Правила оформления актов выполненных работ или оказанных услуг
Как уже отмечалось нами ранее, при возникновении экономического спора между исполнителями/подрядчиками и заказчиками касательно оплаты оказанных услуг или выполненных работ по договору, ключевым доказательством в суде является закрывающий документ, подтверждающий факт оказания услуг или выполнения работ.
Кроме того, составление письменного документа позволяет однозначно зафиксировать дату приемки работы/услуги, что имеет существенное значение для определения момента перехода к заказчику риска случайной гибели работ/услуг и возникновения обязанности у заказчика их оплаты.
Для начала определимся с терминами
и «
АКТ выполненных работ», которые используются сторонами в зависимости от вида гражданско-правового договора и формой их составления.
Обязательное составление акта при приемке работы предусмотрено только для договора строительного подряда (п. 4 ст. 753 ГК РФ), а Постановлением Госкомстата от 11.11.1999 N 100 утверждены унифицированные формы первичной учетной документации, в том числе форма КС-2 для приемки строительно-монтажных работ.
В свою очередь, федеральный закон от 06.12.2011 N 402-ФЗ «О бухгалтерском учете» не содержит положений об обязательном применении названной формы.
Таким образом, стороны могут предусмотреть в договоре подряда свободную форму акта выполненных работ, а при необходимости использовать форму КС-2.
«АКТ оказанных услуг» — это подписанный заказчиком и исполнителем документ, в котором фиксируются факт и результаты приемки оказанной услуги по договору возмездного оказания услуг.

Законом не установлена форма акта оказанных услуг в отличие от акта выполненных работ. Исполнитель может вместе с контрагентом разработать ее самостоятельно. Это вывод следует из п. 4 ст. 421 ГК РФ.
Если стороны согласовали форму акта в приложении к заключенному договору, то следует придерживаться именно этой формы во избежание споров о том, по какой форме должен составляться акт.
Во всех остальных случаях, любая из сторон вправе составить акт по удобной для нее форме. Как правило, акт составляет исполнитель и предлагает заказчику для подписания.
Кроме того, подрядчик/исполнитель может использовать универсальный передаточный документ.
Подписывают акт руководители или представители сторон на основании доверенности, приказа или иного документа, подтверждающего их полномочия.А теперь подробнее остановимся на реквизитах и сведениях, которые следует указать в акте:
— Наименование документа (каких-либо обязательных требований к названию акта не установлено поэтому можно назвать его на свое усмотрение: акт выполненных работ/оказанных услуг, акт приемки- передачи выполненных работ; оказанных услуг, акт о выполненных работах/оказанных услугах).
— Дата составления Акта.
— Наименование или Ф.И.О. подрядчика/исполнителя и заказчика.
— Реквизиты договора подряда/возмездного оказания услуг (номер, дата и наименование договора)
— Вид и объем работ/услуг (следует прописать их как можно подробно).
— Срок, в который подрядчик/исполнитель выполнил работы/оказал услуги.
— Цена работ/услуг, в том числе сумму НДС при необходимости.
— Срок оплаты заказчиком выполненных работ/оказанных услуг (если данные сведения не отражены в самом договоре).
— Печати сторон при их наличии.
При возникновении вопросов по этой теме, Вы всегда можете связаться с нами по телефону +7(921)953-58-57 или воспользоваться формой обратной связи, сформулировав интересующий Вас вопрос, и мы обязательно на него ответим, а при необходимости окажем юридические услуги по оформлению документов на должном уровне.

С уважением, команда «ЛенЮрБюро»
Акт онлайн
Здесь можно заполнить и распечатать Акт Удобно, быстро, бесплатно
- Акт работы/услуги
- Акт передачи прав
- Акт (самозанятый)
Заполнить онлайн
или
Скачать бланк
Номер Акта
Укажите номер Акта, он может состоять из цифр и букв
Реквизиты для Акта
Укажите заголовок Акта, валюту и текст преамбулы
ООО «_Продавец» ИНН/КПП _ в лице Генерального директора _ФИО, именуемое в дальнейшем Исполнитель, и ООО «_Покупатель» ИНН/КПП _ в лице Генерального директора _ФИО, именуемое в дальнейшем Заказчик, совместно именуемые «Стороны», составили и подписали настоящий Акт о том, что Исполнитель выполнил работы (оказал услуги) в соответствии с условиями договора № _1 от _01.02.2016 г., а именно:Исполнитель выполнил все обязательства в полном объёме в срок с надлежащим качеством.
Заказчик претензий к Исполнителю не имеет. Оплата производится в соответствии с условиями договора № _1 от _01.02.2016 г.Исполнитель
ООО «_Продавец»
_Должность
_ФИОЗаказчик
ООО «_Покупатель»
_Должность
_ФИО
Работы / Услуги
Пример: Услуги Очистить
Как отредактировать акт? Чтобы в любое время редактировать созданные счета и акты, необходимо зарегистрироваться и создать свою базу, в которой будут храниться все документы. Вы сможете добавить реквизиты и выбирать их при создании документов, а также добавить свою печать и подпись в акт. Тарифы
Отзывы, обсуждения, предложения
(по инструменту Акт Онлайн)
Что такое Акт?
Акт выполненных работ / оказанных услуг — это документ от Исполнителя к Заказчику, является документальным подтверждением того, что Исполнитель выполнил все работы / оказал все услуги, а Заказчик принял и не имеет претензий к Исполнителю.
Акт приёма-передачи неисключительных прав — это первичный документ, дополнительно подтверждающий передачу прав в объёме и на условиях Лицензионного договора на программу ЭВМ от Лицензиата (правообладателя, разработчика, продавца) к Лицензиару (пользователю, покупателю).
Бланк Акта 2022 (скачать)
Чистый бланк Акта для ручного заполнения
Скачать бланк Акта услуги
.doc .docx .odt
(выберите формат)
Скачать бланк Акта ПО
.doc .docx .odt
(выберите формат)
Как правильно заполнить Акт
Рекомендации по заполнению Акта
Акт (работы/услуги)
(любые работы и услуги)
В Акте выполненных работ / оказанных услуг указываются следующие сведения:
- Полное наименование документа: Акт выполненных работ / оказанных услуг.
- Номер, дата и место составления Акта.
- Наименование сторон (Исполнитель, Заказчик), кто представляет эти стороны (ФИО, должность), дополнительно указывается ИНН каждой стороны.
- Номер и дата договора или иного документа, на основании которого составлен Акт.
- Перечень работ и услуг.
Также в Акте можно указать условия:
- Исполнитель выполнил все обязательства в полном объёме в срок с надлежащим качеством.
- Заказчик претензий к Исполнителю не имеет.
- Оплата производится в соответствии с условиями Договора или Счета (укажите номер и дату этого документа).
Акт передачи прав
(интеллектуальная собственность, программы ЭВМ)
В Акте приёма-передачи неисключительных прав указываются следующие сведения:
- Полное наименование документа: Акт приёма-передачи (неисключительных / исключительных) прав.
- Номер, дата и место составления Акта.
- Наименование сторон (Лицензиар, Лицензиат или Сублицензиар и Сублицензиат), кто представляет эти стороны (ФИО, должность), дополнительно указывается ИНН каждой стороны.
- Номер и дата договора или иного документа, на основании которого составлен Акт.
- Перечень передаваемых прав.
Также в Акте можно указать условия:
- Лицензиар выполнил все обязательства в полном объёме в срок с надлежащим качеством.
- Лицензиат претензий к Лицензиару не имеет.
- Оплата производится в соответствии с условиями Лицензионного договора или Счета (укажите номер и дату этого документа).
Оттиск печати в Акте
- Акт считается действительным, если подписан (и заверен печатью) с каждой стороны, если другое не предусмотрено договором.
- Печать может не ставиться, если сторона, подписывающая Акт, является Самозанятым, физическим лицом, индивидуальным предпринимателем (который работает без Печати) или юридическим лицом (работа без печати которого должна быть закреплена в Уставе).
- Акт может быть односторонним, т. е. подписан только Исполнителем, а Заказчику такой Акт подписывать не требуется. Но в этом случае в договоре, а именно в пункте о приёме выполненных работ (оказанных услуг) необходимо явно указать, например: «Акт считается подписанным, если Заказчик в течение 5 рабочих дней после получения Акта не предъявил Исполнителю претензии и (или) своё несогласие по работам (услугам), перечисленным в Акте.
Претензия и (или) несогласие предоставляется Заказчиком в письменном виде по адресу Исполнителя.»
Политика и процедуры получения приобретенных товаров — Колледж Йорка / CUNY
Цель:
В этом документе содержатся инструкции по получению товаров, приобретенных отделом закупок г. Йорк. Доставка запрошенных продуктов/товаров знаменует собой переход в процессе «Покупка-к-оплате» от закупочной деятельности к кредиторской задолженности. Все покупки должны быть «получены», чтобы произвести оплату поставщику. «Принимающий» отдел должен определить, являются ли полученные продукты или услуги приемлемыми и соответствуют ли они условиям заказа на поставку. Весь процесс получения состоит из следующего:
Получение — действие, связанное с получением продуктов для проверки, размещения их на складе или передачи конечному пользователю (заявителю) для немедленного использования.
Инспекция – акт проверки поставленной продукции для определения ее соответствия закупочным спецификациям.
Приемка – Подтверждение того, что продукты и/или товары соответствуют требованиям заказа на поставку, чтобы можно было заплатить поставщику. Отгрузки считаются «принятыми», если клиент (заказчик товара) подтверждает получение в отделе счетов к оплате и не имеет проблем с качеством или доставкой. Большинство отгрузок считаются принятыми и утвержденными к оплате получателем (заявителем) путем создания квитанции о получении (отчета), если только получатель не свяжется с отделом закупок или счетов к оплате и не запросит отсрочку платежа.
Получение
Подписание поставок
По возможности лицо, получающее товар, должно подписать документы о получении, предоставленные поставщиком или транспортной компанией. Лицо, получающее посылку, должно осмотреть товар перед тем, как подписать квитанцию, а также поставить подпись на упаковочном листе. Затем отправьте упаковочный лист соответствующему лицу (кредиторская задолженность, заявитель, управление активами) для финансовой выверки.
Отказ в доставке
Когда это возможно, отделы должны отказывать в приеме отправлений, если они не могут подтвердить, что заказ был размещен их отделом, или если упаковка выглядит достаточно поврежденной, чтобы вызывать беспокойство.
Сохранение документации
В процессе получения отдел получения получает физическое владение и юридическое право собственности на груз. Поэтому поставщику важно предоставить в отдел упаковочный лист для всех поставок, доставляемых в отдел.
Если поставщик не предоставляет упаковочный лист, отдел должен связаться с поставщиком и запросить отправку копий в отдел для его файлов.
Департамент должен продолжать получать документы в файле в соответствии с этими инструкциями. Необходимость сохранения приемных документов особенно важна при приеме любых частичных или поэтапных поставок в течение определенного периода времени.
Проверка
Проверка отправления
Лица, получающие грузы, должны после подтверждения получения заказа провести проверку для проверки следующих минимальных условий: размер, тип, цвет, характеристики и т.
Замены продуктов и избыточные поставки
Поставщикам не разрешается заменять продукты или поставлять больше заказанного количества без предварительного одобрения либо отдела, либо агента по закупкам. Агент по закупкам должен быть уведомлен Департаментом всякий раз, когда это происходит.
Частичные поставки
Департаменты должны связываться с соответствующим агентом по закупкам всякий раз, когда покупка получена как частичная поставка без подтверждения или уведомления от поставщика. Эта информация обычно указывается в упаковочном листе.
Неудачные проверки
Департаментам рекомендуется уведомлять в письменной форме о любых неудовлетворительных результатах проверки, обнаруженных во время проверки, и предоставлять результаты поставщику и агенту по закупкам для принятия соответствующих мер. При получении товаров от транспортных компаний количество полученных посылок должно точно совпадать с номером в грузовой накладной. В противном случае Департамент должен потребовать от водителя указать количество полученных посылок в счете до его подписания. Осмотрите все упаковки на наличие повреждений внешнего контейнера. Любые визуальные повреждения также должны быть отмечены в транспортной накладной перед подписанием.
В случае скрытого повреждения Департамент должен немедленно сообщить об этом доставляющему перевозчику. Отчет должен включать следующую информацию: номер фрахтовой накладной, номер заказа на поставку, дату доставки, поставщика и степень повреждения или недостачи. В случае повреждения важно, чтобы Департамент сохранил все оригинальные транспортировочные коробки для проверки специалистом по урегулированию претензий.
Определение приемки
Отделы должны своевременно связываться с поставщиком при отклонении продукции с избыточной поставкой, браком или любым другим несоответствием. Несвоевременное уведомление поставщика и/или Агента по закупкам будет означать, что поставка будет считаться «принятой».
Хранение забракованных продуктов в безопасном месте
Департаменты несут ответственность за хранение забракованных продуктов в охраняемом помещении до тех пор, пока продукты либо не будут отправлены обратно поставщику, либо поставщик не заберет продукты и не удалит их из университетской собственности.
Маркировка основных средств
После приемки основных средств департаменты должны обеспечить, чтобы бирки активов были прикреплены к капитальному оборудованию в соответствии с политикой университета в отношении основных средств.
Возврат продукции для возврата/возврата
Если поставщик отгрузил товары, как указано в заказе на поставку, он юридически выполнил свою часть контракта и не обязан принимать возвращенные товары для возврата или возврата. Принятие возврата поставщиком не происходит автоматически; и, если он принят, поставщик иногда взимает плату за пополнение запасов в размере 5–25% от первоначальной стоимости товара. Этот сбор должен быть оплачен отделом реквизиции.
Когда товар получен от поставщика, который был поврежден или отклонен из-за непрохождения приемочных испытаний или не соответствует указанному в заказе на поставку, отдел должен вернуть номер разрешения на возврат от этого поставщика. Транспортная этикетка на возвращаемом пакете должна быть отмечена номером разрешения на возврат. Другая идентифицирующая информация должна быть размещена на внешней стороне возвращаемой упаковки для облегчения ее идентификации при получении поставщиком. Ни один товар не должен быть возвращен без предварительного разрешения поставщика. Служба закупок может помочь в получении кредита или возврате средств за поставки.
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ ПРОДУКТОВ ИЛИ УСЛУГ
УВЕДОМЛЕНИЕ : Продажа любых Продуктов или Услуг прямо обусловлена согласием Покупателя с настоящими Условиями. Любое принятие предложения Продавца прямо ограничивается принятием настоящих Условий, и Продавец прямо возражает против любых дополнительных или иных условий, предложенных Покупателем. Никакая форма Покупателя не может изменять настоящие Положения и условия, и никакие действия, деловые отношения или торговые практики не могут рассматриваться как изменение или отказ от настоящих Положений и условий. Любой заказ на покупку продуктов или получение услуг означает согласие Покупателя с настоящими Условиями. Если иное не указано в предложении, срок действия предложения Продавца истекает через тридцать (30) дней с его даты, и оно может быть изменено или отозвано Продавцом до получения соответствующего согласия Покупателя.
1. Определения.
«Покупатель» означает юридическое лицо, которому Продавец предоставляет Товары или Услуги по Договору.
«Контракт» означает либо контрактное соглашение, подписанное обеими сторонами, либо заказ на покупку, подписанный Покупателем и принятый Продавцом в письменной форме, для продажи Продуктов или Услуг вместе с настоящими Условиями, окончательной ценой Продавца, согласованным объемом (s) работы и подтверждения заказа Продавца. В случае каких-либо противоречий Условия имеют преимущественную силу по отношению к другим документам, включенным в Договор.
«Цена Контракта» означает согласованную цену, указанную в Контракте на продажу Продуктов и Услуг, включая корректировки (если таковые имеются) в соответствии с Контрактом.
«Продукция» означает оборудование, детали, материалы, расходные материалы и другие товары, которые Продавец согласился поставить Покупателю в соответствии с Контрактом.
«Продавец» означает лицо, предоставляющее Продукты или предоставляющее Услуги в соответствии с Контрактом.
«Услуги» означает услуги, которые Продавец согласился оказать Покупателю в соответствии с Контрактом.
«Положения и условия» означает настоящие «Общие положения и условия продажи продуктов или услуг» вместе с любыми изменениями или дополнительными положениями, конкретно указанными в окончательном предложении Продавца или специально согласованными Продавцом в письменной форме.
2. Условия доставки и отгрузки.
(a) Для отгрузок, не связанных с экспортом, Продавец должен доставить Продукцию Покупателю на условиях F.O.B. место отгрузки. При экспортных поставках Продавец должен доставить Продукцию на территорию или склад Продавца на условиях EXW (Инкотермс 2010). Покупатель оплачивает все расходы и сборы за доставку или оплачивает стандартные расходы Продавца за доставку плюс обработку. Допускаются частичные поставки. Продавец может поставить Товары раньше срока поставки. Сроки доставки являются приблизительными и зависят от оперативного получения Продавцом всей информации, необходимой для непрерывного продолжения работы. Если поставленные Товары не соответствуют по количеству, типу или цене товарам, указанным в отгрузочной накладной или документации, Покупатель должен уведомить об этом Продавца в течение десяти (10) дней после получения.
(b) Для поставок, не связанных с экспортом, право собственности на Продукцию переходит к Покупателю после доставки в соответствии с Разделом 2(a). Для экспортных поставок с предприятия или склада Продавца за пределами США право собственности переходит к Покупателю после доставки в соответствии с Разделом 2(а). При поставках из США в другую страну право собственности переходит к Покупателю сразу же после того, как каждый предмет покидает территориальную территорию, моря и воздушное пространство США. Для определения территориальных вод США применяется Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. . При всех других поставках право собственности на Продукцию переходит к Покупателю в зависимости от того, что произойдет раньше: (i) в порту экспорта сразу после того, как Продукция прошла таможенную очистку для экспорта, или (ii) сразу после того, как каждая единица товара покидает территориальную территорию, моря и надлежащее воздушное пространство страна отправки. Когда Покупатель организует экспортную отправку, Покупатель предоставит Продавцу подтверждение экспорта, приемлемое для соответствующих налоговых и таможенных органов.
(c) Риск потери переходит к Покупателю при доставке в соответствии с Разделом 2(а), за исключением экспортных поставок из США, риск потери переходит к Покупателю после перехода права собственности.
(d) Если какие-либо Товары, подлежащие поставке по настоящему Контракту, не могут быть отправлены или получены Покупателем в готовом виде по какой-либо причине, связанной с Покупателем, Продавец может отправить Продукты на склад, включая хранение на месте производства или ремонта. или согласованному экспедитору. Если Продавец помещает Продукцию на хранение, применяется следующее: (i) право собственности и риск потери немедленно переходят к Покупателю, если они еще не перешли, и доставка считается состоявшейся; (ii) любые суммы, подлежащие уплате Продавцу при доставке или отгрузке, подлежат уплате; (iii) с Покупателя будет взиматься плата в размере двух процентов (2%) от стоимости Продуктов; и (iv) когда позволяют условия и после уплаты всех причитающихся сумм, Продавец должен предоставить Продукцию и отремонтированное оборудование Покупателю для доставки.
(e) Любая ответственность Продавца за непоставку Продуктов ограничивается заменой Продуктов в разумные сроки или корректировкой счета-фактуры на такие Продукты с целью отражения фактического поставленного количества.
3. Отмена заказа на поставку.
Покупатель может отменить свой заказ только с предварительного письменного согласия Продавца, в котором Продавец может отказать по своему усмотрению. Все отмены будут подлежать оплате Продавцу разумных и надлежащих сборов за отмену. Покупатель может вернуть Продукцию только за свой счет и только с предварительного письменного разрешения Продавца, с учетом платы за пополнение запасов, согласованной сторонами. Возврат специальных, нестандартных или сделанных на заказ Продуктов не допускается. Возврат не допускается более чем через шестьдесят (60) дней после доставки.
4. Право собственности и риск потери.
Право собственности и риск потери переходят к Покупателю в соответствии с условиями Статьи 2. В качестве обеспечения полной оплаты покупной цены Продуктов Покупатель настоящим предоставляет Продавцу залоговое право и обеспечительный интерес в отношении всех прав право собственности и интересы Покупателя в отношении Продуктов и под ними, где бы они ни находились, а также независимо от того, существуют ли они в настоящее время или в будущем, возникающие или приобретаемые время от времени, а также во всех присоединениях к ним, их заменах или модификациях, а также все поступления (включая страхование доходы) из вышеперечисленного. Залоговое право, предоставленное в соответствии с этим положением, представляет собой залоговое право на покупку в соответствии с (i), если в Соединенных Штатах, Единым торговым кодексом Техаса, или (ii) если в Канаде, Законом об охране личной собственности (Канада). Продавец имеет право подавать любые документы и предпринимать любые действия, которые он сочтет необходимыми для полной защиты своего обеспечительного интереса в Продуктах; тем не менее, непредставление Продавцом любого такого документа никоим образом не означает отказ Продавца от права на такой обеспечительный интерес.
5. Монтажно-монтажные работы.
В случае, если Покупатель желает, чтобы Продавец выполнил какие-либо работы по сборке/установке, указанные работы будут выполняться в соответствии с отдельным соглашением, которое должно быть заключено в письменной форме как Покупателем, так и Продавцом с подробным описанием условий указанных работ.
6. Сборы за установку.
Единовременная плата за наладку может взиматься за любую специальную оснастку, включая, помимо прочего, штампы, приспособления, пресс-формы и модели, приобретенные для производства изделий, проданных после выполнения настоящего контракта. Такой специальный инструмент должен быть и оставаться собственностью Продавца, несмотря на оплату любых расходов покупателем, если иное не оговорено в настоящем документе. Оплата сборов, связанных с инструментами или оборудованием, не является правом собственности на них. Все расходы в связи с настоящим договором будут налагаться только с ведома и согласия Покупателя. Продавец имеет право изменять, выбрасывать или иным образом распоряжаться любыми специальными инструментами или другим имуществом по своему усмотрению в любое время.
7. Цена контракта.
(a) Покупатель должен приобрести Продукцию и, если применимо, оплатить предоставленные услуги у Продавца по цене Договора. Цены могут быть изменены без предварительного уведомления, после чего Продавец уведомляет Покупателя о любом повышении цен. В случае повышения цены Покупатель может отменить любую недоставленную часть любого заказа, направив письменное уведомление Продавцу, при условии, что такое уведомление получено Продавцом не позднее, чем через десять (10) дней после получения Покупателем уведомления Продавца о повышении цены. При аннулировании Покупатель уплачивает Продавцу: (1) Цену Контракта за все Продукты, которые были завершены или находятся в процессе завершения, (2) компоненты или товары, полученные Продавцом из внешних источников для выполнения Контракта, и ( 3) специальный инструмент и оборудование, закупаемые для исполнения Контракта. Все цены являются конфиденциальными, и Покупатель не должен раскрывать такие цены какой-либо несвязанной стороне.
(b) Все Контрактные цены не включают все налоги с продаж, использование и акцизы, а также любые другие подобные налоги, пошлины и сборы любого рода, налагаемые любым государственным органом на любые суммы, подлежащие уплате Покупателем. Покупатель несет ответственность за все такие сборы, расходы и налоги; при условии, что Покупатель не несет ответственности за какие-либо налоги, налагаемые на доходы, выручку, валовую выручку, персонал, недвижимое или личное имущество или другие активы Продавца или в отношении них.
(c) Контрактная цена не включает расходы на доставку и обработку, которые являются обязанностью Покупателя и будут добавлены к счету, если Продавец внес предоплату.
8. Условия оплаты.
(a) Условия оплаты: наличные нетто через тридцать (30) дней после даты выставления счета или аккредитивом, выплачиваемым при подаче отгрузочных документов, причем все платежи подлежат оплате в валюте, указанной в счете.
(b) Покупатель должен уплачивать проценты по всем просроченным платежам по наименьшей ставке 1,5% в месяц или по самой высокой ставке, допустимой в соответствии с применимым законодательством, рассчитываемой ежедневно и начисляемой ежемесячно. Покупатель возмещает Продавцу все расходы, понесенные при взыскании просроченных платежей, включая, помимо прочего, гонорары адвокатов и судебные издержки. В дополнение ко всем другим средствам правовой защиты, доступным в соответствии с настоящими Условиями или законом (от которых Продавец не отказывается при осуществлении каких-либо прав по настоящему Соглашению), Продавец имеет право приостановить доставку любых Продуктов, если Покупатель не уплачивает какие-либо суммы в установленный срок. по настоящему Соглашению, и такой отказ продолжается в течение тридцати (30) дней после письменного уведомления об этом.
(c) Покупатель не должен задерживать выплату любых сумм, причитающихся и подлежащих уплате, по причине любого зачета любого требования или спора с Продавцом, будь то в связи с нарушением Продавцом, банкротством или иным образом.
(d) Если Покупатель оспаривает какой-либо счет или его часть, он должен уведомить Продавца в письменной форме в течение тридцати (30) дней с момента получения указанного счета, указать причину спора и оплатить все неоспариваемые суммы. Все сборы, своевременно не оспоренные в письменной форме, считаются бесспорными и подлежат оплате, как указано выше.
9. Отказ от гарантии.
(a) Продавец гарантирует, что все продукты, произведенные Продавцом, должны на момент продажи соответствовать применимым спецификациям Продавца. Вся продукция, не произведенная Продавцом, продается только с гарантиями, предоставляемыми производителем продукции, если таковые имеются. ПРОДАВЕЦ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ НИКАКИХ ДРУГИХ ГАРАНТИЙ В ОТНОШЕНИИ ПРОДУКТОВ И ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ВСЕХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ. Персонал продавца не уполномочен вносить изменения в этот отказ от гарантии.
(b) Все продукты продаются только для коммерческого использования и не предназначены для использования потребителями. Соответственно, Продавец отказывается от всех гарантий перед потребителями, как это определено Законом Магнусона-Мосса и/или применимым Законом Канады о защите прав потребителей. Любые инспекционные услуги, предоставляемые Продавцом по запросу Покупателя, предоставляются только в качестве обслуживания клиентов и не считаются гарантией или одобрением установки, использования или обслуживания Продукции Покупателем, а также Продавец не несет ответственности за неспособность обнаружить ненадлежащее использование, установка или техническое обслуживание Продукции Покупателем.
10. Ограничение ответственности.
(a) НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ ПРОДАВЕЦ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕД ПОКУПАТЕЛЕМ ИЛИ ЛЮБОЙ ТРЕТЬЕЙ ЛИЦОЙ ЗА ЛЮБУЮ ПОТЕРЮ ЭКСПЛУАТАЦИИ, ДОХОДА ИЛИ ПРИБЫЛИ ИЛИ УМЕНЬШЕНИЕ СТОИМОСТИ, ИЛИ ЗА ЛЮБОЙ КОСВЕННЫЙ, КОСВЕННЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ, ОСОБЫЙ, ПРИМЕРНЫЙ ИЛИ ШТРАФНЫЕ УБЫТКИ, БУДУЩИЕ ВОЗНИКАЮЩИМИ НАРУШЕНИЯ ДОГОВОРА, ПРАВОВОГО ДЕЛА (ВКЛЮЧАЯ НЕБРЕЖНОСТЬ) ИЛИ ИНЫМ ОБРАЗОМ, НЕЗАВИСИМО ОТ того, БЫЛИ ЛИ ТАКИЕ УБЫТКИ ПРЕДСКАЗУЕМЫМИ И БЫЛ ЛИ ПРОДАВЕЦ УВЕДОМЛЕН О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ УЩЕРБОВ, И НЕЗАВИСИМО ОТ НЕИСПРАВНОСТИ КАКИХ-ЛИБО СОГЛАСОВАННЫХ ИЛИ ИНЫХ СРЕДСТВ ПО ЕГО СУТИ.
(b) НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ СОВОКУПНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПРОДАВЦА, ВОЗНИКАЮЩАЯ ИЗ НАСТОЯЩЕГО КОНТРАКТА ИЛИ СВЯЗАННАЯ С НИМ, НЕЗАВИСИМО ОТ НАРУШЕНИЯ КОНТРАКТА, ДЕЛИКТА (ВКЛЮЧАЯ ХАЛАТНОСТЬ) ИЛИ ИНЫМ ОБРАЗОМ, НЕ ПРЕВЫШАЕТ ОБЩУЮ СУММУ, ВЫПЛАЧЕННУЮ ПРОДАВЦУ ЗА ПРОДУКЦИЯ, ПРОДАВАЕМАЯ ПО ДАННОМУ СООТВЕТСТВУ ИЛИ, В ОТНОШЕНИИ УСЛУГ, ЗА СУММЫ, ВЫПЛАЧЕННЫЕ ПРОДАВЦУ ЗА УСЛУГИ, ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ ПО ДАННОМУ СОГЛАШЕНИЮ.
(c) Это ограничение ответственности является существенной основой для сделки сторон и отражает согласованное распределение рисков между Продавцом и Покупателем, без которого Продавец не согласился бы предоставить Товары или услуги по установленной цене.
11. Возмещение убытков.
В соответствии со статьей 10 настоящего Соглашения каждый из Покупателя и Продавца (в качестве «Возмещающей стороны») возмещает другой стороне (в качестве «Возмещаемой стороны») требования, предъявляемые третьей стороной, в связи с телесными повреждениями или ущербом. материальному имуществу третьей стороны в той мере, в какой это вызвано небрежностью Возмещающей стороны в связи с настоящим Контрактом. В случае, если травма или ущерб вызваны совместной или одновременной небрежностью Покупателя и Продавца, убытки или расходы несет каждая сторона пропорционально степени ее небрежности. Для целей обязательств Продавца по возмещению убытков никакая часть Продуктов не считается собственностью третьих лиц.
12. Адекватная гарантия.
Продавец оставляет за собой право путем письменного уведомления отменить любой заказ или потребовать от Покупателя полной или частичной оплаты или надлежащих гарантий исполнения без какой-либо ответственности перед Продавцом в случае: (i) неплатежеспособности Покупателя, (ii) подачи Покупателем добровольного заявления в банкротство, (iii) назначение конкурсного управляющего или доверительного управляющего для Покупателя или (iv) выполнение Покупателем уступки в пользу кредиторов. Продавец оставляет за собой право приостановить свои действия до тех пор, пока не будет получен платеж или адекватная гарантия исполнения, а также оставляет за собой право аннулировать кредит Покупателя в любое время по любой причине.
13. Права на интеллектуальную собственность.
(a) Продавец не может гарантировать, что никакие патентные права, авторские права, товарные знаки, права (пользователя), торговые модели или любые другие права третьих лиц не нарушаются товарами, полученными от поставщиков и/или покупателей через Продавца или третьих лиц. через них, включая, помимо прочего, товары, модели и чертежи для изготовления и/или доставки определенных Продуктов.
(b) При отсутствии письменного соглашения об обратном Продавец обладает авторскими правами и всеми правами (промышленной) собственности на сделанные им предложения и проекты, изображения, чертежи (тестовые) модели, программное обеспечение, шаблоны и другие товары. что оно выдано.
14. Соблюдение законов.
(a) Продавец должен принять разумные меры для обеспечения того, чтобы Продукты соответствовали применимым законам и правилам; тем не менее, Покупатель признает, что Продукты могут использоваться в различных юрисдикциях для различных целей в соответствии с различными правилами, и поэтому Продавец не может гарантировать соблюдение всех применимых законов и правил. Продавец отказывается от каких-либо заявлений или гарантий того, что Продукты соответствуют федеральным, государственным или местным законам, постановлениям, постановлениям, кодексам или стандартам, за исключением случаев, прямо указанных Продавцом в письменной форме. Покупатель должен соблюдать все применимые законы, правила и постановления. Продавец может расторгнуть настоящий Контракт, если какой-либо государственный орган наложит на Продукцию антидемпинговые или компенсационные пошлины или любые другие санкции.
(b) Продукты, изделия, технологии или программное обеспечение, на которые распространяется предложение/заказ, могут подпадать под действие различных законов, включая экспортный контроль США и других стран. Продавец обязуется соблюдать все соответствующие экспортные законы. Если эти предметы произведены в Соединенных Штатах и экспортируются из Соединенных Штатов, применяется следующее заявление: «Эти товары, технологии или программное обеспечение были экспортированы из Соединенных Штатов в соответствии с Правилами экспортного контроля. Перенаправление, противоречащее законодательству США, запрещено». Покупатель несет ответственность за подачу заявки на экспортные лицензии, если это необходимо, в зависимости от конечного пользователя или страны конечного назначения. Обязательства Продавца обусловлены соблюдением Покупателем всех применимых законов и норм торгового контроля США и других стран. Покупатель не имеет права перегружать, реэкспортировать, перенаправлять или направлять Товары, кроме как в страну конечного назначения, заявленную Покупателем и указанную в качестве страны конечного назначения в счете-фактуре Продавца. Покупатель соглашается возместить убытки и оградить Продавца от любых затрат, обязательств, штрафов, санкций и штрафов, связанных с несоблюдением применимых экспортных законов и правил.
(c) Покупатель заявляет и гарантирует, что на него не распространяются какие-либо торговые санкции, наложенные США, ЕС и/или ООН, и что он соблюдает и должен соблюдать все применимые законы и правила, касающиеся торговых ограничений и/или экспорта. контроля (включая торговые санкции, наложенные США, ЕС и/или ООН) в отношении Продукции, продаваемой по настоящему Соглашению, и должны предоставить доказательства соблюдения вышеизложенного, которые Продавец может время от времени обоснованно запрашивать.
(d) Покупатель заявляет и гарантирует, что он соблюдает и должен соблюдать все применимые законы о борьбе со взяточничеством и коррупцией, включая Закон США о борьбе с коррупцией за рубежом, и не предлагал, прямо или косвенно не платил, не обещал, или санкционировал передачу денег или чего-либо ценного любому государственному должностному лицу с целью оказания влияния на какое-либо действие или решение такого государственного должностного лица. Покупатель не входит и не связан с какой-либо организацией, входящей в какой-либо список организаций, поддерживаемый правительством США, в котором указаны стороны, которым продажа товаров или услуг ограничена или запрещена.
15. Ядерная и опасная деятельность.
Если иное не согласовано в письменной форме с уполномоченным должностным лицом Продавца, Продукты не должны использоваться в связи с какой-либо ядерной установкой или любым другим применением или опасной деятельностью, когда выход из строя одного компонента может нанести существенный вред людям или имуществу. В случае такого использования Покупатель соглашается возместить ущерб и оградить Продавца от любых и всех причин исков, претензий, расходов, обязательств и убытков, которые возникают или связаны с использованием Продуктов в таких объектах, приложениях или деятельности.
16. Прекращение.
В дополнение к любым средствам правовой защиты, которые могут быть предусмотрены в соответствии с настоящими Условиями, Продавец может расторгнуть настоящий Контракт с немедленным вступлением в силу после письменного уведомления Покупателя, если Покупатель: (i) не уплатит какую-либо сумму в срок по настоящему Контракту, и такая неуплата продолжается в течение тридцати (30) дней после получения Покупателем письменного уведомления о неуплате; (ii) иным образом не выполнял или не соблюдал какое-либо из настоящих Условий, полностью или частично; или (iii) становится неплатежеспособным, подает заявление о банкротстве или начинает или уже возбудил против него производство, связанное с банкротством, конкурсным производством, реорганизацией или уступкой в пользу кредиторов.
17. Поправки и изменения.
Настоящие Положения и условия могут быть изменены или изменены только в письменной форме, в которой конкретно указано, что они изменяют настоящие Положения и условия и подписано уполномоченным представителем каждой стороны.
18. Отказ.
Никакой отказ Продавца от каких-либо положений настоящего Контракта не имеет силы, если он прямо не изложен в письменной форме и не подписан Продавцом. Никакое неиспользование или задержка в осуществлении любого права, средства правовой защиты, полномочия или привилегии, вытекающие из настоящего Контракта, не действует и не может быть истолковано как отказ от них. Никакое отдельное или частичное осуществление какого-либо права, средства правовой защиты, полномочия или привилегии по настоящему Соглашению не препятствует любому другому или дальнейшему их осуществлению или осуществлению любого другого права, средства правовой защиты, полномочия или привилегии.
19. Конфиденциальная информация.
Вся закрытая, конфиденциальная или служебная информация Продавца, включая, помимо прочего, спецификации, образцы, модели, проекты, планы, чертежи, документы, данные, деловые операции, списки клиентов, цены, скидки или уступки, раскрываемые Продавцом Покупатель, раскрытый в устной форме или раскрытый или доступ к нему в письменной, электронной или иной форме или на средствах массовой информации, независимо от того, помечен ли он, обозначен или иным образом определен как «конфиденциальный» в связи с настоящим Контрактом, является конфиденциальным исключительно для использования при выполнении настоящего Контракта и не могут быть разглашены или скопированы без предварительного письменного разрешения Продавца. По требованию Продавца Покупатель обязан незамедлительно вернуть все документы и другие материалы, полученные от Продавца. Продавец имеет право на судебный запрет за любое нарушение настоящего Раздела. Настоящий Раздел не применяется к информации, которая: (a) находится в открытом доступе; (b) известны Покупателю на момент раскрытия информации; или (c) правомерно получены Покупателем на неконфиденциальной основе от третьей стороны.
20. Форс-мажор.
Продавец не несет ответственности перед Покупателем и не считается нарушившим настоящий Контракт за любое неисполнение или задержку в выполнении или выполнении какого-либо условия настоящего Контракта, когда и в той мере, в какой такое невыполнение или задержка вызваны или являются результатом от действий или обстоятельств, находящихся вне разумного контроля Продавца, включая, помимо прочего, стихийные бедствия, наводнение, пожар, землетрясение, взрыв, действия правительства, войну, вторжение или боевые действия (независимо от того, объявлена война или нет), террористические угрозы или акты, массовые беспорядки , или другие гражданские беспорядки, чрезвычайное положение в стране, революция, восстание, эпидемия, локауты, забастовки или другие трудовые споры (независимо от того, связаны ли они с рабочей силой какой-либо из сторон), или ограничения или задержки, затрагивающие перевозчиков, или неспособность или задержка в получении поставок адекватных или подходящих материалы, материалы или поломка телекоммуникаций или отключение электроэнергии.
21. Назначение.
Покупатель не вправе уступать какие-либо свои права или делегировать какие-либо свои обязательства по настоящему Контракту без предварительного письменного согласия Продавца. Любая предполагаемая уступка или делегирование в нарушение настоящего Раздела является недействительной. Никакая уступка или делегирование не освобождает Покупателя от каких-либо обязательств по настоящему Контракту.
22. Отношения сторон.
Отношения между сторонами являются отношениями независимых подрядчиков. Ничто, содержащееся в настоящем Контракте, не может быть истолковано как создание какого-либо агентства, товарищества, совместного предприятия или другой формы совместного предприятия, трудовых или доверительных отношений между сторонами, и ни одна из сторон не имеет права заключать контракт или связывать другую сторону каким-либо образом. .
23. Применимое право.
Все вопросы, вытекающие из настоящего Контракта или относящиеся к нему, регулируются и толкуются в соответствии с внутренним законодательством (i) штата Техас, если местонахождение Покупателя находится в США, или (ii) Британской Колумбии, если местонахождение Покупателя находится в Канаде, без применения какого-либо выбора или коллизионного права или нормы (будь то штата Техас или любой другой юрисдикции), которые могут привести к применению законов любой другой юрисдикции. Если Контракт включает продажу Товаров, а Покупатель находится за пределами Страны Продавца, применяется Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров.
24. Представление в юрисдикцию.
Любые судебные иски, иски или разбирательства, вытекающие из настоящего Контракта или связанные с ним, должны быть возбуждены в зависимости от местонахождения Покупателя в соответствии со следующим: (i) если соответствующее местонахождение Покупателя находится в США, судебный иск должен быть возбуждено в федеральных судах Соединенных Штатов Америки или судах штата Техас, в каждом случае расположенных в городе Даллас и округе Даллас, или (ii) если соответствующее местонахождение Покупателя находится в Канаде, судебный иск должен быть возбуждено в федеральных или провинциальных судах, расположенных в Британской Колумбии (судебный округ Ванкувера). Если соответствующее местонахождение Покупателя находится за пределами США и Канады, спор должен быть передан на рассмотрение и окончательно разрешен в арбитраже в соответствии с Арбитражным регламентом Международной торговой палаты («МТП»). Число арбитров должно быть равно одному, выбранному в соответствии с правилами ICC, если сумма спора не превышает сумму, эквивалентную 5 000 000 долларов США, в этом случае их должно быть три. Если участвуют три арбитра, каждая сторона назначает одного арбитра, а эти двое назначают третьего в течение тридцати (30) дней, который является председателем. Местом или юридическим местом арбитража является Лондон, Англия. Арбитраж проводится на английском языке. При вынесении своего решения арбитры должны придать полную силу намерениям сторон, выраженным в Контракте, и, если решение не найдено в Контракте, должны применить применимое право Контракта. Решение арбитра (арбитров) должно быть окончательным и обязательным для обеих сторон, и ни одна из сторон не может обращаться в суд или иной орган с апелляцией для пересмотра решения. Каждая сторона безоговорочно подчиняется исключительной юрисдикции таких судов в любом таком иске, действии или судебном разбирательстве, вытекающем из настоящих условий.
25. Уведомления.
Все уведомления, просьбы, согласия, претензии, требования, отказы и другие сообщения по настоящему Соглашению (каждое «Уведомление») должны быть в письменной форме и адресованы сторонам по адресам, указанным на лицевой стороне Контракта, или по такому другому адресу. которые могут быть указаны принимающей стороной в письменной форме. Все Уведомления должны быть доставлены лично, признанной на национальном уровне курьерской службой (с предоплатой всех сборов), факсимильной связью (с подтверждением передачи) или заказным или заказным письмом (в каждом случае требуется уведомление о вручении, почтовые расходы предварительно оплачены). Если иное не предусмотрено настоящим Договором, Уведомление вступает в силу только (а) после получения получающей стороной и (б) если сторона, направившая Уведомление, выполнила требования настоящего Раздела.
26. Делимость.
Если какое-либо условие или положение настоящего Контракта является недействительным, незаконным или неисполнимым в какой-либо юрисдикции, такая недействительность, незаконность или неисполнимость не должны влиять на какое-либо другое условие или положение настоящего Контракта или делать недействительным или неисполнимым такое условие или положение в любой другой юрисдикции.
27. Выживание.
Положения настоящих Положений и условий, которые по своему характеру должны применяться сверх их условий, останутся в силе после любого прекращения или истечения срока действия настоящих Положений и условий, включая, помимо прочего, следующие положения: Страхование, Соблюдение законов, Конфиденциальная информация, Применимое право, возмещение убытков, подчинение юрисдикции/арбитражу и сохранение в силе.
28. Полное соглашение.
Настоящие Общие положения и условия представляют собой полное соглашение между Покупателем и Продавцом в отношении предмета настоящего Соглашения и заменяют собой все предыдущие и одновременные обсуждения, договоренности и соглашения, относящиеся к предмету настоящего Соглашения.
29. Язык.
Стороны прямо потребовали, чтобы настоящий Контракт и все сопутствующие документы были составлены на английском языке. Les party ont expressément exigé que la présente Convention et tous les document connexes soient rédigés en anglais.