans la présente loi, arbalète , arme à autorisation restreinte , arme à feu à autorisation restreinte , arme à feu à autorisation restreinte , arme à fee 931 arhibit 9311, arme à feu 931, исторический 9311 automatique , arme de poing , arme prohibée , chargeur , dispositif prohibé , fausse arme à feu , munique , munique prohibées10 и и Certificat d’enregistrement et permis lorsqu’ils sont workingés à l’égard de ces termes, s’entendent au sens du paragraphe 84 (1).