162 гпк: ГПК РФ Статья 162. Разъяснение переводчику его прав и обязанностей \ КонсультантПлюс

Содержание

Пункт пропуска Брест очереди, камеры и подробная информация

Особенности пункта пропуска и погода

 Пересечение в пешем порядке:
 Пересечение на велосипеде:
 Банк/пункт обмена валют:
 Страховая организация:

,
Ветер —
Давление —
Влажность —

Паспорт объекта

Пропускная способность пункта пропуска в сутки в одном направлении:
  • Легковые — 1700
  • Грузовые — Не используется

Сопредельный пункт пропуска:
Тересполь

Режим работы:
Круглосуточно

Статус
Международный (Предназначен для проезда граждан любой страны и лиц без гражданства)

Характер международного сообщения:
Пассажирский(Используется только для движения легкового транспорта и автобусов)

Вид сообщения:
Автодорожный

Месторасположение:
г. Брест, Варшавское шоссе-1

Виды контроля

Пограничный контроль
+375 162 21 08 04 
телефон оперативного дежурного Брестской пограничной группы
+375 17 329 18 98
круглосуточный телефон «горячей линии» по вопросам пересечения Государственной границы
+375 17 265 90 08 
круглосуточный телефон доверия службы собственной безопасности

Таможенный контроль
+375 162 20 31 62
Региональный пункт таможенного оформления «Варшавский мост» 

Ветеринарный контроль
+375 162 20 65 60    ГУ «Белорусское управление государственного надзора на Государственной границе и транспорте» Министерства сельского хозяйства и продовольствия Республики Беларусь

Карантинный фитосанитарный контроль (надзор)
+375 162 20 38 10
+375 162 20 37 51   
ГУ «Брестская областная государственная инспекция по семеноводству, карантину и защите растений» Министерства сельского хозяйства и продовольствия Республики Беларусь

Санитарно-карантинный контроль
+375 162 20 53 75 
ГУ «Брестский областной центр гигиены, эпидемиологии и общественного здоровья» Министерства здравоохранения Республики Беларусь

Латвия: Григоровщина, Урбаны

Литва: Видзы, Котловка, Лоша, Каменный Лог, Бенякони, Привалка

Польша: Брузги, Берестовица, Песчатка, Козловичи, Брест, Домачево

Украина: Томашовка, Олтуш, Мокраны, Мохро, Невель, Верхний Теребежов, Глушкевичи, Новая Рудня, Александровка, Комарин, Новая Гута, Веселовка

Вернуться назад

Проблемы участия переводчика в гражданском процессе

Автор: Дашкыл-оол Саглай Белек-ооловна

Научный руководитель: Лебедев Михаил Юрьевич

Рубрика: Гражданское право и процесс

Опубликовано в Новый юридический вестник №5 (7) ноябрь 2018 г.

Дата публикации: 15.10.2018

Статья просмотрена: 2719 раз

Скачать электронную версию

Библиографическое описание:

Дашкыл-оол, С. Б. Проблемы участия переводчика в гражданском процессе / С. Б. Дашкыл-оол. — Текст : непосредственный // Новый юридический вестник. — 2018. — № 5 (7). — С. 17-18. — URL: https://moluch.ru/th/9/archive/106/3633/ (дата обращения: 27.04.2023).



Согласно статистике с каждым годом число лиц, получивших гражданство Российской Федерации, стремительно растет. Так, в 2012 году это 95 737, а уже в 2017 году 257 822 человек [1] — разница существенная. В основном это приезжие с Украины, Казахстана, Армении, Узбекистана. Могут ли данные граждане стать участниками гражданского процесса в качестве истца, ответчика, свидетеля? Да, конечно. Лица, не в достаточной мере владеющие русским языком сталкиваются с некоторыми проблемами. Так как Россия является многонациональной страной проблема языкового барьера достаточно распространенная.

Согласно ст. 9 ГПК Гражданское судопроизводство ведется на русском языке — государственном языке Российской Федерации или на государственном языке республики, которая входит в состав Российской Федерации и на территории которой находится соответствующий суд. В военных судах гражданское судопроизводство ведется на русском языке. Лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется гражданское судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право давать объяснения, заключения, выступать, заявлять ходатайства, подавать жалобы на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика. В статье 26 Конституции закреплено право на пользование родным языком. Законодатель рассматривает переводчика как конституционную гарантию прав и как «инструмент», содействующий осуществлению правосудия.

При этом в ГПК нет точного определения правового статуса переводчика, несмотря на это, есть целый ряд норм, которые подразумевают переводчика как самостоятельный субъект судебного разбирательства по гражданским делам, наделенный элементами правоспособности, дееспособности и деликтоспособности. И как следствие — отсутствие правосубъектности. В сравнении с уголовным и арбитражным процессами, роль переводчика в гражданском процессе несколько ущемлена. Мне представляется это недочетом.

Законодатель дает следующую дефиницию переводчика: это физическое лицо, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для осуществления в рамках гражданского процесса перевода, в отношении которого судом вынесено определение о назначении его переводчиком. Разумеется, имеется в виду знание не одного, а как минимум, двух языков. При этом знание языка подразумевает за собой точный перевод и юридической терминологии. Убедиться в профессиональности переводчика с «официального языка» (Казахстанский, Армянский, Украинский, Китайский и Французский) можно проверив наличие у него документа, подтверждающего его знания.

А вот убедиться в знании редкого языка достаточно трудно, так как нет такой специальности. Возвращаясь к вопросу о многонациональности нашей страны, представляю список самых редких языков: различные диалекты цыганского языка, языки малочисленных народов Дагестана, районов Крайнего Севера, Камчатского края.

Документы так же должны быть переведены на государственный язык. Для этих целей лучше всего подойдут крупные бюро переводов, которые специализируются в том числе на юридических переводах и легализации, например www.primavista.ru — имеет филиалы во всех крупных городах страны, работают быстро, переводят на все языки и предоставляют перевод документов «под ключ», их можно сразу передавать в суд + здесь же можно вызвать синхрониста — переводчика в суде.

Предполагается, что переводчиком может быть носитель другого языка или человек, выучивший его. Но может ли принадлежность человека к той или иной нации напрямую указывать на знание родного языка? Нет. Так же суд должен предупредить переводчика об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод и приобщает его подписку об этом к протоколу судебного заседания [2].

Так же я обратила внимание на то, что в законе не указано лицо, которое должно найти переводчика. Единственная оговорка «лица, участвующие в деле, вправе предложить суду кандидатуру переводчика» [3]. Подготовка судебного заседания зависит от помощника судьи или секретаря, от того, насколько шустро будет найден переводчик. Он в суде нужен даже в том случае, когда участник процесса вполне сносно говорит и понимает по-русски. Для чего? Чтобы позже он не мог сослаться на отсутствие переводчика в судебном заседании как на нарушение процессуальных норм.

Как же быть, если вопрос участия переводчика в гражданском процессе вызывает проблемы? Например, участник процесса является носителем редкого языка и соответственно, требуется помощь переводчика. Во-первых, суду нужно убедиться в том, что это не злоупотребление, так как такие случаи в судебной практике были. При получении гражданства лицо обязано сдать экзамен по русскому языку. Этих знаний конечно же мало. Что касается нерусских национальностей, проживающих на территории Российской Федерации в отношении данных лиц, предполагается, что они знают государственный язык, так как живут на территории России и это входит в школьную программу. Поэтому на ходатайство о предоставлении переводчика суд выносит постановление об отказе в предоставлении переводчика, аргументируя тем, что лицо долгое время живет на территории РФ, изучало язык в школе, сдал экзамен и т. д. Во-вторых, у переводчика не должно быть юридической заинтересованности. Во-третьих, норма статьи 155.1 ГПК разрешает привлечение переводчика через видеоконференцию. Наверняка можно найти лицо, владеющее нужными знаниями.

Литература:

  1. https://мвд.рф/Deljatelnost/statistics/migracionnaya
  2. См. ст. 307 УК РФ
  3. См. ст. 162 ГПК

Основные термины (генерируются автоматически): Российская Федерация, русский язык, государственный язык, гражданский процесс, гражданское судопроизводство, переводчик, родной язык, суд, судебное заседание, редкий язык.

Похожие статьи

Проблемы определения размера

процессуальных издержек…

Статья посвящена расходам переводчика, связанным с участием в уголовном судопроизводстве. Анализируются расходы переводчика как процессуальные издержки, порядок определения размера вознаграждения за выполненную работу и возмещения за счет…

Механизм реализации принципа

языка уголовного…

уголовное судопроизводство, Российская Федерация, уголовное дело, РФ, русский язык, конституционная природа принципа языка, родной язык, недостаточное владение, государственный язык, критерий невладения.

Формирование и развитие

гражданского процессуального

Устав гражданского судопроизводства запрещал суду собирать доказательства по гражданским делам. Он должен был исходить из доказательств, представленных сторонами. Если таких доказательств было недостаточно, сторонам предлагалось в назначенный срок…

Упрощенное

судопроизводство в гражданском процессе

Преюдиция в гражданском процессе Российской Федерации… РФ, дело, суд, лицо, арбитражный суд, Российская Федерация, рассмотренное дело, законная сила, Верховный Суд РФ, судебное постановление. Федерации и Арбитражный процессуальный кодекс…

Гражданское процессуальное право: сущность и понятия

Вывод: гражданское процессуальное право соответствует современным реалиям и регулирует

Конституция Российской Федерации (в редакции Закона Российской Федерации о поправке к

Гражданский процесс (гражданское судопроизводство) — урегулированный. ..

Взаимосвязь международного

гражданского процесса

Гражданский процесс (гражданское судопроизводство) — урегулированный

Право на судебную защиту имеют в РФ иностранные предприятия и организации в соответствии со ст

Право обращаться в суд и пользоваться гражданскими процессуальными правами наравне…

Принцип

языка судопроизводства в стадии возбуждения…

уголовное судопроизводство, Российская Федерация, уголовное дело, РФ, русский язык, конституционная природа принципа языка, родной язык. Принцип языка судопроизводства в стадии возбуждения уголовного дела.

Частное определение

суда как способ предупреждения судебных

Проводится анализ такого процессуального средства предупреждения судебных ошибок как частное определение вышестоящего суда. Ключевые слова: судебная ошибка, гражданский процесс, судебный акт, правосудность решения, институт частного определения…

Проблемы представительства в

гражданском судопроизводстве

Проблемы представительства в гражданском судопроизводстве: проблемы и пути решения.

РФ, место жительства, суд, представительство, назначение суда, гражданский процесс, жилое

РФ, юридическая помощь, гражданский процесс, гражданское судопроизводство. ..

  • Как издать спецвыпуск?
  • Правила оформления статей
  • Оплата и скидки

Похожие статьи

Проблемы определения размера

процессуальных издержек…

Статья посвящена расходам переводчика, связанным с участием в уголовном судопроизводстве. Анализируются расходы переводчика как процессуальные издержки, порядок определения размера вознаграждения за выполненную работу и возмещения за счет…

Механизм реализации принципа

языка уголовного…

уголовное судопроизводство, Российская Федерация, уголовное дело, РФ, русский язык, конституционная природа принципа языка, родной язык, недостаточное владение, государственный язык, критерий невладения.

Формирование и развитие

гражданского процессуального

Устав гражданского судопроизводства запрещал суду собирать доказательства по гражданским делам. Он должен был исходить из доказательств, представленных сторонами. Если таких доказательств было недостаточно, сторонам предлагалось в назначенный срок…

Упрощенное

судопроизводство в гражданском процессе

Преюдиция в гражданском процессе Российской Федерации… РФ, дело, суд, лицо, арбитражный суд, Российская Федерация, рассмотренное дело, законная сила, Верховный Суд РФ, судебное постановление. Федерации и Арбитражный процессуальный кодекс. ..

Гражданское процессуальное право: сущность и понятия

Вывод: гражданское процессуальное право соответствует современным реалиям и регулирует

Конституция Российской Федерации (в редакции Закона Российской Федерации о поправке к

Гражданский процесс (гражданское судопроизводство) — урегулированный…

Взаимосвязь международного

гражданского процесса

Гражданский процесс (гражданское судопроизводство) — урегулированный

Право на судебную защиту имеют в РФ иностранные предприятия и организации в соответствии со ст

Право обращаться в суд и пользоваться гражданскими процессуальными правами наравне. ..

Принцип

языка судопроизводства в стадии возбуждения…

уголовное судопроизводство, Российская Федерация, уголовное дело, РФ, русский язык, конституционная природа принципа языка, родной язык. Принцип языка судопроизводства в стадии возбуждения уголовного дела.

Частное определение

суда как способ предупреждения судебных

Проводится анализ такого процессуального средства предупреждения судебных ошибок как частное определение вышестоящего суда. Ключевые слова: судебная ошибка, гражданский процесс, судебный акт, правосудность решения, институт частного определения. ..

Проблемы представительства в

гражданском судопроизводстве

Проблемы представительства в гражданском судопроизводстве: проблемы и пути решения.

РФ, место жительства, суд, представительство, назначение суда, гражданский процесс, жилое

РФ, юридическая помощь, гражданский процесс, гражданское судопроизводство

Стандарты полистирола | Аджилент

Стандарты полистирола являются предпочтительным выбором для многих органических растворителей либо для обычной калибровки колонок ГПХ/ЭХ, либо для калибровки светорассеяния и вискозиметрических детекторов. Молекулярная масса наших органических полимеров выбрана таким образом, чтобы обеспечить равноудаленные точки калибровки для большей точности. Индивидуальные стандарты молекулярной массы доступны от 162 до 15 000 000 Да, с вариантами для стандартов с широким распределением молекулярной массы. Также доступны удобные наборы для калибровки, в том числе традиционные наборы, наборы InfinityLab EasiCal и наборы ReadyCal.

  • Стандарты GPC/SEC

информация о продукте Акции

Этот продукт не доступен для широкой публики.

Список продуктов

1 — 1 из 1 результатов

Характеристики

  • Стандарты органических полимеров для калибровки колонок и систем ГПХ
  • Доступны полимерные стандарты с индивидуальной молекулярной массой от 162 до 15 000 000 Da
  • Молекулярные массы выбраны для обеспечения равноудаленных точек калибровки для большей точности и линейной калибровки
  • Наиболее часто используемый эталонный стандарт
  • Совместим с большинством органических растворителей, в том числе для высокотемпературной ГПХ
  • Сертификат анализа, соответствующий международным протоколам
  • Возможность калибровки практически для всех приложений
Вернуться к началу

Литература

Указания по применению
Анализ полимеров с помощью ГПХ/ЭХ – Применение в энергетике и химической промышленности

Анализ полимеров с помощью ГПХ для энергетической и химической промышленности. Охватывает полиолефины, гуаровые камеди, инженерные полимеры, эластомеры и низкомолекулярные смолы.

  • Указания по применению
  • Английский
  • 30 апреля 2015 г.
  • 4,91 МБ
  • ПДФ
Анализ бромстирола методом тройного обнаружения ГПХ с использованием набора мультидетекторов 390-LC (MDS)

Указания по применению для анализа бромстирола методом тройного обнаружения ГПХ с использованиемКомплект мультидетекторов 0-LC (MDS)

  • Замечания по применению
  • Английский
  • 30 апреля 2015 г.
  • 796,22 КБ
  • ПДФ
Анализ полистирольных звездочек с помощью вискозиметрии ГПХ с использованием набора мультидетекторов 390-LC (MDS)

Указания по применению для анализа звезд полистирола с помощью вискозиметрии GPC с использованием набора мультидетекторов 390-LC (MDS)

  • Указания по применению
  • Английский
  • 30 апреля 2015 г.
  • 1,13 МБ
  • ПДФ
Брошюры
Грунтовки
См. все Вернуться к началу

Поддержка

Вставка-вкладыш
GPC/SEC Start-Up Kit

GPC/SEC Start-up Kit Документ содержит информацию о том, что необходимо знать для начала работы с ГПХ для успешного анализа полимеров.

  • Вкладыши
  • Английский
  • 14 августа 2014 г.
  • 528,30 КБ
  • ПДФ
Вернуться к началу

Новости

Приобретение службы стандартов полимеров, расширение предложений по анализу полимеров ГПХ/ЭХ

Компания Agilent приобретает Службу стандартов полимеров (PSS), расширяя предложения для анализа полимеров с помощью гель-проникающей хроматографии (ГПХ) и эксклюзионной хроматографии (ЭХ). Это приобретение расширяет портфолио и предложения Agilent для анализа природных и синтетических полимеров.

  • 02 августа 2022
Вернуться к началу

Акции

Вернуться к началу

Универсальная калибровка гельпроникающей хроматографии и определение формы молекул в растворе

. 1987 г., апрель; 162 (1): 47–64.

doi: 10.1016/0003-2697(87)

-1.

М Почка

  • PMID: 3605596
  • DOI: 10.1016/0003-2697(87)

    -1

М Почка. Анальная биохимия. 1987 апрель

. 1987 г., апрель; 162 (1): 47–64.

дои: 10.1016/0003-2697(87)

-1.

Автор

М Почка

  • PMID: 3605596
  • DOI: 10. 1016/0003-2697(87)

    -1

Абстрактный

Гель-проникающая хроматография (ГПХ) стала рутинным методом как в биологии, так и в химии полимеров. Для сравнения, наше теоретическое восприятие принципа разделения ГПХ все еще незрело и противоречиво, как и оценка аналитической информативности этого метода. Чтобы различать различные параметры, которые могут влиять на ГПХ, и, таким образом, выбрать среди многочисленных вариантов калибровки, было выбрано несколько странных биополимеров (тропомиозин, спектрин, ДНК, вирус табачной мозаики, альфа-актинин, овомукоид). Они были охарактеризованы с помощью аналитического ультрацентрифугирования, а также квазиупругого светорассеяния, и их сравнивали с глобулярными белками, включая икосаэдрические вирусы (вирус кустистой карликовости томатов, вирус желтой мозаики репы, Q бета, MS2) на нескольких различных матрицах колонок ВЭЖХ. Результаты демонстрируют, что универсальным принципом калибровки ГПХ является радиус вязкости, т. е. произведение молекулярного объема на функцию формы, которая определяется характеристической вязкостью. Альтернативные предложения, такие как молекулярная масса, второй вириальный коэффициент, коэффициент диффузии (радиус Стокса), радиус вращения, средняя линейная проекционная длина, длина контура и связанные с ними меры, по-видимому, исключены на основании представленных доказательств. Эти результаты помогают сфокусировать физическую картину, которая, по-видимому, управляет GPC. Наконец, показано, что ГПХ является универсальным и уникальным инструментом для характеристики формы и динамики молекул в растворе.

Похожие статьи

  • Применимость модифицированной универсальной калибровки гельпроникающей хроматографии на белках.

    Дондос А. Дондос А. J Chromatogr A. 15 сентября 2006 г.; 1127 (1-2): 183-6. doi: 10.1016/j. chroma.2006.06.012. Epub 2006 7 июля. Дж Хроматогр А. 2006. PMID: 16828785

  • Эксклюзионная хроматография и универсальная калибровка гелевых колонок.

    le Maire M, Viel A, Møller JV. ле Мэр М. и др. Анальная биохимия. 1989 15 февраля; 177 (1): 50-6. doi: 10.1016/0003-2697(89)

    -2. Анальная биохимия. 1989. PMID: 2742153

  • Определение размера фотосистемы II цианобактерий и высших растений методами гельпроникающей хроматографии, светорассеяния и ультрацентрифугирования.

    Зуни А., Керн Дж., Фрэнк Дж., Хеллвег Т., Бельке Дж., Сенгер В., Иррганг К.Д. Зуни А. и др. Биохимия. 2005 22 марта; 44 (11): 4572-81. doi: 10.1021/bi047685q. Биохимия. 2005. PMID: 15766288

  • Коллоидное поведение белков: влияние второго вириального коэффициента на растворимость, кристаллизацию и агрегацию белков в водном растворе.

    Валенте Дж.Дж., Пейн Р.В., Мэннинг М.С., Уилсон В.В., Генри К.С. Валенте Дж.Дж. и др. Карр Фарм Биотехнолог. 2005 г., декабрь 6(6):427-36. дои: 10.2174/138920105775159313. Карр Фарм Биотехнолог. 2005. PMID: 16375727 Обзор.

  • Термодинамика и строение биологических макромолекул. Рожинкес мит мандельн.

    Айзенберг Х. Айзенберг Х. Евр Дж Биохим. 1990 12 января; 187(1):7-22. doi: 10.1111/j.1432-1033.1990.tb15272.x. Евр Дж Биохим. 1990. PMID: 2404761 Обзор.

Посмотреть все похожие статьи

Цитируется

  • Очистка мембранных белков, сверхэкспрессированных в Saccharomyces cerevisiae.

    Хаслем Л., Браун М., Чжан Х.А., Хейс Дж.М., Хейс Ф.А. Хаслем Л. и др. Методы Мол Биол. 2022;2507:143-173. дои: 10.1007/978-1-0716-2368-8_8. Методы Мол Биол. 2022. PMID: 35773581 Бесплатная статья ЧВК.

  • Небольшие внеклеточные везикулы из образцов амниотической жидкости человека как многообещающая тераностика.

    Коста А., Куарто Р., Боллини С. Коста А. и др. Int J Mol Sci. 2022 6 января; 23 (2): 590. дои: 10.3390/ijms23020590. Int J Mol Sci. 2022. PMID: 35054775 Бесплатная статья ЧВК. Обзор.

  • Эффекты взаимодействия фибриногена с его нейрональными рецепторами, молекулой межклеточной адгезии-1 и клеточным прионным белком.

    Сулимай Н. , Браун Дж., Ломинадзе Д. Сулимаи Н. и др. Биомолекулы. 2021 18 сентября; 11 (9): 1381. doi: 10.3390/biom11091381. Биомолекулы. 2021. PMID: 34572594 Бесплатная статья ЧВК.

  • Взаимодействие фибриногена с астроцитом ICAM-1 и PrP C приводит к образованию АФК и гибели нейронов.

    Сулимай Н., Браун Дж., Ломинадзе Д. Сулимаи Н. и др. Int J Mol Sci. 2021 27 февраля; 22 (5): 2391. дои: 10.3390/ijms22052391. Int J Mol Sci. 2021. PMID: 33673626 Бесплатная статья ЧВК.

  • t-Darpp представляет собой удлиненный мономер, который связывает кальций и фосфорилируется циклинзависимыми киназами 1 и 5.

    Моманд Дж., Магдзиарз П., Фэн Ю., Цзян Д., Парга Э., Селис А.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *