Акт приемки сдачи работ услуг: Акт выполненных работ, акт оказания услуг, образец бланка

Как  правильно зафиксировать сдачу услуг заказчику?

По договору возмездного оказания услуг исполнитель обязуется по заданию заказчика оказать услуги (совершить определенные действия или осуществить определенную деятельность), а заказчик обязуется оплатить эти услуги.

Исполнитель обязан не только оказать услуги, но и сдать их заказчику, а заказчик обязан принять их и оплатить. Несмотря на тот факт, что оказания услуг может подтверждаться иными доказательствами в суде.

Что бы ни возникло проблем в будущем, и Вы смогли подтвердить  факт оказания услуг лучше всего оформлять Акты приемки-сдачи услуг. Как правило, они являются основанием для оплаты услуг в полном объеме и подтверждением исполнения оказанных услуг.

Когда стороны подписывают Акт приема-сдачи услуг, услуги считаются оказанными исполнителем,  и принятыми заказчиком.

Но в жизни бывают ситуации, когда заказчик  уклоняется от подписания актов, и не возвращает направленные для подписания документы в адрес исполнителя.

 

Возникает вопрос, что делать, если АКТЫ приемки-сдачи  услуг заказчик не подписывает и как зафиксировать сдачу услуг?

 Оказанные услуги подлежат фиксации путем оформления актов выполненных услуг.

 Первое: Акт приема-передачи должен содержать перечень всех работ или совершенных исполнителем действий в целях оказания услуг, а также стоимость и объем услуг.

 Пример Акта приема-сдачи услуг: «Здесь.»

 

Второе: Направляйте 2 оригинала Актов подписанные с вашей стороны ВСЕГДА с сопроводительным письмом.

 

Пример текста сопроводительного письма:

«Между нами заключен договор оказания услуг от ___.  Направляю вам акты сдачи-приемки услуг в оригиналах для подписания. Прошу Вас принять оказанные услуги и подписать оригиналы актов сдачи-приемки услуг от _________.

Если имеются мотивированные возражения прошу их направить в мой адрес в течение 3 календарных дней с момента получения письма.

В случае  неподписания акта  о приемке выполненных услуг или непредставления мотивированного отказа от подписания актов, в течение 3 (трёх) календарных дней, работы считаются, выполнены исполнителем надлежащим образом и приняты Заказчиком.

 Приложения:

  1. Оригиналы Актов сдачи-приемки услуг от __________-2 экземпляра подписанные с нашей стороны.
  2. Счет на оплату -1 экземпляр;
  3. Акт сверки взаиморасчетов по договору от _________– 2 экземпляра подписанные с нашей стороны».

 

Третье: Если акты отдаете лично через канцелярию или через сотрудника, на вашем экземпляре сопроводительного письма должна быть отметка, что эта организация получила письмо. Как правило, ставят дату, роспись и ФИО сотрудника получившего документы. Хорошо еще указать наименование организации, в которой сотрудник работает.

 Пример: «Получено менеджер  ООО «Василёк» Иванов И.И. 25.02.2019г. подпись».

 

Четвертое: Если Вы отправляете по почте России, то отправляйте заказным письмом с описью вложения на юридический и фактический адрес.

Пример: «В  письмо вкладываете:

Сопроводительное письмо -1 экземпляр.

Оригиналы Актов сдачи-приемки услуг  от __________-2 экземпляра подписанные с нашей стороны.

Счет на оплату -1 экземпляр;

Акт сверки взаиморасчетов по договору  от _________– 2 экземпляра подписанные с нашей стороны.

ОПИСЬ 1 шт. в конверт, 2 шт. останется у  вас с квитанцией об отправке».

 

Пятое: Если Вы отправляете  службой доставки «Сдэк», «DHL Express»  и т.д. всегда указывайте в накладной, что именно вы отправляете.

В службах доставки есть  отправления с описью вложения, например в «DHL Express» . Запрашивайте у служб опись.

В «Сдэк» –все описания вложения указываются  в накладной.

Пример: «В накладной указать, что именно отправляете:

Сопроводительное письмо -1 экземпляр.

Оригиналы Актов сдачи-приемки услуг  от __________-2 экземпляра подписанные с нашей стороны.

Счет на оплату -1 экземпляр;

Акт сверки взаиморасчетов по договору  от _________– 2 экземпляра подписанные с нашей стороны

Опись вложений (если вы её подготовили).».

 

Шестое:  Подтверждением сдачи выполненных услуг может быть электронная переписка. Направление документов, значимых сообщений по договору, отчетов, согласование документов сторонами, все это может косвенно подтвердить исполнение вами услуг и принятие  их заказчиком.

 

Седьмое: о возможности понуждения заказчика подписать акт приемки оказанных услуг, в случае если последний немотивированно уклоняется от его подписания.

Вывод из судебной практики: «Исполнитель не вправе в судебном порядке понудить заказчика подписать акт приемки оказанных услуг, а может лишь требовать их оплаты, доказывая при этом факт их оказания».

 Фиксируйте оказание услуг Актами приема-сдачи услуг, направляйте их на юридические адреса –это позволит Вам защитить свои права как исполнителя и взыскать задолженность если все таки заказчик не оплатит оказанные услуги.

 Руководитель юридического бюро

Абраменко О.В.

 

 

 

 

Понравилась статья? Сохрани в своей соцсети!

Образец заполнения акта сдачи-приемки выполненных работ, услуг

Выполнение различного рода работ, услуг сдается исполнителем заказчику, при этом должен быть оформлен акт сдачи-приемки выполненных работ, услуг. Как грамотно его составить, вы узнаете в этой статье, здесь же вы можете скачать образец заполнения акта выполненных работ, а также сам бланк акта.

Так ли важно оформлять этот документ? На самом деле, акт сдачи-приемки важен как исполнителю, так и заказчику, ведь он подтверждает факт выполнения оговоренных ранее работ, услуг. С помощью данной формы исполнитель может отчитаться перед заказчиком о проделанной работе, а заказчик в свою очередь ее принять.

В бланке акта отражаются, какого рода работы выполнил (оказал услуги) исполнитель и в какие сроки.

Образец акта сдачи-приемки выполненных работ

Типовой формы не разработано, поэтому исполнитель и заказчик сами определяют, что должно содержаться в бланке акта, в зависимости от особенностей оказываемых услуг или выполняемых работ.

Составить данный документ нужно в двух экземплярах. Один после двустороннего подписания, по традиции, остается у исполнителя, другой — у заказчика.

Что должно содержаться в бланке акта?

Как и любой другой документ акт должен содержать дату составления, номер, а также все необходимые реквизиты исполнителя и заказчика.

Также обязательно в акте указываем вид работ, услуг с указанием их стоимости.

Не лишним будет добавление в форму сроков выполнения заказа.

Если между исполнителем и заказчиком подписан договор, на основании которого выполняются работы, то можно в акте сдачи-приемки указать его номер и дату.

Скачать образец заполнения акта выполненных работ/услуг

Примерный образец заполнения акта выполненных работ, услуг можно скачать по ссылке ниже – ссылка. Скачать пустой бланк акта сдачи-приемки – ссылка.

Если речь идет о строительно-монтажных работах, то тут разработаны унифицированные формы, которыми и нужно воспользоваться. Форма КС-2 оформляется для подтверждения факта выполнения работ, КС-3 — отражает расчет стоимости выполненных строительных работ.

Возможно ли составление акта выполненных работ без указания цены

Вопрос:

Достаточно ли в акте приема-передач выполненных работ ссылки на договор, без указания в нем стоимости выполненных работ?

Ответ:

Нередко в актах сдачи-приемки выполненных работ не указан объем и стоимость выполненных работ. Контрагенты считают достаточным указание этих критериев только в договоре.

В Гражданском кодексе РФ не предусмотрены требования к содержанию акта выполненных работ. Однако с учетом того, что такой акт используется для целей бухгалтерского учета, в нем рекомендуется предусмотреть обязательные реквизиты, которые должны содержаться в первичных учетных документах в соответствии с ч. 2 ст. 9 Федерального закона от 06.12.2011 № 402-ФЗ «О бухгалтерском учете», в том числе величину натурального или денежного измерения факта хозяйственной жизни (сведения о цене работ).

Отсутствие этого обязательного реквизита в акте является существенной ошибкой, может привести к налоговым спорам — и тогда свою позицию налогоплательщику придется отстаивать в суде.

В пункте 1 ст. 252 НК РФ указано, что любой расход при определении налоговой базы должен быть подтвержден документами, оформленными в соответствии с законодательством РФ. Поэтому претензии налоговых инспекторов к неправильному заполнению реквизитов первичных учетных документов во время камеральных и выездных налоговых проверок очень часто становятся источником налоговых споров.

С 2013 года формы первичных учетных документов, содержащиеся в альбомах унифицированных форм первичной учетной документации, не являются обязательными к применению.

Таким образом, каждый налогоплательщик определяет свои формы первичных учетных документов самостоятельно. Указанные документы могут быть разработаны на базе форм первичных учетных документов, содержащихся в альбомах унифицированных форм первичной учетной документации. Разработанные налогоплательщиком первичные учетные документы могут состоять как только из обязательных реквизитов, так и из обязательных и дополнительных реквизитов.

Следует учитывать, что Минфин РФ в письме от 04.02.2015 № 03-03-10/4547 отметил, что ошибки в первичных учетных документах, не препятствующие налоговым органам при проведении налоговой проверки идентифицировать продавца, покупателя товаров (работ, услуг), имущественные права, наименование товаров (работ, услуг),  их стоимость и другие обстоятельства документируемого факта хозяйственной жизни, обуславливающие применение соответствующего порядка налогообложения, не являются основанием для отказа в принятии соответствующих расходов в уменьшение налоговой базы по налогу на прибыль.

Кстати, суды при рассмотрении подобных дел также придерживаются позиции, что акт приема-передачи, а также другие документы, из которых невозможно установить объем и стоимость каждого вида выполненных работ, не являются надлежащими доказательствами выполнения работ (Постановление ФАС Поволжского округа от 27.04.2010 № А55-13410/2008).

Акт приема-передачи оказанных услуг — шаблон, образец

Настоящий Акт приема-передачи оказанных услуг (далее «Акт«) необходим для фиксации факта оказания Исполнителем определенного вида услуг Заказчику по ранее заключенному договора на оказание услуг.

Настоящий Акт может быть использован для договоров по оказанию любых видов услуг

— бухгалтерских, транспортных, юридических, рекламных, консультационных и т.п.

В тексте настоящего Акта сторонам представляется возможным определить следующие важные положения: (1) вид, характеристика, стоимость и период предоставления каждой конкретной услуги Исполнителем; (2) наличие каких-либо претензий у Заказчика к качеству оказанных услуг; (3) сроки, установленные для оплаты оказанных услуг; а также любые другие положения на усмотрение сторон.

Обращаем внимание, что настоящий Акт не может быть использован для фиксации факта выполнения определенной работы Исполнителем для Заказчика. В таком случае сторонам требуется воспользоваться Актом приема-передачи выполненных работ.

Как использовать документ

Разработанный Акт может быть использован юристами или юридическими департаментами крупных предприятий и компаний, а также самостоятельно частными предпринимателями или физическими лицами для правового оформления отношений, возникающих в связи с оказанием определенного рода услуг. Обращаем внимание, что на стороне Заказчика может выступать юридическое и физическое лицо, а также индивидуальный предприниматель. Исполнителем по данному Договору может выступать юридическое лицо или индивидуальный предприниматель.

Для того чтоб Акт вступил в законную силу, он должен быть подписан обеими Заказчиком и Исполнителем, а также скреплен печатями, в случае если одной из сторон выступает юридическое лицо.

Обращаем внимание, что настоящий Акт не является самостоятельным юридическим документом и является неотъемлемой частью ранее заключенного договора на оказание услуг между Исполнителем и Заказчиком.

Применимое законодательство

Настоящий Акт приема-передачи оказанных услуг подготовлен в соответствие с действующими положениями Главы 39 Гражданского кодекса Российской Федерации, а также актуальной судебной практикой.

Как изменить шаблон

Вы заполняете форму. Документ создается у вас на глазах по мере того, как вы отвечаете на вопросы.

По завершению вы получите его в форматах Word и PDF. Вы можете изменять его и использовать его повторно.

Акт сдачи-приемки выполненных работ

Бухгалтерское обслуживание подразумевает работу на основе определенной документации. Во время сотрудничества компании заключает договор, и подписывают ряд документов, которые защищают как заказчика, так и исполнителя. Это необходимо для того, чтобы в процессе работы не произошло недоразумений.

Зачем нужен акт сдачи-приемки выполненных работ?

Акт сдачи-приемки — это документ, в котором отражаются те услуги, предоставленные заказчику компанией-исполнителем. Там указывается стоимость данных услуг и полный их перечень. Какие услуги может включать акт? Все те, которые предоставляет бухгалтерская компания, например, постановка бухгалтерского учета с нуля, расчет заработной платы, сдача налоговой декларации. Также в акте может быть указан общий пакет, который оплатил заказчик, например, бухгалтерское обслуживание фирмы. Если название сформулировано в общей форме, следует его расшифровать и перечислить конкретные оказанные услуги, иначе может возникнуть непонимание в дальнейшем.

Сдача-приемка работ может осуществляться раз в месяц, раз в квартал, раз в полгода или раз в год – всё зависит от предварительной договоренности. Сдача – приемка работ должна подтверждать актом, который также оформляется каждый месяц, квартал, полугодие или год. Следует составить акт как минимум в двух экземплярах – один остается на руках у исполнителя, другой – у заказчика. Акт выполненных работ – серьезная документация, которая оформляются с учетом требований Законодательства. Расходы на эти услуги могут считаться расходами, связанными с осуществляемой предприятием деятельностью. В этом случае необходимо подробно раскрыть суть каждой услуги, поскольку она не имеет определенного материального эквивалента.

Акт выполненных работ защищает Исполнителя

Такая защита очень важна, поскольку случаются ситуации, когда к Исполнителю предъявляются необоснованные (или обоснованные) претензии по поводу качества предоставленных услуг. Иногда происходит так, что Исполнитель предоставляет услуги в полном объеме, но не оформляет акт выполненных работ, либо делает это несвоевременно. Конечно, это говорит, прежде всего, о непрофессионализме Исполнителя, за который в итоге приходится платить высокую цену. Подписание акта говорит об отсутствии претензий со стороны Заказчика, и о том, что все указанные в акте услуги предоставлены в полном объеме.


Страница не найдена | Alcon.com

Перейти к основному содержанию. Компания Alcon

Меню

Закрывать

Место нахождения MyAlcon Поиск
  • Пациенты
  • Специалисты по уходу за глазами

    • Специалисты по уходу за глазами
    • U.Ресурсный центр S. COVID-19
  • О компании Alcon

    • О компании Alcon
    • Наша история
    • Наш бизнес-фокус
    • Связи с инвесторами
    • Новость
    • Корпоративная социальная ответственность
    • Ответственная деловая практика
    • Лидерство
    • Карьера
  • Инновации

    • Инновации
    • Зрение имеет значение
    • Ассортимент продукции
    • Трубопровод будущего
    • Исследовательский институт Алкон
    • Партнерские отношения
  • Новость

    • Новость
    • Пресс-релизы
    • Контакты для СМИ

Страница не найдена

Ваша страница не найдена.

Вернуться домой.

Связаться с нами
  • Facebook
  • LinkedIn
  • YouTube
  • Instagram

Блестяще видеть

  • Политика конфиденциальности
  • Уведомление о файлах cookie
  • Условия эксплуатации
  • Инвесторам
  • Карта сайта
  • Житель Калифорнии? Не продавайте мою личную информацию

Принятие товаров или услуг

Обычно, когда товары доставляются и подписывается накладная, подпись означает, что товары / услуги были приняты и, следовательно, выполнение контракта завершено.Есть ряд важных моментов.

Вы приняли товар, если вы:

  • сообщить поставщику, что вы их принимаете
  • изменить их любым способом
  • удерживать их в течение разумного периода времени, не сообщая поставщику, что вы отклоняете их

Приемка не происходит до тех пор, пока у вас не будет возможности осмотреть товар, однако закон может по-разному рассматривать отдельные случаи «подписания акцепта». Если вы не уверены, обратитесь к начальнику отдела закупок.

Пусконаладочные работы и приемочные испытания
В контракте может быть требование, например, ввести товары в эксплуатацию и завершить приемочные испытания до их официальной приемки. Здесь подписание накладной означает просто подтверждение того, что товары / услуги были получены. Официальная приемка не будет до тех пор, пока действия, предусмотренные в контрактной документации, не будут успешно завершены.

Сыпучие товары
Если вы получаете партию товаров в виде разовой поставки или частичной поставки, если какой-либо из предметов неисправен, а другие приемлемы, вы можете оставить товар в хорошем состоянии, но отклонить плохие.

Нет времени проверять доставку
Если проверка доставленных товаров / услуг нецелесообразна, в накладной должна быть сделана отметка «Товары получены, но не проверены». Это подтвердит их получение, но не их принятие.Важно, чтобы они были проверены как можно скорее, поскольку задержка с сообщением о проблемах или ваше намерение отклонить товар может уменьшить ваши основания в случае возникновения спора по поводу отклонения товара. Длительная задержка также может означать принятие.

Примечание : если доставка осуществляется в центральный пункт приема и распределения (например, в центральное почтовое отделение), и сотрудники просто расписываются за посылки, они всегда должны подписывать документацию о доставке курьера «Товары получены, но не проверены».

ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ИЛИ УСЛУГ

УВЕДОМЛЕНИЕ : Продажа любых Продуктов или Услуг прямо обусловлена ​​согласием Покупателя с настоящими Условиями. Любое принятие предложения Продавца прямо ограничивается принятием настоящих Положений и условий, и Продавец прямо возражает против любых дополнительных или иных условий, предложенных Покупателем. Никакая форма Покупателя не может изменять настоящие Положения и условия, а также любые действия, порядок ведения дел или использование торговли не должны действовать как изменение или отказ от настоящих Положений и условий.Любой заказ на покупку продуктов или получение услуг означает согласие Покупателя с настоящими Условиями. Если иное не указано в коммерческом предложении, коммерческое предложение Продавца истекает через тридцать (30) дней с его даты и может быть изменено или отозвано Продавцом до получения соответствующего акцепта Покупателем.

1. Определения.

«Покупатель» означает организацию, которой Продавец предоставляет Продукты или Услуги по Контракту.
«Контракт» означает либо контрактное соглашение, подписанное обеими сторонами, либо заказ на поставку, подписанный Покупателем и принятый Продавцом в письменной форме, для продажи Продуктов или Услуг, вместе с настоящими Условиями, окончательным предложением Продавца, согласованным объемом (s) работы и подтверждение заказа Продавца.В случае любого противоречия Условия имеют приоритет перед другими документами, включенными в Контракт.
«Цена контракта» означает согласованную цену, указанную в Контракте на продажу Продуктов и Услуг, включая корректировки (если таковые имеются) в соответствии с Контрактом.
«Продукция» означает оборудование, детали, материалы, принадлежности и другие товары, которые Продавец согласился поставить Покупателю в соответствии с Контрактом.
«Продавец» означает лицо, предоставляющее Продукты или оказывающее Услуги в соответствии с Контрактом.
«Услуги» означает услуги, которые Продавец согласился предоставить Покупателю в соответствии с Контрактом.
«Положения и условия» означают настоящие «Общие положения и условия продажи продуктов или услуг» вместе с любыми изменениями или дополнительными положениями, конкретно указанными в окончательном предложении Продавца или специально согласованными Продавцом в письменной форме.
2. Условия доставки и отгрузки.
(a) Для поставок, не связанных с экспортом, Продавец должен доставить Продукты Покупателю на условиях F.O.B. место отгрузки.Для экспортных поставок Продавец должен доставить Товары Покупателю на завод или склад Продавца EXW (Инкотермс 2010). Покупатель оплачивает все расходы и сборы по доставке или оплачивает стандартные транспортные расходы Продавца плюс погрузочно-разгрузочные работы. Допускаются частичные поставки. Продавец может доставить Товары до графика доставки. Сроки доставки являются приблизительными и зависят от своевременного получения Продавцом всей информации, необходимой для непрерывного продолжения работы. Если доставленные Продукты не соответствуют по количеству, типу или цене указанным в накладной или документации, Покупатель должен уведомить об этом Продавца в течение десяти (10) дней после получения.
(b) Для поставок, не связанных с экспортом, право собственности на Продукты переходит к Покупателю после доставки в соответствии с Разделом 2 (а). Для экспортных поставок с объекта или склада Продавца за пределами США право собственности переходит к Покупателю после доставки в соответствии с Разделом 2 (а). Для поставок из США в другую страну право собственности переходит к Покупателю сразу после того, как каждый товар покидает территориальную сушу, море и надземное воздушное пространство США. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года применяется для определения U.С. территориальные моря. Для всех других поставок право собственности на Продукты переходит к Покупателю в более раннюю из следующих дат: (i) порт экспорта сразу после того, как Продукты были очищены для экспорта, или (ii) сразу после того, как каждый товар покинет территориальную сушу, моря и надземное воздушное пространство страны. страна отправления. Когда Покупатель организует экспортную поставку, Покупатель предоставит Продавцу доказательства экспорта, приемлемые для соответствующих налоговых и таможенных органов.
(c) Риск потери переходит к Покупателю после доставки в соответствии с Разделом 2 (а), за исключением экспортных поставок из США.S., риск потери переходит к Покупателю при переходе права собственности.
(d) Если какие-либо Продукты, которые должны быть доставлены по настоящему Контракту, не могут быть отправлены или получены Покупателем, когда они будут готовы по любой причине, относящейся к Покупателю, Продавец может отправить Продукты на склад, включая хранение на месте производства или ремонта. , или согласованному экспедитору. Если Продавец помещает Продукты на хранение, применяется следующее: (i) право собственности и риск потери немедленно переходят к Покупателю, если они еще не прошли, и доставка считается осуществленной; (ii) любые суммы, подлежащие уплате Продавцу при доставке или отгрузке, подлежат оплате; (iii) с Покупателя взимается комиссия в размере двух процентов (2%) от стоимости Продуктов; и (iv) когда позволяют условия и после оплаты всех причитающихся сумм, Продавец должен предоставить Покупателю продукты и отремонтированное оборудование для доставки.
(e) Любая ответственность Продавца за непоставку Продуктов ограничивается заменой Продуктов в разумные сроки или корректировкой счета-фактуры с учетом таких Продуктов, чтобы отразить фактическое доставленное количество.
3. Аннулирование заказа на поставку.
Покупатель может отменить свой заказ только с предварительного письменного согласия Продавца, в котором Продавец может отказать по своему усмотрению. Все отмены будут подлежать оплате Продавцу разумных и надлежащих сборов за отмену. Покупатель может возвращать Продукты только за свой счет и только с предварительного письменного разрешения Продавца, при условии уплаты сбора за пополнение запасов по согласованию сторон.Возврат специальных, нестандартных или изготовленных на заказ Продуктов не допускается. Возврат не допускается более чем через 60 (шестьдесят) дней после доставки.
4. Право собственности и риск утраты.
Право собственности и риск потери переходят к Покупателю в соответствии с положениями статьи 2. В качестве обеспечения для полной оплаты покупной цены Продукции Покупатель настоящим предоставляет Продавцу залог и обеспечительный интерес в отношении всех прав. , право собственности и интерес Покупателя в Продуктах, в них и в рамках Продуктов, где бы они ни находились, и независимо от того, существуют ли они сейчас или в будущем, или возникают или приобретаются время от времени, а также во всех присоединениях к ним и их заменах или модификациях, а также все доходы (включая страхование доходов) вышеизложенного.Обеспечительный интерес, предоставляемый в соответствии с этим положением, представляет собой обеспечительный интерес на покупные деньги в соответствии с (i) в США — Единым торговым кодексом Техаса или (ii) в Канаде — Законом о безопасности личного имущества (Канада). Продавец имеет право подавать любые документы и предпринимать любые действия, которые он сочтет необходимыми для полной защиты своих обеспечительных интересов в Продуктах; однако непредставление Продавцом любого такого документа никоим образом не означает отказ Продавца от прав на такой обеспечительный интерес.
5. Монтажно-монтажные работы.
В случае, если Покупатель желает, чтобы Продавец выполнил какие-либо работы по сборке / установке, указанные работы будут выполнены в соответствии с отдельным соглашением, которое должно быть заключено в письменной форме Покупателем и Продавцом с подробным описанием условий указанных работ.
6. Сборы за установку.
Единовременная плата за установку может взиматься за любой специальный инструмент, включая, помимо прочего, штампы, приспособления, формы и модели, приобретенные для производства предметов, проданных после этого контракта.Такой специальный инструмент должен быть и оставаться собственностью Продавца, несмотря на оплату любых расходов покупателем, если иное не оговорено в настоящем документе. Оплата сборов за инструменты или устройства не является их собственностью. Все расходы в связи с этим контрактом будут наложены только с ведома и согласия Покупателя. Продавец имеет право изменить, выбросить или иным образом распорядиться любым специальным инструментом или другим имуществом по своему усмотрению в любое время.
7. Цена контракта.
(a) Покупатель приобретает Продукты и, если применимо, оплачивает предоставленные услуги у Продавца по Контрактной цене. Цены могут быть изменены без предварительного уведомления, и после этого Продавец должен уведомить Покупателя о любом повышении цен. В случае повышения цены Покупатель может отменить любую недоставленную часть любого заказа, направив письменное уведомление Продавцу, при условии, что такое уведомление будет получено Продавцом не более чем через десять (10) дней после получения Покупателем уведомления Продавца об увеличении цены.После расторжения договора Покупатель уплачивает Продавцу: (1) Контрактную цену за все Продукты, которые были завершены или находятся в процессе завершения, (2) компоненты или товары, полученные Продавцом из внешних источников для выполнения Контракта, и ( 3) специальные инструменты и оборудование, приобретаемые для исполнения Контракта. Все цены должны быть конфиденциальными, и Покупатель не должен раскрывать такие цены никаким сторонним лицам.
(b) Все контрактные цены не включают все налоги на продажу, использование и акцизы, а также любые другие аналогичные налоги, пошлины и сборы любого рода, налагаемые любым государственным органом на любые суммы, подлежащие уплате Покупателем.Покупатель несет ответственность за все такие сборы, расходы и налоги; при условии, что Покупатель не несет ответственности за какие-либо налоги, налагаемые на доход, выручку, валовую выручку, персонал, недвижимую или личную собственность или другие активы Продавца или в отношении них.
(c) Цена контракта не включает расходы на доставку и транспортировку, которые являются обязанностью Покупателя и будут добавлены к счету в случае предоплаты Продавцом.
8. Условия оплаты.
(a) Условия оплаты: наличные нетто через тридцать (30) дней после даты выставления счета или по аккредитиву, оплачиваемому при подаче товаросопроводительных документов, причем все платежи подлежат оплате в валюте, указанной в счете.
(b) Покупатель должен выплачивать проценты по всем просроченным платежам по меньшей из ставки 1,5% в месяц или максимальной ставки, допустимой в соответствии с действующим законодательством, рассчитываемой ежедневно и начисляемой ежемесячно. Покупатель возмещает Продавцу все расходы, понесенные при сборе просроченных платежей, включая, помимо прочего, гонорары адвокатам и судебные издержки. В дополнение ко всем другим средствам правовой защиты, доступным в соответствии с настоящими Условиями или по закону (от которых Продавец не отказывается, осуществляя какие-либо права по настоящему Соглашению), Продавец имеет право приостановить доставку любых Продуктов, если Покупатель не уплатит какие-либо суммы в установленный срок. по настоящему Соглашению, и такое невыполнение продолжается в течение 30 (тридцати) дней после письменного уведомления об этом.
(c) Покупатель не должен задерживать выплату любых сумм, причитающихся и подлежащих уплате, по причине зачета каких-либо претензий или споров с Продавцом, связанных с нарушением Продавцом, банкротством или иным образом.
(d) Если Покупатель оспаривает какой-либо счет-фактуру или его часть, он должен уведомить Продавца в письменной форме в течение тридцати (30) дней с момента получения указанного счета-фактуры, подробно описать причину спора и оплатить все бесспорные суммы. Все сборы, не оспариваемые своевременно в письменной форме, считаются бесспорными и подлежат оплате, как указано выше.
9. Отказ от гарантии.
(a) Продавец гарантирует, что вся продукция, произведенная Продавцом, на момент продажи будет соответствовать применимым спецификациям Продавца. Все продукты, произведенные не Продавцом, продаются только с гарантиями, предоставленными производителем продуктов, если таковые имеются. ПРОДАВЕЦ НЕ ДАЕТ ДРУГИХ ГАРАНТИЙ В ОТНОШЕНИИ ПРОДУКТОВ И ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ЛЮБЫХ И ВСЕХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ.Персонал продавца не имеет права изменять этот отказ от гарантии.
(b) Все Продукты продаются только для коммерческого использования и не предназначены для использования потребителями. Соответственно, Продавец отказывается от всех гарантий перед потребителями, как это определено Законом Магнусона-Мосса и / или применимым Канадским Законом о защите прав потребителей. Любые инспекционные услуги, предоставляемые Продавцом по запросу Покупателя, должны предоставляться только в качестве обслуживания клиентов и не должны рассматриваться как гарантия или разрешение Покупателя на установку, использование или техническое обслуживание Продуктов, а также Продавец не несет ответственности за невозможность обнаружения ненадлежащее использование, установка или обслуживание Продукции Покупателем.
10. Ограничение ответственности.
(a) НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ ПРОДАВЕЦ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕД ПОКУПАТЕЛЕМ ИЛИ ЛЮБЫМ ТРЕТЬИМ ЛИЦАМ ЗА ЛЮБУЮ ПОТЕРЮ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, ДОХОДА ИЛИ ПРИБЫЛИ ИЛИ УМЕНЬШЕНИЕ СТОИМОСТИ ИЛИ ЗА ЛЮБЫЕ КОСВЕННЫЕ, КОСВЕННЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ, ОСОБЫЕ, ПРИМЕРЫ ИЛИ ВОЗНИКАЮЩИЕ УБЫТКИ НАРУШЕНИЯ ДОГОВОРА, ПРАКТИКИ (ВКЛЮЧАЯ НЕБРЕЖНОСТЬ) ИЛИ ИНАЧЕ, НЕЗАВИСИМО ОТ ТОГО, БЫЛИ ЛИ ТАКИЕ УБЫТКИ ПРЕДНАЗНАЧЕННЫМИ, ИЛИ ПРОДАВЕЦ БЫЛ СОВЕТСАН О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ УБЫТКОВ, И НЕ СОГЛАСИЛСЯ НА ДРУГОЕ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ УБЫТКУ.
(b) НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ ОБЩАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПРОДАВЦА, ВОЗНИКАЮЩАЯ ИЗ НАСТОЯЩЕГО ДОГОВОРА ИЛИ СВЯЗАННАЯ С НАРУШЕНИЕМ ДОГОВОРА, ИЛИ СВЯЗАННОЙ С НАРУШЕНИЕМ ДОГОВОРА, ПРАВОМОЧНЫМ ПРАВОМ (ВКЛЮЧАЯ НЕБРЕЖНОСТЬ) ИЛИ ИНЫМ ОБРАЗОМ, ПРЕВОСХОДЯЩАЯСЯ, ПРЕВЫШАЮЩАЯ СТОИМОСТЬ ПРОДАВЦА. ТОВАРЫ, ПРОДАВШИЕСЯ ЗДЕСЬ, ИЛИ, КАК УСЛУГИ, НА СУММЫ, ВЫПЛАЧЕННЫЕ ПРОДАВЦУ ЗА УСЛУГИ, ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ ЗДЕСЬ.
(c) Это ограничение ответственности является существенной основой для сделки сторон и отражает согласованное распределение рисков между Продавцом и Покупателем, без которого Продавец не согласился бы предоставлять Продукты или услуги по установленной цене.
11. Возмещение убытков.
В соответствии со Статьей 10 настоящего Соглашения, каждый из Покупателя и Продавца (как «Сторона, освобождающая от ответственности») освобождает другую сторону (как «Сторона, подлежащая возмещению») от претензий, предъявленных третьей стороной, в связи с нанесением телесных повреждений или повреждением. к материальному имуществу третьей стороны в той мере, в какой это вызвано халатностью Возмещающей стороны в связи с настоящим Контрактом. В случае, если травма или ущерб вызваны совместной или одновременной халатностью Покупателя и Продавца, убытки или расходы несет каждая сторона пропорционально степени ее халатности.Для целей обязательства Продавца по возмещению убытков никакая часть Продуктов не считается собственностью третьих лиц.
12. Надлежащая гарантия.
Продавец оставляет за собой право путем письменного уведомления отменить любой заказ или потребовать полной или частичной оплаты или адекватной гарантии исполнения от Покупателя без ответственности перед Продавцом в случае: (i) неплатежеспособности покупателя, (ii) подачи покупателем добровольного ходатайства в банкротство, (iii) назначение управляющего или доверительного управляющего для Покупателя или (iv) исполнение Покупателем уступки в пользу кредиторов.Продавец оставляет за собой право приостановить свою работу до тех пор, пока не будет получена оплата или адекватная гарантия выполнения, а также оставляет за собой право аннулировать кредит Покупателя в любое время по любой причине.
13. Права интеллектуальной собственности.
(a) Продавец не может гарантировать, что никакие патентные права, авторские права, товарные знаки, права (пользователей), торговые модели или любые другие права третьих лиц не нарушаются товарами, полученными от поставщиков и / или покупателей через Продавца или третьих лиц. через них, включая, помимо прочего, товары, модели и чертежи для производства и / или доставки определенных Продуктов.
(b) При отсутствии письменного соглашения об обратном, Продавец владеет авторскими правами и всеми правами (промышленной) собственности на сделанные им предложения и дизайны, изображения, чертежи (тестовые) модели, программное обеспечение, шаблоны и другие товары. что он выпустил.
14. Соблюдение законов.
(a) Продавец обязуется принимать разумные меры для обеспечения соответствия Продукции применимым законам и постановлениям; тем не менее, Покупатель признает, что Продукты могут использоваться в различных юрисдикциях для различных приложений в соответствии с различными правилами, и поэтому Продавец не может гарантировать соблюдение всех применимых законов и правил.Продавец отказывается от каких-либо заявлений или гарантий того, что Продукты соответствуют федеральным, государственным или местным законам, постановлениям, постановлениям, кодексам или стандартам, за исключением случаев, прямо указанных Продавцом в письменной форме. Покупатель должен соблюдать все применимые законы, постановления и постановления. Продавец может расторгнуть настоящий Контракт, если какой-либо государственный орган наложит антидемпинговые или компенсационные пошлины или любые другие штрафы в отношении Продуктов.
(b) Продукты, предметы, технологии или программное обеспечение, указанные в предложении / заказе, могут подпадать под действие различных законов, включая U.С. и иностранный экспортный контроль. Продавец обязуется соблюдать все соответствующие законы об экспорте. Если эти товары происходят из Соединенных Штатов и экспортируются из Соединенных Штатов, применяется следующее заявление: «Эти товары, технологии или программное обеспечение были экспортированы из Соединенных Штатов в соответствии с Правилами экспортного контроля. Утечка, противоречащая законодательству США, запрещена ». Покупатель несет ответственность за подачу заявки на экспортные лицензии, если это необходимо, в зависимости от конечного пользователя или страны конечного назначения.Обязательства Продавца обусловлены соблюдением Покупателем всех действующих в США и других применимых законов и постановлений о контроле за торговлей. Покупатель не должен пересылать, реэкспортировать, перенаправлять или направлять Продукты, кроме как в конечную страну назначения, заявленную Покупателем и указанную в качестве страны конечного назначения в счете-фактуре Продавца. Покупатель соглашается освободить Продавца от любых затрат, обязательств, штрафов, санкций и штрафов, связанных с несоблюдением применимых экспортных законов и правил.
(c) Покупатель заявляет и гарантирует, что на него не распространяются какие-либо торговые санкции, налагаемые США, ЕС и / или ООН, и что он соблюдает все применимые законы и правила, касающиеся торговых ограничений и / или экспорта. контроль (включая торговые санкции, введенные США, ЕС и / или ООН) в отношении Продуктов, продаваемых по настоящему Соглашению, и должен предоставлять доказательства соблюдения вышеизложенного, поскольку Продавец может время от времени обоснованно запрашивать.
(d) Покупатель заявляет и гарантирует, что он соблюдает все применимые законы о борьбе со взяточничеством и коррупцией, включая U.S. Закон о борьбе с коррупцией за рубежом и прямо или косвенно не предлагал, не платил, не обещал и не санкционировал предоставление денег или чего-либо ценного какому-либо государственному должностному лицу с целью оказания влияния на какое-либо действие или решение такого государственного должностного лица. Покупатель не входит и не связан с какой-либо организацией, входящей в список организаций, который ведется правительством США и идентифицирует стороны, которым продажа товаров или услуг ограничена или запрещена.
15. Ядерная и опасная деятельность.
Если иное не согласовано в письменной форме уполномоченным должностным лицом Продавца, Продукты не должны использоваться в связи с какими-либо ядерными установками или любыми другими приложениями или опасными видами деятельности, где отказ отдельного компонента может нанести существенный вред людям или имуществу. В случае такого использования Покупатель соглашается освободить Продавца от ответственности и обезопасить его от любых и всех причин исков, претензий, затрат, обязательств и убытков, которые возникают или связаны с использованием Продуктов в таких объектах, приложениях или деятельности.
16. Прекращение действия.
В дополнение к любым средствам правовой защиты, которые могут быть предоставлены в соответствии с настоящими Положениями и условиями, Продавец может прекратить действие настоящего Контракта с немедленным вступлением в силу после письменного уведомления Покупателя, если Покупатель: (i) не уплатит какую-либо сумму, причитающуюся по настоящему Контракту, и такой отказ продолжается в течение 30 (тридцати) дней после получения Покупателем письменного уведомления о неуплате; (ii) полностью или частично не выполнял или не соблюдал какие-либо из настоящих Положений и условий; или (iii) становится неплатежеспособным, подает ходатайство о банкротстве или начинает или уже возбудил против него производство по делу о банкротстве, конкурсном праве, реорганизации или уступке прав в пользу кредиторов.
17. Поправки и модификации.
Настоящие Положения и условия могут быть изменены или изменены только в письменной форме, в которой прямо указывается, что они вносят поправки в настоящие Положения и условия, и подписывается уполномоченным представителем каждой стороны.
18. Отказ от права.
Никакой отказ Продавца от любого из положений настоящего Контракта не имеет силы, если он явно не изложен в письменной форме и не подписан Продавцом. Никакое неисполнение или задержка в осуществлении каких-либо прав, средств правовой защиты, полномочий или привилегий, вытекающих из настоящего Контракта, не действует и не может быть истолковано как отказ от него.Никакое однократное или частичное осуществление какого-либо права, средства правовой защиты, полномочий или привилегий по настоящему Соглашению не препятствует любому другому или дальнейшему их осуществлению или осуществлению любых других прав, средств правовой защиты, полномочий или привилегий.
19. Конфиденциальная информация.
Вся закрытая, конфиденциальная или служебная информация Продавца, включая, помимо прочего, спецификации, образцы, образцы, конструкции, планы, чертежи, документы, данные, бизнес-операции, списки клиентов, цены, скидки или уступки, раскрываемая Продавцом для Покупатель, независимо от того, был ли он раскрыт устно или раскрыт, или доступ к нему был получен в письменной, электронной или иной форме или на средствах массовой информации, и независимо от того, помечен ли, обозначен или иным образом идентифицирован как «конфиденциальный» в связи с настоящим Контрактом, является конфиденциальным исключительно для использования при выполнении настоящего Контракта и не подлежат разглашению или копированию без предварительного письменного разрешения Продавца.По запросу Продавца Покупатель должен незамедлительно вернуть все документы и другие материалы, полученные от Продавца. Продавец имеет право на судебный запрет за любое нарушение данного раздела. Этот Раздел не применяется к информации, которая: (а) находится в общественном достоянии; (б) известны Покупателю на момент раскрытия информации; или (c) законно полученный Покупателем на неконфиденциальной основе от третьей стороны.
20. Форс-мажор.
Продавец не несет ответственности перед Покупателем, и не считается нарушившим этот Контракт, за любой невыполнение или задержку в выполнении или выполнении любого условия настоящего Контракта, когда и в той степени, в какой такой отказ или задержка вызваны или являются результатом от действий или обстоятельств, находящихся вне разумного контроля Продавца, включая, помимо прочего, стихийные бедствия, наводнение, пожар, землетрясение, взрыв, действия правительства, войну, вторжение или военные действия (независимо от того, объявлена ​​война или нет), террористические угрозы или действия, беспорядки или другие гражданские беспорядки, чрезвычайное положение в стране, революция, восстание, эпидемия, локауты, забастовки или другие трудовые споры (независимо от того, касаются ли они рабочей силы любой из сторон), или ограничения или задержки, влияющие на перевозчиков, или неспособность или задержку в получении поставок адекватных или подходящих материалы, материалы или поломка электросвязи или отключение электроэнергии.
21. Переуступка.
Покупатель не должен уступать какие-либо свои права или делегировать какие-либо из своих обязательств по настоящему Контракту без предварительного письменного согласия Продавца. Любое предполагаемое назначение или делегирование в нарушение данного раздела является недействительным. Никакая переуступка или делегирование не освобождает Покупателя от каких-либо его обязательств по настоящему Контракту.
22. Взаимоотношения сторон.
Отношения между сторонами — отношения независимых подрядчиков. Ничто, содержащееся в этом Контракте, не должно толковаться как создание какого-либо агентства, партнерства, совместного предприятия или другой формы совместного предприятия, найма или фидуциарных отношений между сторонами, и ни одна из сторон не имеет права заключать договор или связывать другую сторону каким-либо образом. .
23. Применимое право.
Все вопросы, возникающие из настоящего Контракта или связанные с ним, регулируются и толкуются в соответствии с внутренним законодательством (i) штата Техас, если место деятельности Покупателя находится в США, или (ii) Британской Колумбии, если место деятельности Покупателя находится в Канаде, без применения какого-либо выбора или положения или правила коллизионного права (будь то штата Техас или любой другой юрисдикции), которые могут привести к применению законов любой другой юрисдикции. Если Контракт включает продажу Продуктов, а Покупатель находится за пределами Страны Продавца, применяется Конвенция Организации Объединенных Наций о Контрактах на Международную продажу Товаров.
24. Подчинение юрисдикции.
Любой судебный иск, иск или судебное разбирательство, вытекающие из настоящего Контракта или связанные с ним, должны быть возбуждены, в зависимости от местонахождения Покупателя, в соответствии со следующим: (i) если соответствующее место деятельности Покупателя находится в США, судебный иск должен будет возбуждено в федеральных судах Соединенных Штатов Америки или в судах штата Техас в каждом случае, расположенном в городе Даллас и округе Даллас, или (ii) если соответствующее место деятельности Покупателя находится в Канаде, судебный иск должен быть возбуждено в федеральных или провинциальных судах, расположенных в Британской Колумбии (судебный округ Ванкувера).Если подходящее место деятельности Покупателя находится за пределами США и Канады, спор будет передан на рассмотрение и окончательно разрешен в арбитражном порядке в соответствии с Арбитражным регламентом Международной торговой палаты («ICC»). Количество арбитров должно быть одним, выбранным в соответствии с правилами ICC, если сумма спора не превышает эквивалент 5 000 000 долларов США, и в этом случае их должно быть три. Если задействованы три арбитра, каждая сторона назначает одного арбитра, и эти двое в течение тридцати (30) дней назначают третьего, который будет председателем.Местом или юридическим местом арбитража является Лондон, Англия. Арбитраж проводится на английском языке. Принимая свое решение, арбитры должны в полной мере реализовать намерения сторон, выраженные в Контракте, и, если решение не найдено в Контракте, применяют применимое право Контракта. Решение арбитра (ов) является окончательным и обязательным для обеих сторон, и ни одна из сторон не может обращаться в суд или другой орган для обжалования пересмотра решения.Каждая сторона безоговорочно подчиняется исключительной юрисдикции таких судов в любом таком иске, иске или судебном разбирательстве, вытекающих из настоящих условий.
25. Уведомления.
Все уведомления, запросы, согласия, претензии, требования, отказы и другие сообщения по настоящему Соглашению (каждое, «Уведомление») должны быть в письменной форме и адресованы сторонам по адресам, указанным на лицевой стороне Контракта, или по такому другому адресу. который может быть указан принимающей стороной в письменной форме. Все Уведомления должны быть доставлены лично, национально признанной курьерской службой (с предоплатой всех сборов), факсом (с подтверждением передачи), заказным или заказным письмом (в каждом случае запрашивается квитанция о вручении, предоплата почтовых услуг).Если иное не предусмотрено настоящим Контрактом, Уведомление вступает в силу только (а) после получения принимающей стороной и (б) если сторона, дающая Уведомление, выполнила требования настоящего Раздела.
26. Делимость положений.
Если какое-либо условие или положение настоящего Контракта является недействительным, незаконным или не имеющим исковой силы в какой-либо юрисдикции, такая недействительность, незаконность или неисполнимость не влияет на какие-либо другие условия или положения настоящего Контракта, а также не отменяет или делает невыполнимыми такие условия или положения в любой другой юрисдикции.
27. Выживание.
Положения настоящих Условий, которые по своему характеру должны применяться сверх их условий, останутся в силе после прекращения или истечения срока действия настоящих Условий, включая, помимо прочего, следующие положения: Страхование, Соблюдение законов, Конфиденциальная информация, Применимое право, компенсация, подчинение юрисдикции / арбитраж и выживание.
28. Полное соглашение.
Настоящие Общие положения и условия представляют собой полное соглашение между Покупателем и Продавцом в отношении предмета настоящего Соглашения и заменяют собой все предыдущие и одновременные обсуждения, договоренности и соглашения, относящиеся к предмету настоящего Соглашения.
29. Язык.
Стороны прямо потребовали, чтобы настоящий Контракт и все связанные с ним документы были составлены на английском языке. Les party ont expressément exigé que la présente Convention et tous les documents connexes soient rédigés en anglais.

Ред. 11.8.17

Общие термины | Служба аграрного маркетинга

Принятие — Любое действие получателя, которое осуществляет контроль над отправкой. После того, как продукт был принят, право на отказ теряется.

Акты приемки — Примерами могут быть отклонение груза во время транспортировки, разгрузка продукта и несвоевременное уведомление об отказе.

Коммерческая единица — Одна партия одного или нескольких скоропортящихся сельскохозяйственных товаров для доставки по одному контракту. Коммерческая единица должна быть принята или отклонена полностью.

Дефект состояния — Относительная степень прочности или сохранности продукта и включает, но не обязательно ограничивается, его твердость или стадии спелости, разложения, сморщивания, дряблости или любой другой прогрессивный фактор, влияющий на его товарность.Дефекты состояния со временем ухудшаются.

Партия — НЕ ПРОДАЖА. Это создает агентские отношения между грузоотправителем и грузополучателем, при которых продукция продолжает принадлежать грузоотправителю до тех пор, пока грузополучатель не продаст ее от имени грузоотправителя. После такой продажи выручка от продажи принадлежит грузоотправителю, при этом грузополучателю разрешается удерживать только расходы на перепродажу и комиссионные.

Доставлено — Транспортные расходы включены в стоимость счета.Продавец принимает на себя все риски потери и повреждения при транспортировке, не вызванные покупателем. Продукция, продаваемая в США № 1, должна соответствовать всем требованиям качества и состояния для данного сорта в пункте назначения без учета нормального износа.

Эффективное отклонение — Получатель уведомляет грузоотправителя об отклонении в разумные сроки, обычно 8 часов для грузовых перевозок и 24 часа для железнодорожных перевозок свежих фруктов и овощей. Эффективный отказ может быть неправомерным, если получатель не может доказать нарушение договора грузоотправителем.

F.O.B. — Товар помещается «бесплатно на борт» перевозчика в пункте отгрузки в «Подходящих условиях доставки», и покупатель принимает на себя все риски потери и повреждения при транспортировке, не вызванные продавцом. Это означает, например, что если груз был поврежден или украден во время транспортировки, покупатель должен оплатить счет-фактуру продавцу и предъявить претензию перевозчику о возмещении убытков.

F.O.B. Акцепт — Покупатель принимает товар в пункте отгрузки и не имеет права отклонить товар.Однако покупатель может обратиться к продавцу, если товар не находится в подходящем для доставки состоянии или в связи с существенным нарушением контракта, при условии, что отгрузка не отклонена. Термин «существенное нарушение» обычно означает нарушение контракта, которое связано с факторами, отличными от качества и состояния, такими как: размер, разновидность, этикетка и т. д.

F.O.B. Окончательная приемка — Имеет то же значение, что и «F.O.B. акцепт », за исключением того, что подходящие условия отгрузки неприменимы, и покупатель может обратиться только за помощью в случае существенного нарушения контракта.Использование этого термина должно быть четко определено, учитывая суровые условия, которые он налагает.

Good Delivery — Термин, используемый в F.O.B. продажи, чтобы описать прибытие товаров в место назначения контракта без аномального ухудшения, т.е. товары, отгруженные в подходящем для отгрузки состоянии, будут доставлены в пункт назначения контракта с «хорошей доставкой». Для всех товаров, кроме салата (для которых существуют особые стандарты доставки), «нормальный» или «ненормальный» износ определяется в каждом конкретном случае.

Контракт с указанным сортом — Товар продается как определенный сорт в США. Дефекты качества и состояния используются для определения нарушения контракта.

No Grade Contract — Оценка в США не указана. Только дефекты состояния используются для определения нарушения контракта.

Открыть — Продажа, как и любая другая продажа, за исключением того, что цена не определена.«Открытая» продажа — это либо F.O.B. или доставлен, в зависимости от договоренности сторон. Покупатель продукции на «открытой» основе продажи пользуется всеми преимуществами обычных гарантий продажи и может принять или отклонить и потребовать возмещения убытков, если продавец нарушит договор. Если стороны не могут согласовать цену, покупатель продукта на «открытой» основе несет ответственность перед продавцом за «разумную цену».

Цена после продажи — Не определена в Законе, но аналогична «Открытой».Этот термин обычно интерпретируется как означающий, что стороны договорятся о цене после того, как покупатель завершит продажу продукта в пункте назначения.

Покупка после проверки — Покупка продукции после проверки или возможность проверки покупателем или его агентом. Покупатель не имеет права на отказ и отказывается от всех гарантий качества и состояния, за исключением гарантий, явно предоставленных продавцом. Примечание: если этот термин применяется, обе стороны должны прямо согласиться с ним.

Дефект качества — Эти дефекты не меняются с течением времени и включают, помимо прочего: шрамы, форму, грязь и т. Д.

Окончательный осмотр в пункте отгрузки — Продавец проводит согласованную на федеральном уровне, уровне штата или частную инспекцию, чтобы показать, что продукт соответствует требованиям контракта в пункте отгрузки. Покупатель не имеет права отклонить товар и не может обращаться к продавцу по причине его качества, состояния или сорта.

Соответствующие условия доставки (SSC) — SSC применяется только к F.O.B. продажи, и означает, что продукт на момент отгрузки находится в состоянии, которое при нормальных условиях транспортировки обеспечит доставку в согласованный пункт назначения без аномального ухудшения.

Неправомерный отказ — Если покупатель, даже своевременно и эффективно отказавшись, не установил нарушения договора. В F.O.B. Продажа, когда покупатель отказывается от продукта без проведения инспекции, продавец обязан провести инспекцию продукта, чтобы показать его надежность, или потерять право возмещения ущерба, причиненного неправомерным отказом покупателя.

Условия покупки

| Church & Dwight

Church & Dwight Co., Inc.

  • Применимость.

    Покупка и продажа Товаров и / или Услуг в соответствии с Заказом на покупку (включая любые отремонтированные или замененные предоставленные Товары или любые Услуги, повторно оказанные Поставщиком в соответствии с ним) регулируются условиями письменного соглашения, подписанного как Покупателем, так и Поставщик, в соответствии с которым Покупатель подает Заказ на поставку, или, при отсутствии такого подписанного письменного соглашения, Условия (как определено в Разделе 2 ниже).В случае противоречия между условиями письменного соглашения, подписанного обеими сторонами, или Условиями, условия письменного соглашения имеют преимущественную силу.

  • Определения.

    «Покупатель»
    Church & Dwight Co., Inc. или ее аффилированное лицо, указанное в Заказе на закупку
    «Товары»
    Сырье, оборудование, готовая продукция, детали, компоненты, изделия или другие предметы покрывается Заказом на закупку, включая любой Рабочий продукт (как определено в настоящем документе) и другие результаты (если таковые имеются), поставленные в связи с выполнением Услуг
    «Заказ на поставку»
    Заказ на поставку, выданный Покупателем Поставщику
    «Услуги»
    Услуги, работа или другие обязанности к исполнению, предусмотренные Заказом на закупку
    «Поставщик»
    Физическое или юридическое лицо, предоставляющее товары и / или услуги, указанные в Заказе на закупку
    «Условия»
    Эти Дополнительные инструкции, Условия и положения для покупок, которые могут изменяться время от времени
  • Приемка.

    Заказ на покупку — это предложение Покупателя приобрести Товары и / или Услуги (в зависимости от обстоятельств) у Поставщика в соответствии с условиями и положениями настоящего документа. Заказ на поставку не является обязательным для Покупателя до тех пор, пока он не будет принят Поставщиком. Считается, что Поставщик принял Заказ на поставку, когда он (i) отправляет Покупателю уведомление о принятии в письменной форме, (ii) начинает оказывать Услуги в соответствии с условиями Заказа на поставку, и / или (iii) доставляет любые или все Товары, на которые распространяется Заказ на поставку, в зависимости от того, что наступит раньше.Покупатель может отозвать Заказ на поставку в любое время до того, как он будет принят Поставщиком. Никаких контрактов существовать не будет, за исключением случаев, предусмотренных здесь.

    Принятие Поставщиком

    прямо ограничено настоящими Условиями. Любое предложение, техническое задание, расценки, счет-фактура, подтверждение или иное сообщение, выпущенное Поставщиком в связи с Заказом на поставку или иным образом включенное посредством ссылки в Заказ на поставку, будет иметь целью более подробное описание Товаров и / или Услуг (как применимо) для предоставления и / или только для записи и бухгалтерского учета, и любые положения или условия, изложенные в таком сообщении, не будут применяться к Заказу на закупку и не будут считаться исключениями Поставщика из настоящих Условий.Любые дополнительные или другие условия, предложенные Поставщиком (включая, помимо прочего, любые условия, содержащиеся в любом документе, включенном посредством ссылки в Заказ на поставку), отклоняются и будут считаться существенным изменением настоящего Соглашения, если только Покупатель не получит явного согласия на это в письменной форме. . Кроме того, Покупатель не будет связан какими-либо «отказом от ответственности» или условиями «нажмите, чтобы подтвердить» сейчас или в дальнейшем, содержащимися на любом веб-сайте, используемом Покупателем в связи с товарами и / или услугами (в зависимости от обстоятельств) или заказом на покупку.

    Заказ на поставку вместе с любыми документами, включенными в настоящий документ и в него посредством ссылки, представляет собой единственное и полное соглашение сторон в отношении покупки и продажи Товаров и / или Услуг (в зависимости от обстоятельств) и заменяет все предыдущие или одновременные понимания, соглашений, переговоров, заверений и гарантий, а также сообщений, как письменных, так и устных, в отношении предмета Заказа на поставку.

  • Дата доставки.

    Поставщик доставит Товары и / или предоставит Услуги (в зависимости от обстоятельств) в дату (даты), указанные в Заказе на закупку («Дата доставки»). Если дата доставки не указана, Поставщик доставит Товары и / или Услуги (в зависимости от обстоятельств) в течение тридцати (30) дней с момента получения Поставщиком Заказа на закупку (эта дата будет Датой доставки). Своевременная доставка Товаров и / или Услуг (в зависимости от обстоятельств) имеет существенное значение. Если Поставщик не может доставить Товары и / или Услуги (в зависимости от обстоятельств) в полном объеме в Дату поставки, Покупатель может немедленно расторгнуть Заказ на поставку, направив письменное уведомление Поставщику, и Поставщик возместит Покупателю и его аффилированным лицам и их соответствующим текущим, будущим и бывшие должностные лица, сотрудники, директора, агенты, клиенты, правопреемники и правопреемники (совместно именуемые «лица, возмещающие убытки покупателя») в отношении любых претензий, требований, причин исков, убытков, убытков, прямых и косвенных затрат и расходов или другой ответственности (включая стоимость продукта отзыв), включая разумные гонорары адвокатов (совместно именуемые «Убытки»), непосредственно связанные с неспособностью Поставщика доставить Товары и / или Услуги (в зависимости от обстоятельств) в Дату поставки.Кроме того, Покупатель имеет право вернуть любые Товары, доставленные до Даты доставки, за счет Поставщика, и Поставщик повторно доставит такие Товары в Дату доставки.

  • Место доставки; Условия доставки.

    Все Товары будут доставлены по адресу, указанному в Заказе на закупку («Место доставки»), и все Услуги будут предоставлены в обычные рабочие часы Покупателя или в соответствии с иными инструкциями Покупателя.

    Доставка Товаров (при наличии), указанных в Заказе на закупку, будет осуществляться в соответствии с условиями доставки, указанными в Заказе на закупку.Если условия доставки не указаны, все поставки таких Товаров в места в США и из них будут осуществляться DAP Location Location (в соответствии с Инкотермс 2010), а все поставки таких Товаров в места за пределами США и / или из них будут осуществляться DDP. Место доставки (в соответствии с Инкотермс 2010).

    Когда Товары доставляются перевозчику для транспортировки, Поставщик незамедлительно уведомляет Покупателя в письменной форме и предоставляет все документы, необходимые для передачи Товаров Покупателю.

    «Номер заказа на поставку», указанный в Заказе на закупку, должен указываться на всех применимых товаросопроводительных документах, отгрузочных этикетках, коносаментах, авианакладных, счетах-фактурах, корреспонденции и любых других документах, относящихся к Заказу на поставку.

  • Заголовок; Риск потери.

    Право собственности на Товары, указанные в Заказе на закупку (при наличии), переходит к Покупателю после доставки Товаров в Место доставки. Доставка Товара не завершается до тех пор, пока такой Товар не будет фактически получен и принят Покупателем.Поставщик несет весь риск потери или повреждения Товара до момента доставки Товара в Место доставки.

  • Упаковка.

    Все Товары, на которые распространяется Заказ на поставку (если таковые имеются), должны быть упакованы для отправки в соответствии с инструкциями Покупателя или, при отсутствии инструкций, способом, достаточным для обеспечения доставки Товаров в неповрежденном состоянии. Поставщик должен предоставить Покупателю предварительное письменное уведомление, если он требует от Покупателя возврата каких-либо упаковочных материалов.Любой возврат таких упаковочных материалов будет производиться за счет Поставщика.

  • Кол-во.

    Конкретное количество заказанных Товаров (при наличии) должно быть доставлено в полном объеме и не может быть изменено без письменного согласия Покупателя. Если Поставщик доставит больше или меньше заказанного количества Товаров, Покупатель может отклонить все или любой из Товаров. Любые такие отклоненные Товары будут возвращены Поставщику на риск и за счет Поставщика. Если Покупатель не отклоняет Товар и вместо этого принимает поставку Товара в увеличенном или уменьшенном количестве, Цена Товара будет скорректирована на пропорциональной основе.

  • Нет эксклюзивности или минимумов.

    Заказ на поставку является неисключительным соглашением. Покупатель вправе привлекать других для предоставления товаров или услуг, аналогичных или аналогичных Товарам и / или Услугам (если таковые имеются), которые должны быть предоставлены в соответствии с Заказом на поставку. Покупатель не обязан выполнять какие-либо минимальные или будущие обязательства по покупке в соответствии с Заказом на покупку.

  • Цены; Самый предпочтительный клиент.

    Цена Товаров и / или Услуг (в зависимости от обстоятельств) — это цена, указанная в Заказе на закупку («Цена»).Если в Заказе на закупку Цена не указана, то Ценой будет (i) цена, указанная в опубликованном прайс-листе Поставщика, действующая на дату Заказа на закупку, или (ii) цена, которая в последний раз была указана или выставлена ​​Поставщиком по адресу: преобладающая рыночная цена, в зависимости от того, какая из них ниже.

    Поставщик гарантирует, что цены на товары и / или услуги (в зависимости от обстоятельств), которые будут предоставлены, не менее благоприятны, чем те, которые в настоящее время предоставляются любому другому покупателю на те же или аналогичные товары и услуги.В случае, если Поставщик снижает цены на такие товары или услуги до принятия Заказа на закупку или в течение срока выполнения Заказа на закупку, Поставщик соглашается соответственно снизить цены, взимаемые с Покупателя.

    Поставщик гарантирует, что цены, указанные в заказе на поставку, являются полными и включают все расходы, включая, помимо прочего, расходы на доставку, упаковку, маркировку, таможенные пошлины, налоги, страхование, хранение, упаковку и упаковку.

    Никакие дополнительные расходы не будут добавлены к Цене, а также не будет эффективным какое-либо увеличение последней цены, указанной или взимаемой с Покупателя, будь то из-за увеличения затрат на материалы, рабочую силу, транспортировку или иным образом, без предварительного письменного согласия Покупателя.

  • Условия оплаты; Просроченные платежи.

    Поставщик не выставляет счет Покупателю до доставки Товаров и / или завершения оказания Услуг (в зависимости от обстоятельств) и только в соответствии с настоящими Условиями. Все счета и платежи по настоящему Соглашению будут номинированы в долларах США, если иное не требуется по закону или не согласовано сторонами.

    Покупатель оплачивает все надлежащим образом выставленные счета-фактуры, причитающиеся Поставщику, в соответствии с условиями оплаты, указанными в Заказе на закупку.Если условия оплаты не указаны, Покупатель оплатит все надлежащим образом выставленные счета-фактуры, причитающиеся Поставщику в течение девяноста (90) дней после получения Покупателем такого счета (или в течение более короткого периода времени, как того требует закон).

    Невзирая ни на какие положения об обратном, содержащиеся в этом разделе, Покупатель может удержать от оплаты любые суммы, добросовестно оспариваемые Покупателем. В случае возникновения разногласий по поводу оплаты Покупатель предоставит Поставщику письменное заявление, в котором будут перечислены все спорные позиции и будет предоставлено достаточно подробное описание каждой спорной позиции.Стороны будут стремиться разрешать все такие споры быстро и добросовестно. Поставщик будет продолжать выполнять свои обязательства по Заказу на поставку, несмотря на любые такие споры.

    Без ущерба для любых других прав или средств правовой защиты, которые он может иметь, Покупатель оставляет за собой право в любое время зачесть или возместить любую сумму, причитающуюся ему Поставщиком, в счет любой суммы, подлежащей уплате Покупателем Поставщику.

    Если Покупатель не уплатит любую бесспорную сумму, причитающуюся Поставщику по Заказу на поставку, к соответствующей дате платежа, с Покупателя будут взиматься такие сборы и / или проценты (если таковые имеются), которые могут быть наложены законом; при условии, что ни при каких обстоятельствах проценты не будут время от времени начисляться по ставке, превышающей на 2% в год базовую ставку Банка Англии.

  • Страхование.

    Поставщик будет нести единоличную ответственность за поддержание такого надлежащего состояния здоровья, автомобилей, компенсации работникам, пособия по безработице, инвалидности, ответственности и другого страхования, которое требуется по закону или в соответствии с обычной практикой в ​​торговле или бизнесе Поставщика, в зависимости от того, что обеспечивает большее покрытие. . Поставщик обеспечит адекватное покрытие любой собственности Покупателя, находящейся под опекой, опекой или контролем Поставщика. Вышеупомянутые пределы покрытия ни в коем случае не будут влиять или ограничивать каким-либо образом договорную ответственность Поставщика по возмещению убытков в соответствии с настоящими Условиями.Повреждения помещений или производственных мощностей Покупателя, причиненные работниками Поставщика, будут устранены к удовлетворению Покупателя за счет Поставщика. По запросу Поставщик предоставит Покупателю сертификаты страхования или доказательства покрытия, предоставленные перевозчиком, или перевозчиками с A.M. Наивысший рейтинг не ниже A- и указание, что Church & Dwight Co., Inc. и ее аффилированные лица имеют дополнительное страхование.

  • Общие гарантии.

    В отношении всех Товаров (если таковые имеются), которые должны быть доставлены по Заказу на поставку, Поставщик гарантирует Покупателю, что такие Товары будут (i) пригодны для продажи, (ii) не будут иметь дефектов изготовления, материалов и конструкции, (iii) не будут изготовлены, упакованы, промаркированы, обработаны, отгружены и хранятся Поставщиком или его агентом надлежащим образом и с соблюдением рабочих требований на уровне качества, соответствующем отраслевым стандартам и в соответствии со всеми применимыми спецификациями, чертежами, конструкциями, образцами и другими требованиями, указанными Покупателем , (iv) быть пригодными, безопасными и эффективными для их предполагаемого использования и целей и работать по назначению, (v) быть свободными от всех залогов, интересов безопасности или других обременений; и (vi) не нарушать и не незаконно присваивать какие-либо письма, патентные, торговые марки или авторские права, выданные или предоставленные Соединенными Штатами или Канадой, или любые другие права интеллектуальной собственности третьих лиц.

    В отношении всех Услуг (если таковые имеются), которые должны быть выполнены в соответствии с Заказом на поставку, Поставщик гарантирует Покупателю, что (i) Поставщик будет выполнять Услуги, используя персонал с необходимыми навыками, опытом и квалификацией, профессионально и качественно в соответствии с общепризнанные отраслевые стандарты для аналогичных услуг и в соответствии с любыми и всеми спецификациями, предоставленными Покупателем, (ii) Поставщик будет выделять адекватные ресурсы для выполнения своих обязательств по Заказу на закупку, и (iii) выполнение Поставщиком Услуг не будет нарушать или неправомерно использовать любые письма о патентах, товарных знаках или авторских правах, выданных или предоставленных Соединенными Штатами или Канадой, или любые другие права интеллектуальной собственности любой третьей стороны.

    Поставщик также гарантирует Покупателю, что (i) принятие или выполнение Поставщиком Заказа на поставку не приводит к конфликту интересов между Поставщиком или любой третьей стороной, (ii) Поставщик имеет полное законное право предоставлять все Товары и / или Услуги (в зависимости от обстоятельств), и что нет никаких претензий, судебных разбирательств или судебных разбирательств, ожидающих или, насколько ему известно, угрожающих против Поставщика в отношении таких Товаров и / или Услуг или любого их компонента, предполагающего нарушение любого патента или авторских прав или нарушение любой коммерческой тайны или любого другого права собственности любого лица, и (iii) Поставщик будет получать и поддерживать все разрешения, лицензии и согласия, необходимые в связи с его выполнением в соответствии с Заказом на поставку.

    Все гарантии, изложенные в настоящих Условиях, будут оставаться в силе в течение одного (1) года с даты принятия Товаров и / или Услуг (в зависимости от обстоятельств) Покупателем, и не будут считаться отмененными по причине Покупателя. получение, осмотр, принятие или оплата Товаров и / или Услуг (в зависимости от обстоятельств).

    Гарантии, выраженные в настоящих Условиях, будут дополнять и истолковываться как согласованные и совокупные друг с другом и со всеми гарантиями, предоставленными, явными или подразумеваемыми, по закону или справедливости (в совокупности «Гарантии»).Покупатель и Поставщик намерены, чтобы, если какие-либо Гарантии будут признаны несовместимыми, Покупатель может в любое время, в том числе в ходе судебного разбирательства по делу о нарушении, выбрать, какая Гарантия будет исключена из Заказа на поставку.

    Все гарантии распространяются на Покупателя, его клиентов и последующих владельцев Товаров и / или Услуг (в зависимости от обстоятельств), к которым они относятся. Нет никаких исключений, ограничений или отказов от гарантий, кроме тех, которые могут быть прямо указаны в настоящих Условиях.Все Гарантии будут толковаться в пользу Покупателя.

    Уведомление о нарушении гарантии может быть направлено устно или письменно; указанное уведомление не обязательно должно содержать четкое изложение всех возражений, на которые Покупатель будет ссылаться в качестве основания для нарушения. Все гарантии будут толковаться как условия, а также как обещания.

    Любой применимый срок исковой давности начинается с даты обнаружения Покупателем несоответствия товаров и / или услуг (в зависимости от обстоятельств) вышеуказанным гарантиям.

  • Соблюдение законов.

    При выполнении своих обязательств по Заказу на закупку Поставщик будет соблюдать (и потребует от всех своих сотрудников и других агентов, участвующих в деятельности Поставщика по Заказу на закупку, соблюдения) все применимые федеральные, государственные, местные и иностранные законы (в том числе, без ограничение, общее право), правила, статуты, постановления, постановления и другие положения, имеющие полную силу и действие закона, а также приказы, политики, решения или требования любого государственного или регулирующего органа, включая, помимо прочего, те, которые описаны в подробно изложены в настоящих Условиях (каждое из них — «Закон», а вместе — «Законы»).

  • Производственные практики.

    Если Покупатель сообщает Поставщику, что Товары (если таковые имеются), которые должны быть доставлены по Заказу на закупку, будут использоваться в готовой продукции, которая регулируется Управлением по контролю за продуктами и лекарствами США и / или любым другим применимым правительственным или регулирующим органом, то Поставщик обязуется соблюдать все действующие надлежащие производственные практики, установленные или опубликованные таким государственным или регулирующим органом, поскольку время от времени может меняться то же самое, что применимо к производству, упаковке, маркировке, обращению, транспортировке или хранению таких Товаров.Во всех случаях Поставщик гарантирует, что Товары (если таковые имеются), которые должны быть доставлены по Заказу на поставку, были изготовлены в соответствии с Законом о справедливых трудовых стандартах, если это применимо, или аналогичным иностранным законодательством, а также всеми другими применимыми законами.

  • Соответствие требованиям по охране окружающей среды и безопасности.

    Любые Товары, поставленные в соответствии с Заказом на поставку (если таковые имеются), и производство таких Товаров будут соответствовать во всех отношениях применимым Законам, касающимся загрязнения или защиты окружающей среды, здоровья и безопасности человека, включая, помимо прочего, U .S. Закон о контроле за токсичными веществами 1976 года с поправками (15 USC § 2601 и последующие), если применимо, или аналогичный иностранный закон. Поставщик гарантирует, что он заранее уведомит Покупателя о любых предлагаемых изменениях в Товарах, поставляемых в соответствии с Заказом на закупку, которые могут изменить или добавить любой номер (а) Химической реферативной службы (CAS) для сырья, указанного в Спецификациях. Любые такие изменения должны быть согласованы между Покупателем и Поставщиком до отправки Покупателю.

    Любые Товары, поставляемые в соответствии с Заказом на закупку, и производство таких Товаров должны соответствовать во всех отношениях Закону о безопасности и гигиене труда 1970 года с поправками (29 USC § 651, et seq.) и применимых требований Управления по охране труда, если применимо, или аналогичного иностранного законодательства.

  • Соответствие требованиям по борьбе со взяточничеством.

    Поставщик признает, что на Покупателя распространяются Закон США о борьбе с коррупцией за рубежом, Закон Великобритании о взяточничестве, а также законы о борьбе со взяточничеством и коррупцией в различных других юрисдикциях. Поставщик обязуется (а) соблюдать во всех отношениях такие законы, включая сопоставимые законы всех юрисдикций, в которых он или его агенты ведут бизнес, (б) предоставлять письменное подтверждение соблюдения вышеизложенного по запросу Покупателя, и (в) сотрудничать с Покупателем и его уполномоченными лицами за счет Поставщика в любом запросе или расследовании Поставщика или его агентов в отношении их поведения или предполагаемого поведения, связанного с соблюдением или несоблюдением любого из вышеизложенного.

  • Детский труд и принудительный труд.

    Поставщик гарантирует, что он не использует детей, труд заключенных, наемный труд, кабальный труд и не использует телесные или другие формы умственного и физического принуждения в качестве формы дисциплины. Более того, Поставщик соглашается с тем, что он не будет вести дела с поставщиками, нанимающими детей, заключенными, подневольным трудом, подневольным трудом или использующими телесные наказания или другие формы психического и физического принуждения в качестве формы дисциплины.В отсутствие какого-либо национального или местного законодательства Покупатель и Поставщик соглашаются определять «ребенок» как младше 15 лет. Если местный закон о минимальном возрасте установлен ниже 15 лет, но в соответствии с исключениями, предусмотренными Конвенцией 138 Международной организации труда (МОТ), будет применяться более низкий возраст.

  • Конфликтные минералы.

    В отношении любых без исключения Товаров (если таковые имеются), поставленных в соответствии с Заказом на закупку, Поставщик гарантирует, что такие Товары ни в коем случае не будут содержать «конфликтных минералов» (т.е.g., колумбит-танталит (колтан), касситерит, золото, вольфрамит или их производные), поступающие из любой из «Охваченных стран» (например, Демократическая Республика Конго), как эти термины определены в Стене Додда-Франка. Уличная реформа и защита потребителей США. Поставщик немедленно уведомит Покупателя, если в любой момент вышеуказанное заявление станет неточным или неполным.

  • Социальная ответственность; Ценности покупателя

    Поставщик признает, что Покупатель ведет свой бизнес на основе набора ценностей и руководящих принципов действий и поведения в отношении людей (включая, помимо прочего, клиентов, сотрудников, сообщества, на которых оказывает влияние бизнес-деятельность Покупателя, и акционеров) и окружающей среды, как указано в Более подробная информация на сайте Покупателя http: // www.Churchdwight.com/company/our-values-and-vision/corporate-responsibility.aspx , включая, помимо прочего, Глобальные руководящие принципы деятельности покупателя (совместно именуемые «Ценности покупателя»), и Поставщик соглашается вести свою деятельность в соответствии с с ценностями покупателя.

    Поставщик гарантирует, что он соблюдает все применимые законы, касающиеся этических и ответственных стандартов поведения, включая, помимо прочего, законы, касающиеся прав человека ( включая, помимо прочего, торговлю людьми и рабство), защиту окружающей среды, устойчивое развитие, взяточничество и коррупцию, включая, помимо прочего, те Законы, которые более подробно описаны в настоящих Условиях («Законы о социальной ответственности»).

    Поставщик принял и внедрил надлежащие и эффективные политики и средства контроля для обеспечения соблюдения Ценностей Покупателя и Законов о социальной ответственности, включая: (i) выполнение процедур должной осмотрительности и сбора данных, разумно разработанных для мониторинга такого соответствия; (ii) создание структур внутреннего контроля и подотчетности для надзора за соблюдением требований; (iii) координация обучения и инструктажа для своих сотрудников и предложение обучения и инструкций своим поставщикам и субподрядчикам в отношении соблюдения требований; (iv) требование о том, чтобы его субподрядчики удостоверяли свое соответствие; и (v) проведение регулярных аудитов субподрядчиков, напрямую или через стороннего аудитора, для контроля за соблюдением требований.Кроме того, Покупатель ожидает от Поставщика принятия собственной политики в отношении его ценностей и руководящих принципов действий и поведения по отношению к людям и окружающей среде, и что такая политика будет соответствовать Ценностям Покупателя.

    Любое нарушение обязательств, изложенных в этом Разделе, будет являться основанием для немедленного прекращения действия Заказа на поставку по причине со стороны Покупателя с уведомлением Поставщика, и Поставщику не будет причитаться никакая компенсация, возмещение или другие платежи. Не ограничивая вышеупомянутые права Покупателя на расторжение договора, в случае, если Покупатель добросовестно полагает, что Поставщик не выполняет свои обязательства в соответствии с Ценностями Покупателя, Законами о социальной ответственности или не соблюдает политики и меры контроля, необходимые для разумного обеспечения выполнения своих обязательств по настоящему Соглашению, Покупатель может (но не обязан) предоставить Поставщику письменное уведомление о таких опасениях с разумной конкретностью, чтобы Поставщик мог провести расследование.В течение 30 (тридцати) после получения любого такого уведомления Поставщик должен расследовать такие опасения и предоставить Покупателю письменный отчет о таком расследовании, включая ответ на каждую проблему, поднятую Покупателем, действия, которые должен предпринять Поставщик для смягчения таких опасений, и время совершения таких действий. Поставщик незамедлительно ответит на любые другие вопросы или проблемы, поднятые Покупателем, после получения такого письменного отчета. Если Поставщик не проводит такое расследование или не предоставляет Покупателю разумную уверенность в том, что Поставщик соблюдает Ценности Покупателя, Законы о социальной ответственности или действующие политики и меры контроля для разумного обеспечения соблюдения в будущем, то Покупатель может расторгнуть Заказ на поставку с уведомлением. Поставщику, и Поставщику не будет причитаться никакая компенсация, возмещение или другие платежи.Такое прекращение вступает в силу с даты, указанной в уведомлении.

  • Государственные контракты.

    Если Товары или Услуги, поставленные по Заказу на закупку, полностью или частично необходимы для выполнения государственного контракта, Поставщик согласился соблюдать все положения этого государственного контракта следующим образом: В той степени, в которой это не исключено, Поставщик должен соблюдать требования 41 CFR §§ 60-1.4 (a), 60-300.5 (a) и 60-741.5 (a) в 29 CFR Часть 471, Приложение A. Эти правила запрещают дискриминацию в отношении квалифицированных лиц на основании их статуса ветеранов, пользующихся защитой, или лиц с ограниченными возможностями, а также запрещают дискриминацию в отношении всех лиц по признаку расы, цвета кожи, религии, пола, пола. ориентация, гендерная идентичность или национальное происхождение. Более того, эти правила требуют, чтобы покрытые основные подрядчики и субподрядчики принимали позитивные меры по найму и продвижению по службе лиц, независимо от расы, цвета кожи, религии, пола, сексуальной ориентации, гендерной идентичности, национального происхождения, статуса защищенного ветерана или инвалидности.Кроме того, Поставщик не будет увольнять или каким-либо иным образом дискриминировать любого сотрудника или кандидата на трудоустройство, потому что такой сотрудник или кандидат запросил, обсудил или раскрыл компенсацию сотрудника или кандидата или другого сотрудника или кандидата. В тех случаях, когда это не исключается, Поставщик также должен соблюдать требования 29 CFR Часть 471, Приложение A.

    .
  • Соответствие требованиям конфиденциальности и информационной безопасности.

    Если Поставщик собирает, обрабатывает и / или хранит от имени Покупателя любую личную информацию о здоровье или информацию, позволяющую установить личность (например,g., имя, номер социального страхования, информация о счете платежной карты, медицинская информация и т. д.) (в совокупности «Личная информация»), то Поставщик должен: (i) обрабатывать такую ​​Личную информацию только от имени и в интересах Покупателя. , (ii) хранить такую ​​Личную информацию в строгом секрете и ограничивать доступ для тех сотрудников Поставщика, которым необходимо знать Личную информацию для оказания Услуг и которые прямо согласились в письменной форме хранить такую ​​информацию в тайне; (iii) не передавать Личную информацию за пределы США без явного письменного согласия Покупателя; (iv) если применимо, принимать соответствующие меры, предназначенные для защиты Персональной информации от конкретных рисков, связанных с передачей по сети и / или Интернету; (v) если иное не требуется по закону, не передавать, не передавать, не раскрывать или иным образом предоставлять доступ к любой Личной информации какой-либо третьей стороне или передавать какие-либо из своих прав или обязательств в отношении Личной информации третьей стороне; (vi) соблюдать (A) все применимые законы, касающиеся конфиденциальности, конфиденциальности или безопасности Личной информации, (B) все применимые отраслевые стандарты, касающиеся конфиденциальности, защиты данных, конфиденциальности или информационной безопасности; и (C) письменные требования Покупателя в отношении конфиденциальности, конфиденциальности и безопасности Личной информации.

    В дополнение к любому другому обязательству в соответствии с настоящими Условиями, при возникновении нарушения, связанного с Персональной информацией, находящейся во владении, хранении или под контролем Поставщика или за которую Поставщик несет иную ответственность, Поставщик должен (i) возместить Покупателю по требованию все внутренние и внешние расходы, понесенные Покупателем, связанные с расследованием, устранением и реагированием на такое нарушение, и (ii) возмещением и оградой от ответственности Покупателя, и, по усмотрению Покупателя, защиты от любых и всех убытков, которые могут понести Получатели возмещения Покупателя в результате любых нарушение данного раздела Поставщиком или его агентами.

  • Компенсация.

    Поставщик обязуется возместить, защитить и обезопасить Покупателя Возмещение убытков от любых и всех Убытков, возникающих в результате или возникших каким-либо образом в результате (i) производства и / или поставки товаров Поставщиком Покупателю, (ii) выполнения Поставщиком услуг , (iii) любой дефект в Товарах, (iv) небрежность или умышленное неправомерное поведение Поставщика, его агентов или сотрудников, (v) любые претензии в связи с телесными повреждениями или смертью, повреждение имущества или любые претензии со стороны сотрудника или субподрядчика Поставщика в отношении заработной платы и льгот, (vi) нарушение Поставщиком любых заявлений, гарантий, условий или других обязательств по настоящему Соглашению (включая, помимо прочего, соблюдение им ценностей Покупателя), и / или (vii) нарушение прав собственности третьих лиц права в отношении (А) Услуг, оказываемых Поставщиком, и / или (Б) Товаров, поставляемых Поставщиком (включая, помимо прочего, производство Поставщиком и / или их использование или владение Покупателем).

    Обязательство Поставщика по возмещению убытков остается в силе после истечения срока действия или расторжения Заказа на поставку любой из сторон по любой причине. Поставщик может по своему усмотрению защищать любые действия третьих лиц, а Покупатель будет сотрудничать с защитой Поставщика в соответствии с обоснованными запросами. Если использование или продажа каких-либо Товаров запрещается в результате каких-либо действий или судебных разбирательств, в дополнение к таким другим правам или средствам правовой защиты, которые Покупатель может иметь по настоящему Соглашению или по закону, Поставщик, без каких-либо затрат для Покупателя, получит для Покупателя и его покупатели имеют право использовать и продавать упомянутый предмет или заменят его эквивалентным предметом, приемлемым для Покупателя, и распространят данное возмещение в отношении такого предмета.В случае, если Поставщик не может обеспечить такие права использования или обеспечить эквивалентный товар в качестве замены для Покупателя или его клиентов, Поставщик возмещает Покупателю возмещение за любые и все Убытки, понесенные в результате такого судебного запрета.

  • Ограничение ответственности.

    ПОКУПАТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕД ПОСТАВЩИКОМ ИЛИ ЛЮБЫМ ТРЕТЬИМ ЛИЦАМ ЗА КАКИЕ-ЛИБО КОСВЕННЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ, ОСОБЫЕ, КАРАТЕЛЬНЫЕ, ПРИМЕРНЫЕ ИЛИ КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ, ЛИБО ПРИ ДЕЙСТВИИ ПО ДОГОВОРУ ИЛИ ПРАВИЛАМ (ВКЛЮЧАЯ НЕОБХОДИМОСТЬ И ИЛИ СТРОГИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ) ВЫПОЛНЯЙТЕ ЗДЕСЬ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАясь, УТЕРЮ ПРЕДПОЛАГАЕМОЙ ПРИБЫЛИ ИЛИ ВЫГОД, ДАЖЕ ЕСЛИ ПОКУПАТЕЛЬ БЫЛ ИЗВЕСТЕН ​​О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ УБЫТКОВ.

  • Инспекция; Отказ.

    Все товары и услуги подлежат проверке и отклонению Покупателем в Дату поставки или после нее. Покупатель, по своему усмотрению, может осмотреть все или образец Товаров и может отклонить все или любую часть Товаров, если он определит, что Товары являются дефектными или иным образом не соответствуют описаниям и спецификациям, предоставленным в связи с Заказ на поставку или иным образом переданный Поставщику в письменной форме.Если Покупатель отклоняет любую часть Товаров и / или Услуг (в зависимости от обстоятельств), Покупатель имеет право после письменного уведомления Поставщика: (i) полностью отменить Заказ на поставку; (ii) принять дефектные и / или несоответствующие товары и / или услуги (в зависимости от обстоятельств) по разумно сниженной цене; или (iii) отклонить несоответствующие Товары и / или Услуги (если применимо) и потребовать их замены или повторного использования (если применимо).

    Если Покупатель требует замены или повторного использования несоответствующих Товаров и / или Услуг (в зависимости от обстоятельств), Поставщик за свой счет незамедлительно заменит или повторно выполнит несоответствующие Товары и / или Услуги (если применимо) и оплатит все связанные расходы, включая, но не ограничиваясь, транспортные расходы по возврату несоответствующих Товаров и доставке заменяющих Товаров.Если Поставщик не может своевременно доставить заменяющие Товары или повторно выполнить Услуги (если применимо), Покупатель может заменить несоответствующие Товары и / или Услуги (если применимо) товарами и / или услугами (если применимо) от третьей стороны и взимать с Поставщика плату за их стоимости и расторгнуть Заказ на поставку по уважительной причине.

    Любая проверка или другие действия Покупателя в соответствии с настоящим Разделом не уменьшат или иным образом не повлияют на обязательства Поставщика по Заказу на закупку, и Покупатель будет иметь право проводить дополнительные проверки после того, как Поставщик выполнил свои корректирующие действия.Принятие Покупателем не произойдет до тех пор, пока (i) в отношении Товаров, установленных Поставщиком, любые приемочные испытания или программы, описанные в Заказе на закупку или приложениях к нему, не будут завершены к удовлетворению Покупателя, что подтверждается актом приемки, подписанным Покупателем, ( ii) в отношении любых Услуг, оказываемых Поставщиком, такие Услуги оказываются удовлетворенными Покупателем, что подтверждается любым актом приемки, подписанным Покупателем, или (iii) в отношении Товаров, не установленных Поставщиком, Покупатель не уведомил Поставщика в течение тридцати (30) дней после получения Товара Покупателем, что Товар неисправен или иным образом не соответствует Спецификациям.

  • Права на аудит.

    Поставщик соглашается с тем, что: (i) в дополнение ко всем другим правам на аудит, доступным в соответствии с настоящим Соглашением, Покупатель (и его представители) имеют право, с уведомлением или без него, и за счет Поставщика, проводить аудит объекта (объектов), на котором находятся Товары. производил и проверял бухгалтерские книги и записи Поставщика (и / или его субподрядчиков, производителей и поставщиков подуровней) для проверки соблюдения его обязательств по настоящему Соглашению, включая, помимо прочего, его соответствие Законам и Ценностям Покупателя, и (ii) в качестве Применимо, Поставщик закупит у каждого субподрядчика и / или производителя и поставщика (при их наличии) такие соглашения, разрешения и права, которые необходимы, чтобы позволить Покупателю провести такой аудит.

  • Права на прекращение действия.

    Покупатель оставляет за собой право отменить всю или любую часть недоставленной части Заказа на поставку, если Поставщик не предоставляет соответствующие Товары и / или Услуги, как указано, время имеет существенное значение, или если Поставщик нарушает любое из условий настоящего документа, включая: без ограничений, Гарантии.

    Покупатель также оставляет за собой право полностью или частично расторгнуть Заказ на поставку для удобства после письменного уведомления Поставщика, и в этом случае Поставщик будет иметь право только на разумную плату за расторжение, состоящую из фактических прямых затрат, понесенных в результате расторжения.

  • Форс-мажор.

    Ни одна из сторон не будет нести ответственности за любую задержку или невыполнение своих обязательств по Заказу на поставку (включая отказ принять поставку Товаров) в той степени, в которой такая задержка или невыполнение были вызваны, без вины или небрежности такой стороны, Силой. Мажорное событие. Для целей настоящих Условий «Форс-мажор» относится к возникновению непредвиденных и / или неизбежных обстоятельств, не зависящих от стороны, которые по своей природе делают деятельность такой стороны коммерчески непрактичной, включая, помимо прочего, стихийные бедствия. или общественный враг, пожар, наводнение, военные действия, действия правительства, аварии, землетрясения, взрыв, эпидемия, вторжение, военные действия, террористические акты, беспорядки, забастовки, эмбарго или промышленные беспорядки.Экономические трудности стороны или изменения рыночных условий не считаются форс-мажорными обстоятельствами, оправдывающими действия такой стороны. Поставщик приложит все усилия, чтобы положить конец сбоям или задержкам в исполнении, обеспечить минимизацию последствий любых форс-мажорных обстоятельств и возобновить выполнение заказа на поставку. Если форс-мажор не позволяет Поставщику выполнять свои обязательства по Заказу на закупку в течение непрерывного периода более тридцати (30) дней, Покупатель может немедленно расторгнуть Заказ на поставку, направив письменное уведомление Поставщику.

  • Кумулятивные средства правовой защиты.

    Каждое право и средство правовой защиты, зарезервированные Покупателем, будут кумулятивными и дополнительными по отношению к любым другим или дополнительным средствам правовой защиты, предусмотренным Законом или принципами справедливости или настоящими Условиями.

  • Конфиденциальность.

    Если стороны подписали отдельное соглашение о конфиденциальности («CDA»), условия такого CDA будут регулировать раскрытие и получение Конфиденциальной информации (как определено в CDA) сторонами и между сторонами.Если между сторонами не действует CDA, применяется оставшаяся часть этого раздела.

    Поставщик соглашается хранить всю Конфиденциальную информацию (как определено ниже) в тайне во время и после расторжения или истечения срока действия Заказа на поставку.

    Конфиденциальная информация

    включает, помимо прочего, любую информацию или материалы, которые являются собственностью или коммерчески ценными для Покупателя, включая, помимо прочего, ноу-хау, техническую информацию, данные, коммерческие секреты, изобретения (запатентованные или непатентованные), технологии , образцы и материалы, исследования или бизнес-планы, продукты, услуги, списки клиентов и поставщиков, операции, производственные процессы, программное обеспечение, оборудование, оборудование, базы данных, открытия, формулы, диаграммы, чертежи, графики, чертежи, спецификации, лабораторные книги, записи , проектирует, анализирует, тестовые материалы, соединения, компьютерные программы в человеческом или машиночитаемом коде (включая заметки, электронные таблицы и блок-схемы), маркетинговые, финансовые, производственные и другие бизнес-данные и прогнозы (включая, помимо прочего, операции затраты, маржа прибыли, сырье, информация о продажах, производственные и технологические затраты), неопубликованные документы, а также содержание и наличие Заказ на покупку.Конфиденциальная информация будет включать конфиденциальную информацию любой третьей стороны, которая предоставила Покупателю право использовать такую ​​конфиденциальную информацию в соответствии с соглашением о неразглашении между Покупателем и такой третьей стороной. Конфиденциальная информация не должна быть помечена как таковая, чтобы пользоваться такой же защитой, но должна быть только такого рода, который обычно считается конфиденциальным, служебным или коммерчески ценным.

    Конфиденциальная информация

    не включает любую информацию, которая (i) Поставщику была известна на законных основаниях без ограничений на раскрытие информации до того, как Покупатель раскрыл ее Поставщику, (ii) теперь или становится публично известной из-за отсутствия противоправных действий или бездействия Поставщика, (iii) Поставщика разработаны независимо, без использования Конфиденциальной информации, о чем свидетельствует соответствующая документация, или (iv) в дальнейшем законно передана Поставщику третьей стороной на законных основаниях и без ограничений на раскрытие.Кроме того, Поставщик может раскрыть Конфиденциальную информацию, которая должна быть раскрыта в соответствии с требованиями государственного органа или закона, при условии, что Поставщик незамедлительно уведомит Покупателя о таком требовании до раскрытия.

    Поставщик соглашается не копировать, изменять или прямо или косвенно не раскрывать какую-либо Конфиденциальную информацию. Кроме того, Поставщик соглашается ограничить свое преднамеренное распространение Конфиденциальной информации среди тех, кому это необходимо, и предпринять шаги для обеспечения такого ограничения распространения, включая выполнение Поставщиком соглашений о неразглашении с положениями, в значительной степени аналогичными изложенным здесь.

    Ни в коем случае Поставщик не будет использовать меньшую степень осторожности и средства, которые он использует для защиты своей собственной информации подобного рода, но в любом случае не менее разумной осторожности для предотвращения несанкционированного использования Конфиденциальной информации.

    Поставщик

    также соглашается не использовать Конфиденциальную информацию, кроме как в ходе выполнения настоящего Соглашения, и не будет использовать Конфиденциальную информацию в своих собственных интересах или в интересах какой-либо третьей стороны. Смешение Конфиденциальной информации с информацией Поставщика не повлияет на конфиденциальный характер или право собственности на нее, как указано ниже.Поставщик соглашается не разрабатывать и не производить какие-либо продукты, содержащие Конфиденциальную информацию.

    Условия этого раздела дополняют и дополняют любое другое соглашение между сторонами относительно конфиденциальности или безопасности информации, включая, помимо прочего, любые применимые CDA.

  • Интеллектуальная собственность; Лицензия.

    В отношениях между сторонами все проекты, открытия, творения, работы, устройства, маски, модели, незавершенное производство, результаты услуг, изобретения, продукты, компьютерные программы, процедуры, улучшения, разработки, чертежи, заметки, документы, бизнес-процессы, информация и материалы, созданные, задуманные или разработанные Поставщиком самостоятельно или с другими лицами, которые являются результатом или связаны с любыми Услугами, выполняемыми в соответствии с Заказом на поставку (совместно именуемые «Рабочий продукт»), и все права в отношении этого всегда будут и останутся единственная и исключительная собственность Покупателя.

    Стандартные товары, произведенные Поставщиком и проданные Покупателю без разработки, настройки или модификации для Покупателя, не являются Рабочим продуктом, и в отношениях между сторонами все права в отношении них остаются единоличной и исключительной собственностью Поставщика.

    Несмотря на вышесказанное, Поставщик настоящим предоставляет Покупателю неисключительную бесплатную всемирную лицензию на использование такой интеллектуальной собственности Поставщика, если таковая имеется, которая требуется для предоставления Покупателю полной выгоды от любых Товаров, включающих такую ​​интеллектуальную собственность Поставщика.

    Если иное не указано в настоящем документе, в отношениях между ними Покупатель и Поставщик сохраняют за собой исключительные права на всю свою интеллектуальную собственность.

  • Применимое право; Юрисдикция.

    Заказ на поставку будет регулироваться и толковаться в соответствии с законами штата Нью-Джерси без учета принципов коллизионного права. Настоящим стороны прямо отказываются от применимости Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (КМКПТ) и не распространяются на Заказ на поставку.

    Любые иски, предъявляемые любой из сторон в отношении Заказа на поставку или в связи с ним, должны подаваться в федеральный суд или суд штата (в зависимости от обстоятельств) в штате Нью-Джерси; при условии, однако, что если (i) ответчик в любом таком иске (A) не подпадает под юрисдикцию судов США, и (B) отказывается подпадать под юрисдикцию судов США, или (ii) Покупатель так выбирает, то любой иск должен быть окончательно урегулирован в арбитражном суде в Лондоне, Англия, в соответствии с Арбитражным регламентом Международной торговой палаты одним или несколькими арбитрами, назначенными в соответствии с этими Правилами.Арбитражное разбирательство проводится и решение выносится на английском языке. Решение по любому решению, вынесенному арбитрами, может быть передано в любой суд, имеющий юрисдикцию. Арбитры разрешают спор в соответствии с законами штата Нью-Йорк. Решение арбитров является окончательным и обязательным для сторон. Арбитры имеют право присуждать справедливую судебную защиту, гонорары и судебные издержки адвокатов, а также другие средства правовой защиты, которые могут потребоваться.

  • Переуступка.

    Ни Заказ на поставку, ни какие-либо права и обязанности Поставщика по нему не могут быть уступлены или переданы Поставщиком без предварительного письменного согласия Покупателя. Заказ на поставку будет иметь обязательную силу и действовать в интересах сторон и их соответствующих правопреемников и разрешенных правопреемников, и никакое другое лицо не будет иметь никаких прав, обязательств или выгод по настоящему Соглашению. Любая попытка уступки или передачи в нарушение этого раздела будет недействительна.

  • Взаимоотношения сторон.

    Поставщик является независимым подрядчиком для всех целей, без явных или подразумеваемых полномочий связывать Покупателя обязательствами по контракту или иным образом. Ни Поставщик, ни его сотрудники, агенты или субподрядчики не являются агентами или сотрудниками Покупателя и, следовательно, не имеют права на какие-либо выплаты сотрудникам Покупателя, включая, помимо прочего, любой вид страхования. Поставщик будет нести ответственность за все затраты и расходы, связанные с выполнением своих обязательств по Заказу на закупку, и предоставит Поставщику собственные материалы и оборудование.За исключением случаев, предусмотренных настоящими Условиями, способ и средства предоставления Товаров и / или Услуг (в зависимости от обстоятельств) Покупателю находятся под исключительным контролем Поставщика.

  • Уведомления.

    Все уведомления, запросы, требования и другие сообщения, которые необходимы или могут быть предоставлены в соответствии с Заказом на поставку, будут в письменной форме и отправлены по почте, ночной курьером или факсом (а) Поставщику по адресу, указанному в Заказе на поставку, или (b) Покупатель по адресу, указанному в Заказе на поставку, с копией, которая не является уведомлением, в адрес Church & Dwight Co., Inc., 500 Charles Ewing Boulevard, Ewing Township, New Jersey 08628, Внимание: Главный юрисконсульт, или по такому другому адресу, который одна сторона может позже указать другой стороне в письменной форме.

    Доставка любых таких уведомлений будет считаться достаточной во всех отношениях и должна быть должным образом предоставлена ​​следующим образом: (a) в фактическую дату оказания услуги, если она была доставлена ​​лично; (b) во время получения подтверждения передающей стороной, если посредством факсимильной передачи; (c) в момент получения, если они отправлены по электронной почте на адреса электронной почты, указанные в Заказе на закупку, или иным образом сообщены другой стороне; при условии, однако, что сторона, отправляющая уведомление посредством электронной доставки, будет нести бремя аутентификации и доказательства передачи, получения и времени получения; (d) на третий день после отправки по почте, если она отправлена ​​с уведомлением о вручении почтой первого класса, с предоплатой почтовых расходов и надлежащим адресом, как указано в данном Разделе; или (e) на следующий день после доставки в признанную на национальном уровне службу ночной курьерской доставки в ее рабочее время или в службу экспресс-почты, поддерживаемую Почтовой службой США в ее рабочее время, для ночной доставки под расписку и с надлежащим адресом, как указано в настоящем документе. Раздел.

  • Поправки и модификации.

    Никакие изменения настоящих Условий не являются обязательными для Покупателя, за исключением случаев, когда это сделано в письменной форме, в котором прямо указано, что они вносят поправки в настоящие Условия, и не подписано уполномоченным представителем Покупателя.

  • Отказ от прав.

    За исключением случаев, указанных в настоящем документе, неисполнение или задержка в исполнении любых прав, средств правовой защиты, полномочий или привилегий, вытекающих из Заказа на поставку, не будут действовать или толковаться как отказ от него.Отказ любой из сторон от любого неисполнения обязательств другой стороной не будет служить оправданием для нарушившей обязательства стороны от дальнейшего соблюдения условий настоящего контракта, а также не будет одно или частичное осуществление любого права, средства правовой защиты, полномочий или привилегий по настоящему договору препятствовать любому другому или дальнейшему их осуществлению или осуществление любых других прав, средств правовой защиты, полномочий или привилегий.

  • Язык.

    Единственная официальная версия Заказа на поставку и все сообщения, связанные с Заказом на поставку, будут на английском языке.

    Официальная версия л’ордре д’ачата и других коммуникационных линий à la commande d’achat, SERA en anglais.

    A versão oficial da ordem de compra e todas as comunicações relacionadas com a ordem de compra, será na língua inglesa.

    La versión oficial sólo de la orden de compra y todas las comunicaciones relacionadas con la orden de compra, será en inglés.

    Die einzige offizielle Version von der Bestellung und All Mitteilungen im Zusammenhang mit der Bestellung werden in english Sprache.

    訂單 和 採購 訂單 , 與 相關 的 所有 通信 的 唯一 的 官方 本 將 在 英語 語言。

    Дата вступления в силу: 2 апреля 2019 г.

    Заменяет версию: 26 апреля 2018 г.

  • Все, что вам нужно знать

    Контракт на поставку товара — важная часть контракта между покупателем и продавцом, поскольку он гарантирует своевременное получение всего. 3 мин читать

    1.Как заключить договор о предоставлении услуг по содержанию
    2. Доставка товаров

    Контракт на поставку товара — очень важная часть контракта между покупателем и продавцом. Предоставление продукта или услуги является конечной целью большинства контрактов, и своевременное получение всей информации может создать или разрушить деловые отношения. Включение в ваш контракт конкретных положений, касающихся поставки товаров и услуг, имеет решающее значение для надежной продажи.

    Как заключить договор о предоставлении услуг контента

    Этот вид контракта поможет защитить интересы всех сторон в соглашении.Это также помогает подтвердить ожидания доставки.

    1. Подсчитайте количество штук, требуемых по контракту. Как правило, фрилансеры будут работать над пакетным проектом за раз, например, 30 статей за пакет. Если работа будет непрерывной, вам нужно точно указать, сколько деталей потребуется для выполнения проекта. Вы также можете указать количество предметов в неделю.

    2. Вам необходимо установить сроки доставки контента. Если контент будет напрямую загружен на ваш сайт или отправлен по электронной почте, это должно быть включено в ваш контракт на контент.Также в договоре необходимо указать сроки доставки.

    3. Убедитесь, что в контракте есть пункт о переписывании. Написание считается субъективным делом, и писатель не может написать то, что вы бы предпочли в отношении голоса и стиля. Наличие пункта о переписывании закрепит ваше право на то, чтобы писатель внес изменения и исправил любые проблемы в части контента. Также помните, что вы должны ограничить количество повторных записей двумя. Если вы попросите больше, ваш писатель может потребовать, чтобы вы доплатили.

    4. Имейте раздел об условиях оплаты автору контента. Это сумма денег, которую вы собираетесь платить за штуку, и порядок этих платежей. Большинство авторов контента потребуют от вас внести залог, чтобы начать работу. Затем они будут принимать оплату за оставшуюся часть работы, поскольку она завершена удовлетворительно.

    5. Сделайте оговорку о несвоевременной доставке контента. Есть писатели, которые не так строги к срокам, как другие.Это может привести к тому, что проект продлится дольше, чем необходимо. Чтобы убедиться, что все стороны удовлетворены крайним сроком выполнения проекта, вам необходимо иметь пункт, в котором подробно описывается, что происходит, если содержание задерживается. Вы можете, например, снизить комиссию за проект на 5 процентов.

    Доставка товаров

    Доставка товаров в Законе о купле-продаже товаров — это добровольная передача владения от одного к другому. Чтобы доставка была действительной, товар должен быть передан не под принуждением, а добровольно.При переводе не должно быть принуждения, кражи или мошенничества. Просто владение предметом не означает его доставку.

    1. Фактическая доставка: это также известно как физическая доставка. Это происходит, когда товар фактически и физически передается продавцом покупателю во владение. Пример — когда вы на машине у продавца автомобилей. Вы получаете автомобиль во владение, таким образом, вы получили фактическую доставку товара.

    2. Конструктивная доставка: это относится к тому, что доставка не производилась.Лицо, владеющее продуктом, признает, что оно владеет им в пользу лица, купившего его, и распоряжается им. Это также известно как присяга. Это происходит, когда продавец продает товар и соглашается держать его в качестве хранителя для покупателя. Это также происходит, когда покупатель владеет продуктом в качестве хранителя для продавца и держит его или ее как свой собственный после продажи. Это также происходит, когда третья сторона, такая как перевозчик, держит продукты в качестве хранителя для продавца и соглашается удерживать их для покупателя.

    Если вам нужна помощь с заключением контракта на поставку товаров, вы можете указать свои юридические потребности на торговой площадке UpCounsel. UpCounsel принимает на свой сайт только 5% лучших юристов. Юристы UpCounsel являются выпускниками юридических школ, таких как Harvard Law и Yale Law, и имеют в среднем 14 лет юридического опыта, включая работу с такими компаниями, как Google, Menlo Ventures и Airbnb, или от их имени.

    Закон о продаже товаров

    Закон о продаже товаров

    ГЛАВА 408

    ИЗ

    ПЕРЕСМОТР, 1989

    с поправками 1995-96, c.13, с. 85


    ПРИМЕЧАНИЕ — Эта электронная версия данного статут предоставляется Офисом Законодательного советника для вашего удобства и только для личного использования и не может быть скопировано с целью перепродажи в той или иной форме. Форматирование этого электронного версия может отличаться от официальной печатной версии. Если точность важна, пожалуйста обратитесь к официальным источникам.

    Закон о кодификации закона


    Относительно продажи товаров

    Краткое название

    1 Этот Закон можно цитировать как Закон о купле-продаже товаров .Р.С., с. 408, с. 1.

    ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

    Устный перевод

    2 В этом Законе

    (а) «иск» включает встречный иск и зачет;

    (б) «покупатель» означает лицо, которое покупает или соглашается купить товары;

    (c) «договор купли-продажи» включает соглашение о продаже, а также продажа;

    (d) «передача» означает добровольную передачу владения одним человек другому;

    (e) «правоустанавливающий документ на товары» имеет то же значение, что и в Закон о факторах ;

    (f) «вина» означает противоправное действие или неисполнение обязательств;

    (g) «будущие товары» означают товары, которые будут произведены или приобретены продавцом после заключения договора купли-продажи;

    (h) «товары» включают все личное имущество, кроме вещей в действие и деньги и включает эмблемы, промышленное выращивание посевы и предметы, прикрепленные к земле или составляющие ее часть, согласились быть разделенными до продажи или по договору купли-продажи;

    (i) «истец» включает встречный иск ответчика;

    (j) «собственность» означает общую собственность на товары, а не просто особое свойство;

    (k) «качество товаров» включает их состояние или состояние;

    (l) «продажа» включает сделку и продажу, а также продажу и Доставка;

    (m) «продавец» означает лицо, которое продает или соглашается продавать товары;

    (n) «особые товары» означают товары, идентифицированные и согласованные на время заключения договора купли-продажи;

    (o) «гарантия» означает соглашение, относящееся к товарам. которые являются предметом договора купли-продажи, но являются залогом основная цель такого договора, нарушение которого влечет требование о возмещении ущерба, но не право отклонить товар и обработать договор как расторгнутый.Р.С., с. 408, с. 2.

    Условные обязательства

    3 (1) Считается, что действие совершено добросовестно в пределах смысл этого Закона, когда это действительно сделано честно, будет ли это сделано небрежно или нет.

    (2) Лицо считается неплатежеспособным в понимании настоящего Закона кто либо прекратил платить свои долги в ходе обычной деятельности или не может выплатить долги при наступлении срока их погашения.

    (3) Товар находится в состоянии поставки в понимании настоящего Закона. когда они находятся в таком состоянии, что покупатель, согласно контракту, быть обязан принять их доставку. Р.С., с. 408, с. 3.

    ЧАСТЬ I ФОРМИРОВАНИЕ ДОГОВОРА ДОГОВОР ПРОДАЖИ

    Дополнительные положения о толковании

    4 (1) Договор купли-продажи товаров — это договор, согласно которому продавец передает или соглашается передать товар в собственность покупателю за денежное вознаграждение, называемое «ценой», и может быть договор продажа между одним совладельцем и другим.

    (2) Договор купли-продажи может быть абсолютным или условным.

    (3) Если по договору купли-продажи имущество в товарах передается от продавца к покупателю, договор называется «купля-продажа», но если передача собственности в товарах должна произойти в в будущем или при соблюдении некоторых условий, которые будут выполнены впоследствии, договор называется «соглашением о продаже».

    (4) Соглашение о продаже становится продажей, когда истекает время или выполняются условия, при которых имущество в товарах должно быть переведен.Р.С., с. 408, с. 4.

    Законы, регулирующие правоспособность покупать и продавать

    5 (1) В данном разделе «предметы первой необходимости» означают товары, подходящие для условия жизни такого младенца, несовершеннолетнего или другого лица, а также его фактическому требования на момент продажи и доставки.

    (2) Возможность покупать и продавать регулируется общим законом о способность заключать договоры, а также передавать и приобретать собственность при условии, что где предметы первой необходимости продаются и доставляются младенцу или несовершеннолетнему, или лицо, которое по причине умственной отсталости или алкогольного опьянения недееспособно чтобы заключить договор, он должен заплатить за это разумную цену.Р.С., с. 408, с. 5.

    ФОРМАЛЬНОСТИ ДОГОВОРА

    Договор может быть письменным, условно-досрочным или подразумеваемым

    6 В соответствии с настоящим Законом и любым законом от его имени, договор продажа может быть произведена в письменной форме, с печатью или без, на словах устно, частично письменно и частично устно или может подразумеваться от поведения сторон, при условии, что ничто в настоящем Разделе не должно влияют на закон, касающийся корпораций.Р.С., с. 408, с. 6.

    Условие принудительного исполнения контракта на сумму 40 долларов и более

    7 (1) Договор купли-продажи любых товаров стоимостью сорок долларов и выше не подлежат принудительному исполнению, если покупатель принимает часть проданных таким образом товаров и фактически получает их, или дать что-то серьезное, чтобы связать контракт, или частичную оплату, или если не будет сделана какая-либо заметка или меморандум в письменной форме о контракте и подписанный стороной, которой будет предъявлено обвинение, или его агентом от этого имени.

    (2) Настоящий Раздел применяется к каждому такому контракту, несмотря на то, что товары могут быть предназначены для доставки в будущем, а могут и не быть на момент заключения такого контракта быть фактически заключенным, закупленным или предоставленным, или пригоден или готов к доставке, либо для изготовления или изготовления может потребоваться какое-либо действие. комплектации или приведения в соответствие с поставкой.

    (3) Есть приемка товара в понимании настоящего Раздел, когда покупатель совершает какие-либо действия в отношении товаров, которые признает ранее существовавший договор купли-продажи, независимо от того, есть ли акцепт во исполнение контракта или нет.Р.С., с. 408, с. 7.

    ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

    Существующие или будущие товары

    8 (1) Товары, являющиеся предметом договора купли-продажи, могут быть либо существующие товары, принадлежащие или находящиеся во владении продавца, либо товары, которые будут изготовлены или приобретены продавцом после заключения контракта продажи, в этом Законе называется «товар будущего».

    (2) Возможен договор купли-продажи товаров приобретение который продавец зависит от непредвиденных обстоятельств, которые могут или не могут случаться.

    (3) Если по договору купли-продажи продавец намеревается совершить подарок продажа будущих товаров, договор действует как соглашение о продаже будущих товаров. товары. Р.С., с. 408, с. 8.

    Конкретные товары, погибшие на момент заключения договора

    9 Если существует договор купли-продажи определенных товаров, и товары без ведома продавца погибли в то время, когда договор заключен, договор недействителен.Р.С., с. 408, с. 9.

    Конкретные товары, погибшие до перехода риска

    10 Если существует соглашение о продаже определенных товаров, и впоследствии товар без какой-либо вины со стороны продавца или покупателя погибнуть до того, как риск перейдет к покупателю, договор избегали. Р.С., с. 408, с. 10.

    ЦЕНА

    Фиксация цены

    11 (1) Цена в договоре купли-продажи может быть установлена ​​договором, могут быть оставлены на усмотрение в порядке, согласованном таким образом, или могут быть определены в ходе деловых отношений между сторонами.

    (2) Если цена не определена в соответствии с вышеизложенным положения, покупатель должен заплатить разумную цену и то, что является разумным цена — это вопрос факта, зависящего от обстоятельств каждого частный случай. Р.С., с. 408, с. 11.

    Оценка

    12 (1) Если существует соглашение о продаже товаров на условиях, которые цена должна быть установлена ​​оценкой третьей стороны, и такая третья сторона сторона не может или не делает такую ​​оценку, договор расторгается, при условии, что если товар или его часть были доставлены и присвоенные покупателем, покупатель должен заплатить разумную цену поэтому.

    (2) Если такая третья сторона не может произвести оценку из-за по вине продавца или покупателя, невиновная сторона может поддерживать иск о возмещении убытков против виновной стороны. Р.С., с. 408, с. 12.

    УСЛОВИЯ И ГАРАНТИИ

    Время как суть договора

    13 (1) Если иное намерение не вытекает из условий договор, оговорки о времени платежа не считаются сущность договора купли-продажи, и есть ли какие-либо другие условия относительно времени является сущностью контракта или нет, зависит от условий договор.

    (2) В договоре купли-продажи «месяц» означает prima facie календарный месяц. Р.С., с. 408, с. 13.

    Действия покупателя в случае нарушения продавцом условий

    14 (1) Если договор купли-продажи подлежит выполнению любого условия выполнено продавцом, покупатель может отказаться от условия или может решить рассматривать нарушение такого условия как нарушение гарантии, а не как основание для признания договора расторгнутым.

    (2) Является ли оговорка в договоре купли-продажи условием, нарушение из которых может повлечь за собой право рассматривать договор как расторгнутый, или гарантия, нарушение которой может повлечь за собой требование о возмещении ущерба, но не иметь право отказаться от товара и рассматривать договор как расторгнутый, зависит в каждом случае от конструкции контракта и условий может быть условием, хотя и называется гарантией в контракте.

    (3) Если договор купли-продажи не подлежит разделению и покупатель имеет принял товар или его часть, или если договор предназначен для конкретного товар, имущество которого перешло к покупателю, при нарушении каких-либо условие, которое должен выполнить продавец, может рассматриваться только как нарушение гарантия, а не как основание для отказа от товара и обращения с договор как расторгнутый, если нет условий договора, явно выраженных или подразумевается, с этой целью.

    (4) Ничто в этом Разделе не влияет на случай каких-либо условий или гарантия, выполнение которой разрешено законом по причине невозможность или иначе. Р.С., с. 408, с. 14.

    Подразумеваемые условия и гарантии

    15 В договоре купли-продажи, если обстоятельства договора не например, чтобы показать другое намерение, есть

    (а) подразумеваемое условие со стороны продавца, что в случае продажи, продавец имеет право продать товар, и что в в случае заключения соглашения о продаже продавец будет иметь право продать товар в момент передачи имущества;

    (б) подразумеваемая гарантия, которую покупатель должен иметь и наслаждаться спокойствием владение товаром;

    (c) подразумеваемая гарантия того, что товары не будут содержать каких-либо обвинение или обременение в пользу любого третьего лица, не заявленное или известно покупателю до или во время заключения контракта. сделал.Р.С., с. 408, с. 15; редакция исправлена ​​1998 г.

    Товар соответствует описанию

    16 При наличии договора купли-продажи товаров по описанию является подразумеваемым условием, что товары должны соответствовать описание и если продажа будет по образцу, а также по описанию, это не достаточно, чтобы основная масса товара соответствовала образцу, если товар также не соответствует описанию.Р.С., с. 408, с. 16.

    Качество или соответствие определенному назначению

    17 В соответствии с настоящим Законом и любым законодательным актом от его имени нет подразумеваемая гарантия или условие в отношении качества или пригодности для любых особого назначения товаров, поставляемых по договору купли-продажи, за исключением следует:

    (а) если покупатель прямо или косвенно сообщает продавцу конкретная цель, для которой товар предназначен требуется, чтобы показать, что покупатель полагается на навыки продавца или суждение и товар описывают, что он находится в курсе продавцов, чтобы поставлять, будь он производителем или нет, подразумевается условие, что товар должен быть разумно подходит для этой цели, при условии, что в случае договор купли-продажи указанного предмета в соответствии с его патентом или другим торговое наименование, нет никаких подразумеваемых условий относительно его пригодности для каких-либо конкретное назначение;

    (б) если товар приобретается по описанию у продавца, который имеет дело с товарами этого описания, будь он производителем или нет, подразумевается условие, что товар должен быть товарного качества при условии, что покупатель осмотрел товаров, не должно быть никаких подразумеваемых условий в отношении дефектов, которые такое исследование должно было выявить;

    (c) подразумеваемая гарантия или условие в отношении качества или пригодности для особая цель может быть связана с использованием торговли;

    (d) явная гарантия или условие не являются отрицательными гарантия или условие, подразумеваемое настоящим Законом, за исключением случаев несоответствия вместе с тем.Р.С., с. 408, с. 17.

    ПРОДАЖА ПО ОБРАЗЦУ

    Определение продажи по образцу

    18 (1) Договор купли-продажи — это договор купли-продажи по образцу, в котором в контракте есть оговорка, явная или подразумеваемая, на этот счет.

    (2) В случае договора купли-продажи по образцу подразумевается условие, что

    (а) основная масса должна соответствовать образцу по качеству;

    (б) покупатель должен иметь разумную возможность сравнить основная часть с образцом; и

    (c) товары не должны иметь дефектов, что делает их непригодный для продажи, это не было бы очевидно на разумных экспертиза образца.Р.С., с. 408, с. 18.

    ЧАСТЬ II ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА ПЕРЕДАЧА ИМУЩЕСТВА МЕЖДУ

    ПРОДАВЕЦ И ПОКУПАТЕЛЬ

    Передача имущества в неустановленных товарах

    19 Если существует договор купли-продажи неустановленных товаров, нет право собственности на товар переходит к покупателю до тех пор, пока товар констатируется. Р.С., с. 408, с. 19.

    Передача имущества в определенных или определенных товарах

    20 (1) Если существует договор купли-продажи определенных или выявленных товаров, имущество в них переходит к покупателю при таком время, как предполагают стороны договора.

    (2) С целью выяснения намерений сторон учитывать должны соответствовать условиям контракта, поведению сторон и обстоятельства дела. Р.С., с. 408, с. 20.

    Правила установления намерения

    21 Если не проявляется иное намерение, следующие правила выяснение намерения сторон относительно времени, когда имущество в товаре передать покупателю:

      Правило 1.При наличии безусловного договора купли-продажи конкретные товары в состоянии поставки, имущество в товарах переходит к покупателя, когда договор заключен, и неважно, был ли оплата или время доставки, или и то, и другое, могут быть отложены.

      Правило 2. При наличии договора купли-продажи определенных товаров и продавец обязан что-то сделать с товаром, чтобы поставить их в готовое состояние, собственность не переходит, пока такая вещь не будет сделано, и покупатель получил уведомление об этом.

      Правило 3. Если существует договор купли-продажи определенных товаров в состояние поставки, но продавец обязан взвесить, измерить, протестировать или сделать некоторые иное действие или вещь со ссылкой на товар с целью установив цену, имущество не переходит до тех пор, пока такой акт или вещь не будет сделано, и покупатель получил уведомление об этом.

      Правило 4. Когда товар доставляется покупателю на одобрение, или «на продажа или возврат »или другие аналогичные условия, имущество переходит к покупатель

        (а) когда покупатель выражает свое согласие или согласие с продавцом, или совершает ли какое-либо иное действие принятие сделки; или

        (b) если покупатель не заявляет продавцу о своем согласии или согласии, но сохраняет товар без уведомления об отказе, тогда, если время был установлен для возврата товара по истечении этого времени, или, если время не было установлено, по истечении разумного срока и что разумное время — это вопрос факта.

      Правило 5. (1) Если существует договор купли-продажи неустановленные или будущие товары по описанию, а также товары с таким описанием и в состоянии поставки безоговорочно соответствуют контракту, либо продавцом с согласия покупателя, либо покупателем с с согласия продавца право собственности на товар переходит к покупателю. и такое согласие может быть явным или подразумеваемым и может быть дано до или после того, как ассигнования произведены.

      (2) Если в соответствии с договором продавец поставляет товар покупателю, перевозчику или другому хранителю, названному покупателем, или нет, с целью передачи покупателю, и не оставляет за собой право распоряжения продавец считается безоговорочно присвоившим товар к договору.

    Р.С., с. 408, с. 21.

    Сохранение права продажи за продавцом

    22 (1) Если существует договор купли-продажи определенных товаров, или если товар впоследствии присваивается договору, продавец может по условиям контракта или ассигнования оставить за собой право утилизация товара до тех пор, пока не будут выполнены определенные условия и в таком случае, несмотря на доставку товара покупателю или перевозчик или другой хранитель с целью передачи покупателю право собственности на товар не переходит к покупателю до тех пор, пока условия наложенные продавцом, выполнены.

    (2) Если товары отгружены, и по коносаменту товары доставляется по заказу продавца или агента продавца, продавец prima facie считается оставляющим за собой право распоряжения.

    (3) Если продавец товаров требует от покупателя цены и передает переводной и коносамент покупателю вместе, чтобы безопасный прием или оплата переводного векселя, покупатель обязан вернуть коносамент, если он не оплатит переводной вексель, и если покупатель неправомерно удерживает коносамент, имущество в товар не переходит к покупателю.Р.С., с. 408, с. 22.

    Риск продавца против риска покупателя

    23 Если не согласовано иное, риск продавца остается за товар до имущество в нем переходит к покупателю, но когда имущество в нем передается покупателю, товар находится на риске покупателя, была ли поставка произведена или нет, при условии, что если доставка задерживается по вине покупателя или продавца, товар находится в риск виновной стороны в отношении любых убытков, которые могут не иметь произошло, кроме такой вины, а также при условии, что ничто в этом разделе затрагивает обязанности или ответственность продавца или покупателя как хранителя товары другой стороны.Р.С., с. 408, с. 23.

    ПЕРЕДАЧА ПРАВА ПРАВА

    Право собственности на товар, проданный без согласия собственника

    24 В соответствии с настоящим Законом, если товары продаются лицом, не являющимся собственник и который не продает их под властью или с с согласия владельца, покупатель не получает права собственности на товар чем продавец, за исключением случаев, когда владелец товара своим поведением не может отказать продавцу в праве продавать.Р.С., с. 408, с. 24.

    Ограничение действия Закона

    25 Ничто в этом Законе не влияет на

    (a) Закон о факторах или любой другой законодательный акт, допускающий очевидное владелец товаров распоряжаться ими, как если бы он был истинным владельцем из них;

    (б) действительность любого договора купли-продажи по любому особому обыкновенному закон или установленное законом право продажи или по постановлению суда компетентная юрисдикция.Р.С., с. 408, с. 25.

    Приобретение покупателем оспариваемого титула продавца

    26 Когда продавец товаров имеет оспариваемое право собственности на него, но его право собственности не удалось избежать на момент продажи, покупатель приобретает товар право собственности на товары при условии, что покупатель добросовестно их купит и без уведомление продавца о недостатке права собственности. Р.С., с. 408, с. 26.

    Право собственности на похищенные товары и товары, полученные обманным путем

    27 (1) В случае кражи товаров и привлечения к ответственности нарушителя до осуждения, собственность в украденных товарах возвращается в человека кто являлся владельцем товара или его личным представителем, несмотря на любые посреднические отношения с ними.

    (2) Невзирая на любые положения об обратном, если товары имеют были получены обманным путем или другими противоправными способами, не являющимися кражей, имущество в таких товарах не переходит к лицу, которое собственник товара или его личный представитель только по причине осуждение преступника. Р.С., с. 408, с. 27.

    Товар перепродан продавцом или покупателем, находящимся во владении

    28 (1) В этом разделе термин «торговый агент» имеет то же значение, что и в Законе о факторах .

    (2) Если лицо, продающее товары, продолжает или владеет товаров или правоустанавливающих документов на товары, доставку или передача этим лицом или действующим от его имени торговым агентом товары или правоустанавливающие документы при любой продаже, залоге или ином отчуждении из них любому лицу, добросовестно и без предварительного уведомления предыдущей продажи, будет иметь такой же эффект, как если бы лицо, производившее доставка или передача были прямо разрешены владельцем товары, чтобы сделать то же самое.

    (3) Если лицо, купившее или согласившееся на покупку товаров, получает, с согласия продавца, владение товаром или документами права собственности на товары, доставку или передачу этим лицом или торговый агент, действующий от его имени в отношении товаров или правоустанавливающих документов, в соответствии с любая продажа, залог или иное распоряжение ими любому лицу, получающему то же самое добросовестно и без уведомления об удержании или других правах первоначальный продавец в отношении товара имеет такую ​​же силу, как если бы лицо, производившее доставку или передачу, было торговым агентом в владение товарами или правоустанавливающими документами с согласия владелец.Р.С., с. 408, с. 28.

    ЧАСТЬ III ВЫПОЛНЕНИЕ ДОГОВОРА

    Обязанности продавца и покупателя

    29 Продавец обязан доставить товар, а покупатель — принять и оплатить их в соответствии с условиями договора продажа. Р.С., с. 408, с. 29.

    Доставка и оплата являются параллельными условиями

    30 Если не согласовано иное, доставка товара и оплата цена — это совпадающие условия, то есть продавец должен быть готов и готовы передать товар покупателю в обмен на цена, и покупатель должен быть готов и желать заплатить цену в обмен на владение товаром.Р.С., с. 408, с. 30.

    Отправка и доставка

    31 (1) Должен ли покупатель вступить во владение товаром, или для продавца, чтобы отправить их покупателю, это вопрос в зависимости от каждый случай по контракту, явному или подразумеваемому, между сторонами и помимо любого такого договора, явного или подразумеваемого, место доставки является местом нахождения продавца, если он у него есть, а если нет, его местом жительства, при условии, что если договор будет на продажу конкретных товаров, которые знания сторон при заключении договора находятся в каком-то другом место, то это место является местом доставки.

    (2) Если в соответствии с договором купли-продажи продавец обязан направить товар покупателю, но время на отправку не установлено, продавец обязан отправить их в разумные сроки.

    (3) Если товар на момент продажи находится во владении третьего лицо, продавец не осуществляет поставки покупателю, за исключением случаев и до тех пор, пока такой третий лицо подтверждает покупателю, что держит товар от его имени, при условии, что ничто в этом разделе не влияет на работу выпуска или передача любого документа, подтверждающего право собственности на товары.

    (4) Требование или тендер на поставку могут рассматриваться как неэффективные, если только сделано в разумный час, и что такое разумный час — это вопрос факт.

    (5) Если не согласовано иное, расходы и сопутствующие товар в состоянии поставки должен быть оплачен продавцом. Р.С., с. 408, г. с. 31.

    Доставка разных товаров или другого количества

    32 (1) Если продавец поставляет покупателю некоторое количество товара меньше, чем продавец заключил договор о продаже, покупатель может отклонить их, но если покупатель принимает товар, поэтому покупатель должен заплатить за него на ставка контракта.

    (2) Если продавец поставляет покупателю большее количество товара чем продавец заключил договор о продаже, покупатель может принять включенные товары в договоре и отклонить остальное, или покупатель может отклонить все и, если покупатель принимает весь доставленный таким образом товар, покупатель должен платить за них по контрактной ставке.

    (3) Если продавец передает покупателю товар, продавец договор о продаже, смешанный с товарами другого описания, не Включенный в договор, покупатель может принять товар, находящийся в в соответствии с контрактом и отклонить остальное, либо покупатель может отклонить целый.

    (4) Положения данного раздела регулируются любым торговым обычаем, особое соглашение или деловые отношения между сторонами. Р.С., с. 408, г. с. 32.

    Доставка в рассрочку

    33 (1) Если не согласовано иное, покупатель товара не обязан принять доставку в рассрочку.

    (2) При наличии договора купли-продажи товаров, поставленных заявленные платежи, которые оплачиваются отдельно, и продавец производит дефектные поставки в отношении одной или нескольких частей, или покупатель пренебрегает или отказывается принять доставку или оплатить один или несколько платежей, это вопрос, в каждом конкретном случае в зависимости от условий договора и обстоятельства дела, является ли нарушение договора отказ от всего контракта или существенное нарушение приводя к иску о компенсации, но не к праву рассматривать весь договор аннулирован.Р.С., с. 408, с. 33.

    Доставка перевозчику

    34 (1) Если в соответствии с договором купли-продажи продавец разрешено или необходимо отправить товар покупателю, доставка товара перевозчику, названному покупателем или нет, с целью передача покупателю, является prima facie считается доставкой товар покупателю.

    (2) Если покупатель не разрешил иное, продавец должен такой договор с перевозчиком от имени покупателя, который может быть разумно с учетом характера товаров и других обстоятельства дела и, если продавец этого не сделает, и товар потеряны или повреждены в процессе транспортировки, покупатель может отказаться от лечения доставка перевозчику как доставка самому себе, или может удерживать продавца несет ответственность за ущерб.

    (3) Если не согласовано иное, если товар отправляется продавцом покупатель по маршруту, включающему морской, озерный или речной транзит, при определенных обстоятельствах в которых обычно страхуется, продавец должен направить такое уведомление покупатель, поскольку может позволить покупателю застраховать их во время их морского, озерного или речным транзитом, и если продавец этого не сделает, товар будет считаться рисковать продавцом во время такого морского, озерного или речного транзита. Р.С., с.408, г. с. 34.

    Риск ухудшения качества при транспортировке

    35 Если продавец товаров соглашается поставить их на свой страх и риск и в другом месте, кроме того, где они продаются, покупатель должен, тем не менее, если не согласовано иное, рискуйте ухудшить товар обязательно попадает в процессе перевозки. Р.С., с. 408, с. 35.

    Возможность осмотреть

    36 (1) Если покупателю доставляются товары, которые покупатель не были предварительно проверены, считается, что покупатель не принял их до тех пор, пока у покупателя не будет разумной возможности изучить их с целью удостовериться, соответствуют ли они контракт.

    (2) Если не согласовано иное, когда продавец предлагает поставку товар покупателю, продавец обязан, по запросу, предоставить покупателю разумная возможность осмотра товара с целью выяснение их соответствия контракту. Р.С., c. 408, с. 36.

    Условная приемка

    37 Считается, что покупатель принял товар, когда покупатель сообщает продавцу, что он их принял, или когда товар были доставлены ему, и покупатель совершает в отношении них какие-либо действия, что несовместимо с правом собственности продавца, или когда после по истечении разумного срока покупатель оставляет товар себе без указания продавцу, что он их отклонил.Р.С., с. 408, с. 37.

    Достаточный отказ в приеме поставленных товаров

    38 Если не согласовано иное, если товар доставляется покупателю и покупатель отказывается принять их, имея на то право, покупатель не обязан возвращать их продавцу, но достаточно, если покупатель дает понять продавцу, что он отказывается их принимать. Р.С., с. 408, с. 38.

    Последствия отказа или непринятия поставки

    39 Когда продавец готов и желает доставить товар и просит покупателя принять поставку, и покупатель не в течение разумный срок после такого запроса принять поставку товара, покупатель несет ответственность перед продавцом за любые убытки, вызванные его небрежностью или отказом принять доставку, а также за разумную плату за уход и опеку товаров при условии, что ничто в этом разделе не влияет на права продавца в случае халатного отношения или отказа покупателя принять поставку равносильно отказу от договора.Р.С., с. 408, с. 39.

    ЧАСТЬ IV. ПРАВА НЕОПЛАЧЕННОГО ПРОДАВЦА В ОТНОШЕНИИ ТОВАРОВ

    Условно неоплаченный продавец

    40 (1) Продавец товаров считается неоплачиваемым продавцом в течение значение этого Закона, когда

    (а) вся цена не была уплачена или предложена;

    (b) переводной вексель или другой оборотный инструмент был получен как условный платеж, и условие, на котором он был полученный не был исполнен по причине бесчестия инструмент или иначе.

    (2) В этой Части «продавец» включает любое лицо, занимающее должность продавец, например, агент продавца, которому коносамент был одобрен, или грузоотправитель или агент, который сам заплатил, или несет прямую ответственность за цену. Р.С., с. 408, с. 40.

    Права неоплаченного продавца

    41 (1) В соответствии с настоящим Законом и любым законодательным актом, действующим в этом имени, несмотря на то, что имущество в товарах могло перейти к покупатель, неоплаченный продавец товаров, как таковой, имеет в силу закона

    (а) право удержания товаров или право удерживать их по цене, пока он владеет ими;

    (б) в случае неплатежеспособности покупателя право на прекращение товары in transitu после того, как он расстался с ними;

    (c) право перепродажи, ограниченное настоящим Законом.

    (2) Если право собственности на товары не перешло к покупателю, неоплаченный продавец имеет, помимо других средств правовой защиты, право удержания поставка аналогична его правам удержания и приостановки и совпадает с ними in transitu , где недвижимость перешла к покупателю. Р.С., с. 408, с. 41.

    НЕОПЛАЧЕННАЯ УДОСТОВЕРЕНИЕ ПРОДАВЦА

    Залог неоплаченного продавца

    42 (1) Согласно этому Закону, неоплаченный продавец товаров, находящийся в владение ими дает право на владение ими до момента оплаты или предложение цены в следующих случаях, а именно:

    (а) если товары были проданы без каких-либо оговорок относительно кредит;

    (б) если товары были проданы в кредит, но условия срок кредита истек;

    (c) когда покупатель становится неплатежеспособным.

    (2) Продавец может воспользоваться своим правом удержания, несмотря на то, что Продавец владеет товаром в качестве агента или хранителя для покупателя. Р.С., c. 408, с. 42.

    Осуществление залога после поставки части

    43 Если неоплаченный продавец произвел частичную поставку товара, он может воспользоваться своим правом удержания или удержания в отношении оставшейся части, если только такие поставка части была произведена при таких обстоятельствах, чтобы показать соглашение об отказе от залогового права или права удержания.Р.С., с. 408, с. 43.

    Утрата залога

    44 (1) Неоплаченный продавец товаров теряет право удержания или удержания на нем

    (а) когда он доставляет товар перевозчику или другому хранителю для цель передачи покупателю без сохранения права утилизация товара;

    (б) когда покупатель или его агент на законных основаниях вступают во владение товар;

    (c) отказом от этого.

    (2) Неоплаченный продавец товаров, имеющий право удержания или удержание в связи с этим, не теряет своего залогового права или права удержания только по той причине, что он получил решение или постановление о цене товара. Р.С., с. 408, г. с. 44.

    ОСТАНОВКА В ТРАНЗИТУ

    Право остановки проезда

    45 В соответствии с настоящим Законом, когда покупатель товаров становится неплатежеспособным, неоплаченный продавец, который расстался с товаром, имеет право остановить их in transitu , то есть он может возобновить владение товарами, пока они находятся в пути, и может сохранять их до оплаты или предложения цены.Р.С., с. 408, с. 45.

    Продолжительность транзита

    46 (1) Товары считаются находящимися в пути с момента когда они доставляются перевозчику по суше, воде или другому хранителю для цель передачи покупателю, пока покупатель или его агент не это имя принимает их от такого перевозчика или другого хранителя.

    (2) Если покупатель или его агент от этого имени добиваются поставки товара перед их прибытием в назначенный пункт транзит заканчивается.

    (3) Если после прибытия товаров в назначенное место назначения, перевозчик или другой хранитель подтверждает покупателю или его агенту, что он держит товары от своего имени и продолжает владеть ими в качестве хранитель для покупателя или его агента, транзит окончен, и он несущественно, что дальнейший пункт назначения товаров мог быть указывается покупателем.

    (4) Если товар отклонен покупателем, перевозчиком или другим хранитель продолжает владеть ими, транзит не считается конец, даже если продавец отказался получить их обратно.

    (5) Когда товар доставляется на судно, зафрахтованное покупателем, это вопрос, в зависимости от обстоятельств конкретного дела, находятся ли они у капитана в качестве перевозчика или агента покупателя.

    (6) Если перевозчик или другой хранитель неправомерно отказывается передать товара покупателю или его агенту от его имени, транзит считается в конце.

    (7) В случае частичной поставки товара покупателю, или его агент в этом имени, оставшаяся часть товаров может быть остановлена ​​ в transitu , если такая частичная поставка не была произведена по такому обстоятельства, свидетельствующие о согласии отказаться от владения весь товар.Р.С., с. 408, с. 46. ​​

    Остановка в пути

    47 (1) Неоплаченный продавец может воспользоваться своим правом остановки в transitu либо фактически вступив во владение товарами, либо предоставив уведомление о своем требовании перевозчику или другому хранителю, во владении которого товар есть, и такое уведомление может быть передано либо лицу, владение товаром или его принципалу, а в последнем случае уведомление, чтобы оно было действительным, должно быть направлено в такое время и при таком обстоятельства, при которых директор, проявив разумную осмотрительность, может сообщить об этом своему слуге или агенту вовремя, чтобы предотвратить доставку покупателю.

    (2) Когда уведомление об остановке in transitu направляется продавцом продавцу перевозчик или другой хранитель, владеющий грузом, он должен повторно доставить товары продавцу или в соответствии с его указаниями, а также расходы такую ​​повторную доставку несет продавец. Р.С., с. 408, с. 47. ПЕРЕПРОДАЖА

    ПОКУПАТЕЛЕМ ИЛИ ПРОДАВЦОМ

    Эффект отчуждения товара покупателем

    48 В соответствии с настоящим Законом неоплаченное право продавцов на удержание или удержание остановка in transitu не зависит от продажи или иного распоряжения товары, которые покупатель мог изготовить, если продавец не дал согласия к нему, при условии, что если документ о праве собственности на товары был законно переданы любому лицу в качестве покупателя или владельца товара и это лицо передает документ лицу, которое принимает документ добросовестно и с ценным вниманием, тогда, если последнее упомянутое передача была путем продажи, неоплаченные продавцы право удержания или удержания или остановка in transitu отменяется, и если такая последняя передача был в залоге или иным способом распоряжаться ценностями, неоплаченные продавцы право удержания, удержания или приостановки in transitu может быть осуществлено только при условии соблюдения прав получателя.Р.С., с. 408, с. 48.

    Последствия реализации права неоплаченного продавца

    49 (1) В соответствии с настоящим разделом договор купли-продажи не может быть расторгнут простое осуществление неоплачиваемым продавцом своего права удержания или удержания, или остановка в транзите .

    (2) Если неоплаченный продавец, который реализовал свое право удержания, или удержание или остановка in transitu , перепродает товар, покупатель приобретает хороший титул по отношению к первоначальному покупателю.

    (3) Если товары скоропортящиеся или неоплаченные продавец уведомляет покупателя о своем намерении перепродать, а покупатель не в разумные сроки платит и не предлагает цену, неоплаченный продавец может перепродать товар и взыскать с первоначального покупателя убытки за любые убытки, вызванные нарушением им контракта.

    (4) Если продавец прямо оставляет за собой право перепродажи в случае покупатель должен сделать дефолт, и, если покупатель сделает дефолт, перепродает товаров, первоначальный договор купли-продажи аннулируется, но без ущерб любым претензиям продавца о возмещении ущерба.Р.С., с. 408, с. 49.

    ЧАСТЬ V ДЕЙСТВИЯ ПРИ НАРУШЕНИИ ДОГОВОРА СРЕДСТВА ПРОДАВЦА

    Акция по цене

    50 (1) Если по договору купли-продажи имущество в товарах перешла к покупателю, и покупатель неправомерно пренебрегает или отказывается оплатить товар согласно условиям договора, продавец вправе возбудить против него иск о цене товара.

    (2) Если по договору купли-продажи цена подлежит оплате в день несомненно, независимо от поставки, и покупатель неправомерно пренебрегает или отказывается платить такую ​​цену, продавец может сохранить иск о цене хотя собственность на товар не перешла и товар не перешел были присвоены контракту.Р.С., с. 408, с. 50.

    Иск о возмещении убытков в случае непринятия заказа

    51 (1) Если покупатель неправомерно пренебрегает или отказывается принять и оплатить товар, продавец может подать иск против покупателя за возмещение убытков за непринятие.

    (2) Размер ущерба — это непосредственная и естественная оценка убытков. в результате обычного хода событий в результате нарушения покупателями договор.

    (3) При наличии доступного рынка для рассматриваемых товаров размер ущерба составляет при условии наличия , что подтверждается разницей между контрактной ценой и рыночной или текущей ценой на момент или время, когда товар должен был быть принят, или, если времени не было фиксируется для принятия, затем во время отказа в принятии. Р.С., с. 408, г. с. 51.

    СРЕДСТВА ПОКУПАТЕЛЯ ПОКУПАТЕЛЯ

    Иск о возмещении ущерба за непоставку

    52 (1) Если продавец неправомерно пренебрегает или отказывается поставить товар покупателю, покупатель может подать иск против продавца о возмещении убытков из-за недоставки.

    (2) Размер ущерба — это непосредственная и естественная оценка убытков. в результате обычного хода событий из-за нарушения продавцом договор.

    (3) При наличии доступного рынка для рассматриваемых товаров размер ущерба составляет при условии наличия , что подтверждается разницей между контрактной ценой и рыночной или текущей ценой товара в то время или время, когда они должны были быть доставлены, или, если нет время было зафиксировано, то на момент отказа в доставке.Р.С., с. 408, г. с. 52.

    Удельная мощность

    53 (1) В любом иске о нарушении контракта на поставку конкретных или установленных товаров, суд может, если сочтет нужным, по применению истец своим решением или постановлением указывает, что договор должен быть выполняются специально, не давая ответчику возможности удержание товара при возмещении убытков.

    (2) Решение или постановление может быть безусловным или на таких условиях и условия в отношении убытков, оплаты цены и иного, в отношении суд может показаться справедливым, и заявление истца может быть подано в любое время до вынесения приговора или постановления.Р.С., с. 408, с. 53.

    Средство правовой защиты покупателя от нарушения гарантии

    54 (1) Если есть нарушение гарантии продавцом или если покупатель выбирает или вынужден устранять любое нарушение условия на часть продавца как нарушение гарантии, покупатель не только по причине такого нарушения гарантии имеет право отказаться от товара, но покупатель может

    (а) предъявить продавцу нарушение гарантии в уменьшение или исчезновение цены; или

    (b) подать иск против продавца о возмещении ущерба нарушение гарантии.

    (2) Размер ущерба за нарушение гарантии является оценочным. убыток, непосредственно и естественно возникший в результате обычного хода событий, от нарушения гарантии.

    (3) В случае нарушения гарантии качества такая потеря составляет prima facie разница между стоимостью товара на момент доставки покупателю и стоимость, которую они имели бы, если бы ответили на гарантия.

    (4) Тот факт, что покупатель установил нарушение гарантии, в уменьшение или исчезновение цены, не препятствует покупателю поддержание иска за то же нарушение гарантии, если он пострадал дальнейшее повреждение. Р.С., с. 408, с. 54.

    Взыскание процентов, особых убытков или уплаченных денег

    55 Ничто в настоящем Законе не затрагивает права покупателя или продавца для взыскания процентов или особых убытков в любом случае, когда по закону проценты или особые убытки могут быть взысканы, или взыскать деньги, уплаченные, если вознаграждение за его уплату не прошло.Р.С., с. 408, с. 55.

    ЧАСТЬ VI ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ

    Изменяющееся или отрицательное значение закона

    56 Если какое-либо право, обязанность или ответственность возникнут в соответствии с договором продажа по закону, она может быть изменена или изменена явным образом соглашением, или в ходе деловых отношений между сторонами, или обычаем, если использование будет таким, чтобы связывать обе стороны контракта. Р.С., с. 408, г. с. 56.

    Разумное время — вопрос факта

    57 Если настоящим Законом сделана ссылка на разумный срок, вопрос, что такое разумное время, вопрос факта.Р.С., с. 408, с. 57.

    Реализация права или обязанности или ответственности в соответствии с Законом

    58 Если настоящим Законом декларируются какие-либо права, обязанности или ответственность, он может: если иное не предусмотрено настоящим Законом, принудительно. Р.С., с. 408, г. с. 58.

    Продажа с аукциона

    59 В случае продажи с аукциона

    (а) если товары выставлены на продажу на аукционе лотами, каждый лот prima facie считается предметом отдельного договора продажа;

    (b) продажа на аукционе завершена, когда аукционист объявляет его завершение падением молота или другим обычным и до тех пор, пока не будет сделано такое объявление, любой участник торгов может отозвать свою ставку;

    (c) если продажа с аукциона не объявляется как предмет права делать ставки от имени продавца, продавец не имеет права предлагать цену самому себе или нанимать какое-либо лицо для участия в торгах на такой продаже или для аукционист сознательно принимает любую ставку от продавца или человека, и любая продажа, нарушающая это правило, может рассматриваться как обман со стороны покупателя;

    (d) продажа на аукционе может быть уведомлена в соответствии с зарезервированным или завышенная цена и право на участие в торгах также могут быть прямо зарезервированы или от имени продавца;

    (e) если право на участие в торгах прямо зарезервировано, но не иначе, продавец или любое лицо от имени продавца может делать ставки на аукцион.Р.С., с. 408, с. 59.

    Влияние на действующее законодательство

    60 (1) Нормы общего права, включая закон купца, за исключением тех случаев, когда они несовместимы с явными положениями настоящего Закон, и в частности правила, касающиеся права принципала и агента и последствия мошенничества, введения в заблуждение, принуждения или принуждения, ошибки или другая причина признания недействительной, продолжает применяться к договорам купли-продажи товаров.

    (2) Ничто в этом Законе не влияет на какие-либо законодательные акты, касающиеся личных имущественная безопасность или любое постановление, касающееся продажи товаров, которые не прямо отменен главой 1 законов 1910 года.

    (3) Положения настоящего Закона, касающиеся договоров купли-продажи, не применяются. к любой сделке в форме договора купли-продажи в той мере, в которой сделка предназначена для работы как соглашение, которое создает или предоставляет для интереса к товарам для обеспечения оплаты или выполнения обязательство.

    Оставить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *